1 |
23:57:47 |
eng-rus |
progr. |
purpose of the user-defined data types |
назначение определённых пользователем типов данных |
ssn |
2 |
23:52:09 |
rus-ger |
gen. |
в этот же день |
an demselben Tag |
Лорина |
3 |
23:52:08 |
eng-rus |
progr. |
scope of this standard |
область действия настоящего стандарта |
ssn |
4 |
23:50:31 |
eng-rus |
progr. |
usage of generic data types in user-declared program organization units |
использование родовых типов данных в определённых пользователем программных компонентах |
ssn |
5 |
23:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fleshy |
как налитой |
Gruzovik |
6 |
23:49:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
full |
налитой |
Gruzovik |
7 |
23:48:57 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
lithograph a number of |
налитографировать |
Gruzovik |
8 |
23:48:52 |
eng-rus |
progr. |
usage of generic data types |
использование родовых типов данных |
ssn |
9 |
23:47:21 |
eng-rus |
progr. |
user-declared program organization unit |
определённый пользователем программный компонент |
ssn |
10 |
23:47:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
adhere to |
налипнуть (pf of налипать) |
Gruzovik |
11 |
23:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
crowd around |
налипать (impf of налипнуть) |
Gruzovik |
12 |
23:45:51 |
eng-rus |
progr. |
user-declared |
определённый пользователем |
ssn |
13 |
23:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
adhere to |
налипать (impf of налипнуть) |
Gruzovik |
14 |
23:44:26 |
rus-ger |
construct. |
концевые петли |
Endschlaufe (на ленточных стропах) |
Вадим Дьяков |
15 |
23:43:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
line a number of |
налиновать (pf of налиновывать) |
Gruzovik |
16 |
23:43:23 |
rus-ger |
law |
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним |
Einheitliches staatliches Register für Immobilienrechte und Immobilienrechtsgeschäfte |
Лорина |
17 |
23:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
rule |
линевать (impf of налиневать; = линовать) |
Gruzovik |
18 |
23:42:05 |
eng-rus |
automat. |
serial input |
вход последовательного интерфейса |
translator911 |
19 |
23:40:39 |
rus-ger |
|
подтвердиться |
sich bestätigen |
Лорина |
20 |
23:39:08 |
eng-rus |
progr. |
generic type of a directly derived type |
родовой тип прямо порождённого типа (данных) |
ssn |
21 |
23:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get drunk |
налимониться |
Gruzovik |
22 |
23:38:30 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
rockling |
капский морской налим (Gaidropsarus capensis) |
Gruzovik |
23 |
23:38:25 |
eng-rus |
progr. |
generic type of the elementary type |
родовой тип элементарного типа (данных) |
ssn |
24 |
23:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
guzzle one's fill |
нализываться (impf of нализаться) |
Gruzovik |
25 |
23:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drink one's fill |
нализываться (impf of нализаться) |
Gruzovik |
26 |
23:36:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lick all over |
нализывать (impf of нализать) |
Gruzovik |
27 |
23:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lick one's fill |
нализаться (pf of нализываться) |
Gruzovik |
28 |
23:34:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lick all over |
нализать (pf of нализывать) |
Gruzovik |
29 |
23:34:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drunk |
нализавшийся |
Gruzovik |
30 |
23:33:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
pourer |
наливщица |
Gruzovik |
31 |
23:33:05 |
eng-rus |
automat. |
gear step |
ступень передачи |
translator911 |
32 |
23:33:02 |
eng-rus |
progr. |
directly derived type |
прямо порождённый тип |
ssn |
33 |
23:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
pourer |
наливщик |
Gruzovik |
34 |
23:32:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ripe |
наливчатый |
Gruzovik |
35 |
23:30:03 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
filled out |
наливной |
Gruzovik |
36 |
23:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
juicy |
наливной |
Gruzovik |
37 |
23:29:21 |
rus-ger |
given. |
Сальвадор Альенде Госсенс |
Salvador Guillermo Allende Gossens |
Лорина |
38 |
23:27:53 |
eng-rus |
progr. |
additional management information |
дополнительная информация для управления |
ssn |
39 |
23:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
for pouring |
наливной |
Gruzovik |
40 |
23:27:01 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
pouring in |
наливка |
Gruzovik |
41 |
23:25:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get drunk |
наливаться (impf of налиться) |
Gruzovik |
42 |
23:25:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
flow in |
наливаться (impf of налиться) |
Gruzovik |
43 |
23:24:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour in |
наливаться (impf of налиться) |
Gruzovik |
44 |
23:24:45 |
eng-rus |
commer. |
average spend |
средний чек |
Tamerlane |
45 |
23:24:30 |
eng-rus |
commer. |
average receipt amount |
средний чек |
Tamerlane |
46 |
23:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ripen |
наливаться (impf of налиться) |
Gruzovik |
47 |
23:23:26 |
eng-rus |
med. |
suggestive findings |
клинические проявления, указывающие на заболевание |
tahana |
48 |
23:23:13 |
eng-rus |
med. |
suggestive clinical findings |
клинические проявления, указывающие на заболевание |
tahana |
49 |
23:22:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill with |
наливаться (impf of налиться) |
Gruzovik |
50 |
23:22:41 |
eng-rus |
progr. |
data types for single characters |
типы данных для отдельных символов |
ssn |
51 |
23:22:31 |
rus-ger |
inf. |
ошибка |
sich ründen (умлаут не нужен) |
Rodlerin |
52 |
23:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
swell of fruit or grain |
наливать (impf of налить) |
Gruzovik |
53 |
23:21:26 |
rus-ger |
topon. |
Десногорск |
Desnogorsk (город в России) |
Лорина |
54 |
23:20:21 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
found |
наливать (impf of налить) |
Gruzovik |
55 |
23:19:42 |
rus-ger |
topon. |
Алапаевск |
Alapajewsk (город в России) |
Лорина |
56 |
23:19:41 |
eng-rus |
progr. |
error cases |
случаи ошибки |
ssn |
57 |
23:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour on |
наливать (impf of налить) |
Gruzovik |
58 |
23:18:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get drunk |
наливать глаза |
Gruzovik |
59 |
23:17:51 |
rus-ger |
construct. |
до тех пор, пока |
soweit |
Вадим Дьяков |
60 |
23:17:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
pouring in |
наливание |
Gruzovik |
61 |
23:17:15 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
filling hole in a cask |
налив |
Gruzovik |
62 |
23:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik vet.med. |
swelling |
налив |
Gruzovik |
63 |
23:15:45 |
eng-rus |
progr. |
elementary data type strings |
элементарные строковые типы данных |
ssn |
64 |
23:15:38 |
eng-rus |
|
procacious |
дерзкий |
Featus |
65 |
23:10:40 |
eng-rus |
progr. |
variable-length double-byte character string |
строка двухбайтовых символов переменной длины |
ssn |
66 |
23:09:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
name of a variety of apple |
"белый налив" |
Gruzovik |
67 |
23:08:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
plumping of fruit |
налив |
Gruzovik |
68 |
23:08:26 |
rus-ger |
construct. |
профилактика охраны труда и здоровья |
arbeitsmedizinische Vorsorge |
Вадим Дьяков |
69 |
23:08:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
impletion |
налив |
Gruzovik |
70 |
23:07:08 |
eng-rus |
progr. |
variable-length single-byte character string |
строка однобайтовых символов переменной длины |
ssn |
71 |
23:04:56 |
rus-ger |
construct. |
прибегать |
treffen (к мерам) |
Вадим Дьяков |
72 |
23:04:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
pouring in |
налив |
Gruzovik |
73 |
23:03:40 |
eng-rus |
pharm. |
fibre drums |
фиброкартонный барабан (фиброкартон – особый вид картона) |
estherik |
74 |
23:03:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
emphasize |
налечь (pf of налегать) |
Gruzovik |
75 |
23:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
pressure |
налечь (pf of налегать) |
Gruzovik |
76 |
22:59:10 |
eng-rus |
pharm. |
HMHDPE |
ВМПЭНД (что, впрочем, одно и то же) |
estherik |
77 |
22:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
apply oneself to |
налечь (pf of налегать) |
Gruzovik |
78 |
22:58:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean on/against |
налечь (pf of налегать) |
Gruzovik |
79 |
22:57:14 |
eng-rus |
progr. |
set of elementary data types |
набор элементарных типов данных |
ssn |
80 |
22:56:22 |
rus-ger |
wood. |
малогабаритная лестница |
Raumspartreppe (лестница для ограниченного пространства) |
marinik |
81 |
22:55:32 |
rus-ger |
construct. |
оборудование |
Einrichtung |
Вадим Дьяков |
82 |
22:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
fly |
налётывать (so many hours or a certain distance) |
Gruzovik |
83 |
22:54:41 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
holdup woman |
налётчица |
Gruzovik |
84 |
22:54:16 |
rus-ger |
wood. |
компактная лестница с крутым уклоном/подъёмом |
Raumspartreppe (лестница для ограниченного пространства) |
marinik |
85 |
22:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
robber |
налётчик |
Gruzovik |
86 |
22:53:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pruinose |
налётообразный (having a white, powdery covering or bloom) |
Gruzovik |
87 |
22:52:59 |
rus-ger |
wood. |
лестница типа гусиный шаг |
Sambatreppe (лестница "самба") |
marinik |
88 |
22:52:08 |
eng-rus |
progr. |
for literals and variables the possible values |
возможные значения для литералов и переменных |
ssn |
89 |
22:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
passing of birds |
налётный |
Gruzovik |
90 |
22:51:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
blown in |
налётный |
Gruzovik |
91 |
22:49:40 |
eng-rus |
progr. |
way the values are stored |
способ хранения значений |
ssn |
92 |
22:48:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
swoop down on |
налететь (pf of налетать) |
Gruzovik |
93 |
22:48:08 |
eng-rus |
progr. |
operations that can be done |
операции, которые можно выполнять |
ssn |
94 |
22:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fly about a great deal |
налетаться |
Gruzovik |
95 |
22:45:56 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
fly |
налетать (so many hours or a certain distance) |
Gruzovik |
96 |
22:44:59 |
eng-rus |
progr. |
A data type is a classification which defines for literals and variables the possible values, the operations that can be done, and the way the values are stored |
Тип данных – это классификация, которая определяет возможные значения для литералов и переменных, операции, которые можно выполнять и способ хранения значений |
ssn |
97 |
22:42:24 |
eng-rus |
pharm. |
HMHDPE |
ВМПЭВП |
estherik |
98 |
22:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
spring up of wind, storm |
налетать (impf of налететь) |
Gruzovik |
99 |
22:37:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fall upon |
налетать (impf of налететь) |
Gruzovik |
100 |
22:37:39 |
eng-rus |
progr. |
long date and time literal |
длинный литерал даты и времени |
ssn |
101 |
22:36:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
attack by air |
налетать (impf of налететь) |
Gruzovik |
102 |
22:36:06 |
rus-ger |
|
не играть роли, быть нерешённым в зависимости от контекста |
dahinstehen (dict.cc) |
Tanya Gesse |
103 |
22:35:14 |
eng-rus |
progr. |
date and time literal |
литерал даты и времени |
ssn |
104 |
22:33:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
pellicular salt |
налёт солей |
Gruzovik |
105 |
22:33:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
glaucous bloom |
сизый налёт |
Gruzovik |
106 |
22:33:11 |
eng-rus |
progr. |
long time of day literal |
длинный литерал времени суток |
ssn |
107 |
22:32:39 |
rus-ger |
construct. |
оборудование |
Einrichtung (Организация и оборудование стройплощадки, рабочей зоны, помещения, безопасного рабочего места) |
Вадим Дьяков |
108 |
22:32:04 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
illinition |
налёт на минерале (a thin crust of some extraneous substance) |
Gruzovik |
109 |
22:31:12 |
eng-rus |
med. |
bell clapper deformity |
деформация по типу "языка колокола" |
tahana |
110 |
22:30:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
waxy bloom |
восковой налёт |
Gruzovik |
111 |
22:30:31 |
eng-rus |
progr. |
time of day literal |
литерал времени суток |
ssn |
112 |
22:30:18 |
eng-rus |
polit. |
Blue dogs |
"Синие собаки", консервативные демократы (Американский полит. сленг) |
Yippie |
113 |
22:30:14 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
patch |
налёт в горле |
Gruzovik |
114 |
22:28:22 |
eng-rus |
progr. |
long literal |
длинный литерал |
ssn |
115 |
22:26:56 |
eng-rus |
progr. |
long date literal |
длинный литерал даты |
ssn |
116 |
22:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
mealy |
с мучнистым налётом |
Gruzovik |
117 |
22:22:39 |
eng-rus |
zool. |
gregarious animal |
стайное животное |
Soulbringer |
118 |
22:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
powdery coating |
налёт |
Gruzovik |
119 |
22:21:43 |
eng-rus |
progr. |
prefix keywords for time of day and date literals |
ключевые слова префикса литералов для времени суток и даты |
ssn |
120 |
22:18:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
without preparation |
с налёту |
Gruzovik |
121 |
22:18:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
without warning |
с налёта |
Gruzovik |
122 |
22:18:21 |
eng-rus |
surg. |
biceps tenodesis |
тенодез длинной головки двуглавой мышцы плеча (тенодез бицепса) |
alex_stan |
123 |
22:17:55 |
eng-rus |
progr. |
time of day and date literals |
литералы даты и времени суток |
ssn |
124 |
22:17:51 |
eng-rus |
|
go in the same direction |
кому-либо быть по пути (напр., "нам было по пути" – "we were going (heading, traveling, etc) in the same direction") |
Рина Грант |
125 |
22:16:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
swoop down on |
бить с налёта |
Gruzovik |
126 |
22:16:29 |
eng-rus |
progr. |
prefix keywords |
ключевые слова префикса |
ssn |
127 |
22:16:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
in flight |
с налёта |
Gruzovik |
128 |
22:15:11 |
eng-rus |
progr. |
prefix keyword |
ключевое слово префикса |
ssn |
129 |
22:14:33 |
eng-rus |
oncol. |
resistance mutation |
мутация резистентности |
Andy |
130 |
22:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
accident-free time |
безаварийный налёт |
Gruzovik |
131 |
22:13:18 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
robbery |
налёт |
Gruzovik |
132 |
22:12:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
carrier strike |
налёт авианосной авиации |
Gruzovik |
133 |
22:11:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
glued on |
налепной |
Gruzovik |
134 |
22:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
paste on |
налеплять (impf of налепить) |
Gruzovik |
135 |
22:09:48 |
eng-rus |
progr. |
duration literals with underscore |
литералы продолжительности времени с символами подчёркивания |
ssn |
136 |
22:09:11 |
rus-ger |
construct. |
Предписания по предупреждению несчастных случаев |
Unfallverhütungsvorschrift |
Вадим Дьяков |
137 |
22:09:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stick on |
налепить (pf of лепить) |
Gruzovik |
138 |
22:08:07 |
eng-rus |
progr. |
duration literals without underscore |
литералы продолжительности времени без символов подчёркивания |
ssn |
139 |
22:06:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
paste on |
налепить (pf of налеплять) |
Gruzovik |
140 |
22:03:04 |
eng-rus |
progr. |
units of duration literals |
единицы литералов продолжительности времени |
ssn |
141 |
22:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get on in quantities, in large numbers |
налезть (pf of налезать) |
Gruzovik |
142 |
22:02:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get in in quantities, in large numbers |
налезть (pf of налезать) |
Gruzovik |
143 |
22:02:02 |
eng-rus |
progr. |
underscore characters |
символы подчёркивания |
ssn |
144 |
22:01:58 |
rus-ger |
construct. |
Обязанности работодателя |
Unternehmerpflicht |
Вадим Дьяков |
145 |
22:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fit of shoes or clothing |
налезть (pf of налезать) |
Gruzovik |
146 |
21:58:41 |
rus-ger |
tech. |
считыватель кода |
Codeleser |
dolmetscherr |
147 |
21:58:37 |
eng-rus |
pediatr. |
Large For Gestational Age |
крупный для гестационного возраста (младенец) |
iwona |
148 |
21:58:25 |
eng-rus |
progr. |
real notation without an exponent |
нотация действительных чисел без экспоненты |
ssn |
149 |
21:57:30 |
eng-rus |
progr. |
real notation |
нотация действительных чисел |
ssn |
150 |
21:55:07 |
eng-rus |
progr. |
least significant time unit |
наименьшая единица времени |
ssn |
151 |
21:53:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fit of shoes or clothing |
налезать (impf of налезть) |
Gruzovik |
152 |
21:53:24 |
eng-rus |
progr. |
least significant |
наименьший |
ssn |
153 |
21:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
acquire bedsores, etc by prolonged lying down |
налёживать (impf of належать) |
Gruzovik |
154 |
21:51:20 |
eng-rus |
|
aim for |
целиться в |
Igor_M |
155 |
21:51:15 |
eng-rus |
progr. |
representation of duration data |
представление данных о продолжительности времени |
ssn |
156 |
21:50:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have had enough of lying down |
належаться |
Gruzovik |
157 |
21:50:33 |
eng-rus |
|
withhold |
не дать |
Ремедиос_П |
158 |
21:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
acquire bedsores, etc by prolonged lying down |
належать (pf of налёживать) |
Gruzovik |
159 |
21:49:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
made comfortable as a result of lying on |
налёжанный |
Gruzovik |
160 |
21:48:38 |
eng-rus |
progr. |
duration data |
данные продолжительности времени (ограничиваются слева ключевым словом T#, TIME# или LTIME#) |
ssn |
161 |
21:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
ice overhang |
висячая наледь |
Gruzovik |
162 |
21:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
layer of ice |
наледь |
Gruzovik |
163 |
21:44:39 |
eng-rus |
progr. |
duration literal |
литерал продолжительности времени |
ssn |
164 |
21:42:22 |
rus-fre |
|
приступать к |
lancer (См. пример в статье "включать".) |
I. Havkin |
165 |
21:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik trav. |
without luggage |
налегке |
Gruzovik |
166 |
21:42:06 |
rus-fre |
|
инициировать |
lancer (См. пример в статье "включать".) |
I. Havkin |
167 |
21:41:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
emphasize |
налегать (impf of налечь) |
Gruzovik |
168 |
21:39:13 |
eng-rus |
progr. |
typed double-byte character |
типизированный двухбайтовый символ |
ssn |
169 |
21:39:01 |
eng-rus |
fig. |
hole card |
тёмная лошадка |
Ремедиос_П |
170 |
21:36:33 |
eng-rus |
chem. |
Yasuda-Shedlovsky method |
метод Ясуда–Шедловски (экстраполяционный метод, применяется для определения рКа) |
457 |
171 |
21:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
pressure |
налегать (impf of налечь) |
Gruzovik |
172 |
21:35:15 |
eng-rus |
progr. |
single quote character |
символ одиночной кавычки |
ssn |
173 |
21:34:44 |
eng-rus |
|
subtle |
неочевидный |
Ремедиос_П |
174 |
21:34:30 |
rus-spa |
|
сопляжник |
compañero de playa |
Alexander Matytsin |
175 |
21:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
apply oneself to |
налегать (impf of налечь) |
Gruzovik |
176 |
21:32:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean on/against |
налегать (impf of налечь) |
Gruzovik |
177 |
21:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
juxtaposition |
налегание |
Gruzovik |
178 |
21:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
illicitly |
налево |
Gruzovik |
179 |
21:28:56 |
eng-rus |
progr. |
typed double-byte string |
типизированная двухбайтовая строка |
ssn |
180 |
21:26:35 |
eng-rus |
progr. |
double-byte string |
двухбайтовая строка |
ssn |
181 |
21:23:06 |
eng-rus |
progr. |
double-byte typed string literals with # |
двухбайтовые типизированные строковые литералы с # |
ssn |
182 |
21:22:01 |
eng-rus |
|
low-income |
из малоимущей семьи |
Ремедиос_П |
183 |
21:21:53 |
eng-rus |
progr. |
double-byte typed string literal with # |
двухбайтовый типизированный строковый литерал с # |
ssn |
184 |
21:21:34 |
eng-rus |
|
low-income child |
ребёнок из малообеспеченной семьи |
Ремедиос_П |
185 |
21:20:04 |
eng-rus |
progr. |
double-byte typed string literal |
двухбайтовый типизированный строковый литерал |
ssn |
186 |
21:19:17 |
eng-rus |
physiol. |
discharge |
выброс (медиатора) |
iwona |
187 |
21:18:27 |
eng-rus |
progr. |
typed string literal |
типизированный строковый литерал |
ssn |
188 |
21:17:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie |
налгать |
Gruzovik |
189 |
21:16:52 |
eng-rus |
idiom. |
come to grips with |
прийти к пониманию |
VLZ_58 |
190 |
21:16:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bark a lot |
налаяться |
Gruzovik |
191 |
21:16:07 |
eng-rus |
subl. |
wrest from the clutches |
вырвать из когтей |
Soulbringer |
192 |
21:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
utter many profanities |
налаять |
Gruzovik |
193 |
21:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
utter many swearwords |
налаять |
Gruzovik |
194 |
21:14:48 |
eng-rus |
pediatr. |
nonshivering |
без мышечной дрожи |
iwona |
195 |
21:13:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bark a lot |
налаять |
Gruzovik |
196 |
21:12:41 |
eng-rus |
progr. |
typed character |
типизированный символ |
ssn |
197 |
21:12:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cause to ache due to walking, riding, etc |
наламывать (impf of наломать) |
Gruzovik |
198 |
21:12:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
break a quantity of |
наламывать (impf of наломать) |
Gruzovik |
199 |
21:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have one's fill of dainties |
налакомиться |
Gruzovik |
200 |
21:10:25 |
eng-rus |
|
be anxious |
нервничать |
alikssepia |
201 |
21:10:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
varnish |
налакировывать (impf of налакировать) |
Gruzovik |
202 |
21:10:06 |
eng-rus |
progr. |
typed string |
типизированная строка |
ssn |
203 |
21:09:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
varnish |
налакировать |
Gruzovik |
204 |
21:08:42 |
eng-rus |
|
near miss |
близкое попадание |
Рина Грант |
205 |
21:08:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get plastered |
налакаться |
Gruzovik |
206 |
21:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
lap up one's fill |
налакаться |
Gruzovik |
207 |
21:07:59 |
eng-rus |
progr. |
string literal with # |
строковый литерал с # |
ssn |
208 |
21:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
climb all over |
налазиться |
Gruzovik |
209 |
21:05:41 |
eng-rus |
progr. |
single-byte typed characters |
типизированные однобайтовые символы |
ssn |
210 |
21:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
get right |
налаживаться (impf of наладиться) |
Gruzovik |
211 |
21:05:05 |
eng-rus |
progr. |
single-byte typed character |
типизированный однобайтовый символ |
ssn |
212 |
21:04:36 |
eng-rus |
|
institutionally |
на уровне организации |
Ремедиос_П |
213 |
21:04:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
dispose to |
налаживать (impf of наладить) |
Gruzovik |
214 |
21:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
make for |
налаживать (impf of наладить) |
Gruzovik |
215 |
21:01:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to play or sing |
налаживать (impf of наладить) |
Gruzovik |
216 |
21:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
set things straight |
налаживать дела |
Gruzovik |
217 |
21:00:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
set straight |
налаживать (impf of наладить) |
Gruzovik |
218 |
20:59:38 |
eng-rus |
|
resilience |
стрессоустойчивость |
Ремедиос_П |
219 |
20:59:13 |
eng-rus |
|
Enjoy yourself! |
Счастливо провести время! (словарь Lingvo ABBYY) |
Dollie |
220 |
20:58:53 |
rus-ger |
food.ind. |
опасность ошпаривания |
Verbrühgefahr |
Io82 |
221 |
20:58:42 |
eng-rus |
|
Enjoy yourself! |
наслаждайся жизнью |
Dollie |
222 |
20:58:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
fix |
налаживать (impf of наладить) |
Gruzovik |
223 |
20:57:01 |
eng-rus |
pediatr. |
rewarming in an incubator |
согревание в кувезе |
iwona |
224 |
20:56:20 |
eng-rus |
progr. |
character representation with "$" and four hexadecimal characters |
представление символа со знаком доллара "$" и четырьмя шестнадцатеричными символами (напр., $00C4) |
ssn |
225 |
20:55:30 |
eng-rus |
|
Enjoy yourself! |
Хорошо отдохнуть! |
Dollie |
226 |
20:53:32 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
alignment |
налаживание (= наладка) |
Gruzovik |
227 |
20:53:07 |
eng-rus |
sport, bask. |
free throw woes |
неудачное исполнение штрафных бросков |
VLZ_58 |
228 |
20:52:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
well-organized |
налаженный |
Gruzovik |
229 |
20:52:33 |
rus-ita |
|
мелкий щебень |
brecciolino |
Avenarius |
230 |
20:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
coordination |
налаженность |
Gruzovik |
231 |
20:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
adjuster |
наладчица |
Gruzovik |
232 |
20:51:00 |
eng-rus |
progr. |
support of a character representation with "$" and two hexadecimal characters |
поддержка представления символа со знаком доллара "$" и двумя шестнадцатеричными символами |
ssn |
233 |
20:50:23 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
aligning |
наладочный |
Gruzovik |
234 |
20:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
tuning up |
наладка |
Gruzovik |
235 |
20:49:18 |
eng-rus |
progr. |
character representation with "$" and two hexadecimal characters |
представление символа со знаком доллара "$" и двумя шестнадцатеричными символами (напр., $0A) |
ssn |
236 |
20:48:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make up one's mind to |
наладиться (pf of налаживаться) |
Gruzovik |
237 |
20:48:42 |
eng-rus |
inf. |
twineminder |
воротчик |
Супру |
238 |
20:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get into the habit of |
наладиться (pf of налаживаться) |
Gruzovik |
239 |
20:48:19 |
eng-rus |
psychol. |
theory of mind |
внутренняя модель сознания другого (Источник: Ю.С. Зайцева "Зеркальные клетки и социальная когниция в норме и при шизофрении".) |
Min$draV |
240 |
20:48:00 |
eng-rus |
inf. |
goaltender |
воротчик |
Супру |
241 |
20:47:36 |
eng-rus |
inf. |
shot-stopper |
воротчик |
Супру |
242 |
20:47:21 |
eng-rus |
psychol. |
observational learning |
обучение посредством наблюдения (Источник: Ю.С. Зайцева "Зеркальные клетки и социальная когниция в норме и при шизофрении".) |
Min$draV |
243 |
20:47:06 |
eng-rus |
inf. |
glovesman |
воротчик |
Супру |
244 |
20:46:26 |
eng-rus |
inf. |
backstopper |
воротчик |
Супру |
245 |
20:45:58 |
eng-rus |
idiom. |
fall into place |
срастаться (I was lucky because everything fell into place at exactly the right time.) |
VLZ_58 |
246 |
20:45:26 |
eng-rus |
inf. |
goalie |
воротчик |
Супру |
247 |
20:45:20 |
eng-rus |
book. |
wily thoughts |
коварные мысли |
Soulbringer |
248 |
20:44:44 |
eng-rus |
idiom. |
fall into line |
встать на своё место (Even though Denny McLain didn't win his first game until almost two weeks into the season, soon everything fell into line for him.) |
VLZ_58 |
249 |
20:44:39 |
eng-rus |
inf. |
gatekeeper |
воротчик |
Супру |
250 |
20:44:00 |
eng-rus |
inf. |
goal-minder |
воротчик |
Супру |
251 |
20:43:05 |
eng-rus |
inf. |
goal-keeper |
воротчик |
Супру |
252 |
20:42:33 |
eng-rus |
progr. |
character representation with "$" |
представление символа со знаком доллара "$" |
ssn |
253 |
20:41:47 |
eng-rus |
progr. |
character representation |
представление символа |
ssn |
254 |
20:38:33 |
eng-rus |
|
Enjoy yourself! |
Хорошо повеселиться! |
Dollie |
255 |
20:37:03 |
rus-spa |
construct. |
саманный дом |
casa de adobe |
Alexander Matytsin |
256 |
20:36:11 |
rus-spa |
construct. |
глинобетон |
adobe |
Alexander Matytsin |
257 |
20:34:39 |
rus-fre |
auto. |
турбонаддув |
turbocompresseur |
inn |
258 |
20:32:24 |
rus-fre |
|
специализированная литература |
ouvrages spécialisés |
traductrice-russe.com |
259 |
20:30:28 |
eng-rus |
progr. |
support of two-character combinations |
поддержка двухсимвольных комбинаций |
ssn |
260 |
20:27:29 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
packer slips |
клинья пакера (для удержания пакера в обсадной колонне) |
CopperKettle |
261 |
20:20:52 |
eng-rus |
progr. |
support of two character combinations |
поддержка двухсимвольных комбинаций |
ssn |
262 |
20:18:55 |
rus-spa |
road.wrk. |
бетонный бордюр |
guarnicion de concreto |
serdelaciudad |
263 |
20:18:51 |
eng-rus |
progr. |
two-character sequences |
двухсимвольные последовательности (для представления непечатаемых символов в тексте программы) |
ssn |
264 |
20:17:18 |
eng-rus |
progr. |
two-character sequence |
двухсимвольная последовательность |
ssn |
265 |
20:16:46 |
rus-spa |
road.wrk. |
гидротехнический бетон |
concreto hidráulico |
serdelaciudad |
266 |
20:15:13 |
eng-rus |
progr. |
two-character combination |
двухсимвольная комбинация |
ssn |
267 |
20:14:55 |
rus-spa |
road.wrk. |
асфальтобетон |
concreto asfáltico |
serdelaciudad |
268 |
20:14:33 |
rus-fre |
busin. |
форма услуг |
formule |
traductrice-russe.com |
269 |
20:12:15 |
rus-spa |
road.wrk. |
полоса замедленного движения |
carril de desaceleración |
serdelaciudad |
270 |
20:10:53 |
rus-spa |
road.wrk. |
скоростная полоса шоссе |
carril de aceleración |
serdelaciudad |
271 |
20:10:45 |
eng-rus |
fin. |
Harami |
Харами (фигура на графике японских свечей) |
anechka.bess |
272 |
20:10:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
endorse an application |
налагать резолюцию на заявление |
Gruzovik |
273 |
20:09:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
impose an indemnity on |
налагать контрибуцию |
Gruzovik |
274 |
20:09:41 |
eng-rus |
fin. |
hanging man pattern |
фигура Повешенный (фигура на графике японских свечей) |
anechka.bess |
275 |
20:09:02 |
eng-rus |
fin. |
hammer pattern |
фигура Молот (фигура на графике японских свечей) |
anechka.bess |
276 |
20:08:48 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
discipline |
налагать епитемью |
Gruzovik |
277 |
20:08:35 |
eng-rus |
progr. |
character CHAR containing the "double quote" character |
символ CHAR, содержащий символ двойной кавычки |
ssn |
278 |
20:08:09 |
eng-rus |
progr. |
character CHAR containing the "double quote" character |
символ CHAR, содержащий символ "двойная кавычка" |
ssn |
279 |
20:04:52 |
eng-rus |
progr. |
double quote character |
символ двойной кавычки |
ssn |
280 |
20:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
inflict |
налагать (impf of наложить) |
Gruzovik |
281 |
20:03:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
catch a number of |
налавливать (impf of наловить) |
Gruzovik |
282 |
20:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
drink a lot of tea, coffee, etc |
накушаться |
Gruzovik |
283 |
20:02:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
eat one's fill |
накушаться |
Gruzovik |
284 |
19:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wrap oneself up |
накутываться (impf of накутаться) |
Gruzovik |
285 |
19:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
muffle up |
накутывать (impf of накутать) |
Gruzovik |
286 |
19:57:24 |
eng-rus |
progr. |
character CHAR containing the "single quote" character |
символ CHAR, содержащий символ одинарной кавычки |
ssn |
287 |
19:57:07 |
eng-rus |
progr. |
character CHAR containing the "single quote" character |
символ CHAR, содержащий символ "одинарная кавычка" |
ssn |
288 |
19:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wrap oneself up |
накутаться (pf of накутываться) |
Gruzovik |
289 |
19:54:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
commit a lot of unpleasant things |
накутить |
Gruzovik |
290 |
19:54:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
commit a lot of follies |
накутить |
Gruzovik |
291 |
19:51:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
muffle up |
накутать (pf of накутывать) |
Gruzovik |
292 |
19:50:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bite off a quantity of |
накусать (pf of накусывать) |
Gruzovik |
293 |
19:49:22 |
eng-rus |
progr. |
character CHAR containing the "space" character |
символ CHAR, содержащий символ пробела |
ssn |
294 |
19:47:31 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
of insects bite all over |
накусать (pf of накусывать) |
Gruzovik |
295 |
19:45:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play pranks |
накуролесить (pf of куролесить) |
Gruzovik |
296 |
19:44:34 |
eng-rus |
progr. |
length zero |
длина ноль |
ssn |
297 |
19:43:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smoke to one's heart's content |
накуриться (pf of накуриваться) |
Gruzovik |
298 |
19:42:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill with smoke |
накурить |
Gruzovik |
299 |
19:41:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smoke to one's heart's content |
накуриваться (impf of накуриться) |
Gruzovik |
300 |
19:41:38 |
eng-rus |
progr. |
character CHAR containing a single character |
символ CHAR, содержащий единственный символ |
ssn |
301 |
19:38:42 |
eng-rus |
progr. |
string of length one |
строка длины один |
ssn |
302 |
19:37:52 |
eng-rus |
progr. |
length one |
длина один |
ssn |
303 |
19:29:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill with smoke |
накуривать (impf of накурить) |
Gruzovik |
304 |
19:28:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoky |
накуренный |
Gruzovik |
305 |
19:27:19 |
rus-ger |
tech. |
модульный конвейер |
Modulband |
dolmetscherr |
306 |
19:27:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give a good bath to |
накупить (pf of накупать) |
Gruzovik |
307 |
19:26:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have bathed oneself long enough |
накупаться |
Gruzovik |
308 |
19:25:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
thrust oneself upon |
накупаться (impf of накупиться) |
Gruzovik |
309 |
19:25:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give a good bath to |
накупать |
Gruzovik |
310 |
19:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
buy a quantity or number of |
накупать (impf of накупить) |
Gruzovik |
311 |
19:23:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get drunk |
накуликаться |
Gruzovik |
312 |
19:22:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pout |
накукситься |
Gruzovik |
313 |
19:21:35 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
ЦМ |
цементный мост |
igisheva |
314 |
19:21:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
prophesy misfortune, doom, etc |
накуковать |
Gruzovik |
315 |
19:20:29 |
eng-rus |
O&G. tech. |
plugged back depth |
глубина установки цементного моста |
igisheva |
316 |
19:20:09 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
PBD |
plugged back depth |
igisheva |
317 |
19:18:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
do a lot of foolish things |
накудесить |
Gruzovik |
318 |
19:15:24 |
rus-ger |
med. |
перитрабекулярный |
peritrabekulär |
solo45 |
319 |
19:06:40 |
eng-rus |
trav. |
collect passage fees |
собирать плату за проход |
Soulbringer |
320 |
19:04:38 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
ОТ |
обсадная труба |
igisheva |
321 |
19:03:44 |
eng-rus |
inf. |
typical |
ещё бы |
VLZ_58 |
322 |
19:01:19 |
eng-rus |
myth. |
from the dragon's paws |
из лап дракона |
Soulbringer |
323 |
18:58:35 |
rus-fre |
footwear |
верх |
empeigne (обуви) |
Маргарита_ |
324 |
18:57:46 |
eng-rus |
n.amer. |
it figures |
кто бы сомневался (Tom was the one who broke the window. – It figures. He's very careless. • Mary was the last one to arrive. – It figures. She's always late.) |
VLZ_58 |
325 |
18:47:43 |
rus-ger |
|
предполётный досмотр |
Sicherheitskontrolle (пассажиров и ручной клади/багажа) |
marinik |
326 |
18:45:51 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
angry with the whole world |
зол на весь мир |
Soulbringer |
327 |
18:33:46 |
eng-rus |
progr. |
real literal with exponent |
действительный литерал с экспонентой |
ssn |
328 |
18:32:19 |
eng-rus |
pharm. |
esketamine |
эскетамин |
Conservator |
329 |
18:27:14 |
eng-rus |
progr. |
universal coded character set |
универсальный набор кодированных символов |
ssn |
330 |
18:23:47 |
rus |
abbr. concr. |
ЦК |
цементный камень |
igisheva |
331 |
18:23:11 |
rus-fre |
med. |
зубчатая линия |
ligne Z |
Katharina |
332 |
18:22:23 |
eng-rus |
pharm. |
ajulemic acid |
ажулемовая кислота |
Conservator |
333 |
18:20:58 |
eng-rus |
progr. |
communication function block |
функциональный блок, обеспечивающий взаимодействие |
ssn |
334 |
18:20:25 |
rus-ita |
sport. |
сидеть на колесе |
stare a ruota (тж. перен.) |
Avenarius |
335 |
18:13:58 |
eng-rus |
progr. |
ways that values of variables can be communicated among software elements |
способы связи значений переменных с элементами программного обеспечения |
ssn |
336 |
18:10:17 |
rus-ita |
comp. |
правая кнопка мыши |
destro del mouse |
Simplyoleg |
337 |
18:07:42 |
eng-rus |
|
lavalier |
кулон (A lavalier or lavaliere or lavalliere is an item of jewelry consisting of a pendant, sometimes with one stone, suspended from a necklace) |
Tamerlane |
338 |
18:06:38 |
eng-rus |
progr. |
communication function blocks |
функциональные блоки взаимодействия |
ssn |
339 |
18:05:31 |
eng-rus |
progr. |
communication function block |
функциональный блок взаимодействия |
ssn |
340 |
18:02:22 |
eng-rus |
progr. |
communication via access paths |
взаимодействие через пути доступа |
ssn |
341 |
18:00:39 |
eng-rus |
progr. |
communication via global variables |
взаимодействие через глобальные переменные |
ssn |
342 |
17:57:45 |
eng-rus |
progr. |
data flow connection within a program |
соединение потока данных в программе |
ssn |
343 |
17:56:50 |
eng-rus |
amer. |
off one's rocker |
слететь с катушек (slang) |
Val_Ships |
344 |
17:56:49 |
eng-rus |
progr. |
data flow connection |
соединение потока данных |
ssn |
345 |
17:53:14 |
rus-ger |
med. |
ТН |
Trikuspidalinsuffizienz |
SKY |
346 |
17:42:57 |
rus-fre |
|
превозмогая боль |
plus forte que la douleur |
Lucile |
347 |
17:42:06 |
rus-fre |
|
безусловно |
indubitablement |
Lucile |
348 |
17:37:01 |
eng-rus |
progr. |
configuration with a single resource |
конфигурация с единственным ресурсом |
ssn |
349 |
17:35:21 |
eng-rus |
progr. |
single resource |
единственный ресурс |
ssn |
350 |
17:28:58 |
eng-rus |
progr. |
global and directly represented variables |
глобальные и прямо представленные переменные |
ssn |
351 |
17:25:15 |
eng-rus |
progr. |
instance-specific initializations |
инициализации, специфические для экземпляра |
ssn |
352 |
17:24:55 |
eng-rus |
automat. |
linear part |
прямолинейный участок (разгонной характеристики) |
translator911 |
353 |
17:24:50 |
eng-rus |
progr. |
instance-specific initialization |
инициализация, специфическая для экземпляра |
ssn |
354 |
17:24:19 |
eng-rus |
automat. |
curve part |
криволинейный участок (разгонной характеристики) |
translator911 |
355 |
17:24:12 |
eng-rus |
progr. |
instance-specific |
специфический для экземпляра |
ssn |
356 |
17:19:52 |
eng-rus |
progr. |
communication functions |
функции взаимодействия |
ssn |
357 |
17:17:13 |
eng-rus |
|
call the turn |
предугадать |
Chestery |
358 |
17:17:00 |
eng-rus |
progr. |
communication function |
функция взаимодействия |
ssn |
359 |
17:10:01 |
eng-rus |
progr. |
variable access path |
путь доступа к переменной |
ssn |
360 |
17:07:57 |
eng-rus |
|
crimp pin |
обжимной наконечник |
Yelena_Bn |
361 |
17:07:35 |
eng-rus |
progr. |
execution control path |
путь управления выполнением |
ssn |
362 |
17:00:12 |
eng-rus |
progr. |
basic high-level language elements and their interrelationships |
основные элементы языка программирования высокого уровня и их взаимосвязи |
ssn |
363 |
16:58:39 |
eng-rus |
sport. |
come up short |
не принести желаемого результата (Andre Drummond scored 17 points for the Pistons, but Detroit fell behind toward the end of the third quarter, and a late rally came up short.) |
VLZ_58 |
364 |
16:57:54 |
eng-rus |
progr. |
basic high-level language elements |
основные элементы языка программирования высокого уровня |
ssn |
365 |
16:56:44 |
eng-rus |
progr. |
high-level language element |
элемент языка программирования высокого уровня |
ssn |
366 |
16:56:13 |
eng-rus |
|
spade lug |
вилочный наконечник |
Yelena_Bn |
367 |
16:53:20 |
rus-ger |
med. |
соединительно-тканная дисплазия |
Bindegewebsdysplasie |
SKY |
368 |
16:52:40 |
eng-rus |
met. |
specified wall thickness |
заданная толщина стенки |
KlenovAV |
369 |
16:49:47 |
eng-rus |
progr. |
unsigned integer literal |
литерал целого числа без знака (целый литерал, не содержащий спереди знака (+) или минус (-)) |
ssn |
370 |
16:48:11 |
eng-rus |
|
in a class of one's own |
лучше всех |
gordon17 |
371 |
16:45:18 |
eng-rus |
oil |
Oil Compatibility Model |
Модель совместимости нефтей |
renfan |
372 |
16:43:21 |
eng-rus |
ed. |
Royal NIVRA |
Королевский институт Нидерландов по подготовке дипломированных бухгалтеров |
Johnny Bravo |
373 |
16:43:18 |
rus-ger |
med. |
гиполобулярный |
hypolobuliert |
solo45 |
374 |
16:43:16 |
eng-rus |
progr. |
time literal |
литерал дат и времени (литерал, представляющий данные типов TIME, DATE, TIME_OF_DAY или DATE_AND_TIME) |
ssn |
375 |
16:39:49 |
eng-rus |
ironic. |
open availability |
заявить о себе (Van Gundy opened his availability before the shootaround by joking that he should have been on Sports Illustrated's list of the 50 most fashionable people in sports.) |
VLZ_58 |
376 |
16:38:04 |
eng-rus |
|
open one's availability |
назначать время приёма (Mr Inam has opened up his availability for tomorrow eve (Monday 7th) in our Blythswood Clinic. We will be contacting our clients on our waiting list) |
VLZ_58 |
377 |
16:33:54 |
rus-lav |
|
сдерживающий |
atturošs |
m1911 |
378 |
16:33:02 |
eng-rus |
|
open availability |
доступность в любое время (Sales Floor Associate Interview: Do you have open availability? Meaning are you available to be scheduled on weekends and called in mon-fri if needed.) |
VLZ_58 |
379 |
16:32:46 |
eng-rus |
progr. |
single data element |
единственный элемент данных |
ssn |
380 |
16:29:14 |
eng-rus |
met. |
strip make-up line |
линия сварки штрипса |
KlenovAV |
381 |
16:27:44 |
eng-rus |
progr. |
semigraphic representation |
полуграфическое представление (представление графической информации с использованием ограниченного набора символов) |
ssn |
382 |
16:26:55 |
eng-rus |
|
travesty |
искажение (Cameron's travesty of history: The PM must know it's bunkum to say Brexit raises the threat of war.) |
VLZ_58 |
383 |
16:26:17 |
eng-rus |
|
travesty |
подобие (The building had "become a pathetic travesty of the original design," as Walter Ison sadly noted.) |
VLZ_58 |
384 |
16:25:13 |
eng-rus |
|
travesty |
нечто непостижимое (It's just a travesty what's going on.) |
VLZ_58 |
385 |
16:21:08 |
rus-srp |
law |
суд первой инстанции |
основни суд |
Soulbringer |
386 |
16:17:32 |
eng-rus |
inf. |
bumper sticker mentality |
неспособность глубоко проникать в суть вещей |
Beforeyouaccuseme |
387 |
16:16:42 |
rus-srp |
law |
уполномоченное лицо |
овлашћен службеник |
Soulbringer |
388 |
16:16:23 |
eng-rus |
med. |
mean difference |
различие средних значений |
amatsyuk |
389 |
16:13:25 |
rus-spa |
lab.law. |
трудовой договор замещения лица, досрочно вышедшего на пенсию |
contrato de sustitución por jubilación |
DiBor |
390 |
16:10:56 |
rus-ita |
math. |
нижнее целое при округлении чисел |
intero inferiore |
Татьяна Ярошенко |
391 |
16:08:09 |
eng-rus |
progr. |
real literal |
действительный литерал (литерал, прямо представляющий значения типа REAL или LREAL) |
ssn |
392 |
16:06:02 |
eng-rus |
law |
tax treaty jurisdiction |
юрисдикция межгосударственного договора об избежании двойного налогообложения |
Alexander Matytsin |
393 |
16:03:54 |
eng-rus |
|
take issue with |
протестовать |
VLZ_58 |
394 |
15:59:09 |
eng-rus |
|
take exception |
возмущаться (James also took exception to being hit by Marcus Morris' elbow in the fourth quarter.) |
VLZ_58 |
395 |
15:57:56 |
eng |
abbr. EBRD |
PP&R |
Procurement Policies and Rules |
Kovrigin |
396 |
15:57:36 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
well kill |
глушение скважины (также killing of well, well kill operation) |
CopperKettle |
397 |
15:57:32 |
rus-srp |
law |
записи актов гражданского состояния |
матични регистар |
Soulbringer |
398 |
15:56:33 |
eng-rus |
|
back down |
сдаваться (The young Pistons aren't backing down and rookie Stanley Johnson had strong words for the Cavs afterward.) |
VLZ_58 |
399 |
15:56:19 |
rus-srp |
law |
реестр родившихся, умерших и вступивших в брак |
матични регистар |
Soulbringer |
400 |
15:53:35 |
eng-rus |
|
have work cut out for one |
столкнуться с непростой задачей |
VLZ_58 |
401 |
15:52:57 |
eng-rus |
med. |
targeted treatment |
терапия направленного действия |
Racooness |
402 |
15:51:27 |
eng-rus |
sport. |
be favored |
являться фаворитом (There was nothing easy about their first two wins and the Cavs, favored to win the Eastern Conference and return to the finals, will have their work cut out when the best-of-seven series resumes on Friday night at Detroit.) |
VLZ_58 |
403 |
15:51:07 |
rus-srp |
law |
реестр рождения |
матични регистар рођених |
Soulbringer |
404 |
15:49:26 |
eng-rus |
progr. |
logical location |
логическое расположение (расположение иерархически адресуемой переменной в схеме, которая может быть связана или может быть не связана с физической структурой входных и выходных переменных и памятью программируемого контроллера) |
ssn |
405 |
15:49:12 |
rus-fre |
|
здоров, как бык |
solide comme le Pont-Neuf (М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов") |
z484z |
406 |
15:49:10 |
eng-rus |
product. |
on predetermined periodic basis |
с заданной периодичностью |
Yeldar Azanbayev |
407 |
15:49:06 |
eng-rus |
wood. |
Monnin hardness |
Твёрдость по Monnin (иногда пишется "по Моннину") |
Nuntius |
408 |
15:47:07 |
rus-fre |
|
скользкий, как мыло |
glissant comme une anguille (М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов") |
z484z |
409 |
15:47:02 |
rus-ger |
mining. |
рудничный транспорт |
Grubentransport |
dolmetscherr |
410 |
15:46:48 |
eng-rus |
progr. |
long real |
длинное действительное число (действительное число, представленное в двойном слове) |
ssn |
411 |
15:46:30 |
eng-rus |
met. |
tube-to-tube weld |
кольцевой трубный сварной шов |
KlenovAV |
412 |
15:46:04 |
rus-srp |
law |
гражданский регистрационный номер |
матични број (https://sh.wikipedia.org/wiki/Jedinstveni_matični_broj_građana) |
Soulbringer |
413 |
15:45:30 |
rus-fre |
|
работать как ломовая лошадь |
travailler comme un bœuf (М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов") |
z484z |
414 |
15:45:05 |
eng-rus |
product. |
time-based maintenance |
привязанное по времени событии техническое обслуживание |
Yeldar Azanbayev |
415 |
15:44:20 |
rus-spa |
lab.law. |
трудовой договор на постоянные работы, носящие эпизодический характер |
contrato fijo-discontinuo |
DiBor |
416 |
15:44:16 |
rus-fre |
|
бояться, как огня |
craindre comme la peste (М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов") |
z484z |
417 |
15:43:59 |
eng-rus |
O&G |
CT grade |
класс прочности колтюбинга |
KlenovAV |
418 |
15:43:25 |
rus-fre |
|
дорожить, как зеницей ока |
tenir comme à la prunelle de ses yeux |
z484z |
419 |
15:41:52 |
rus-spa |
lab.law. |
бессрочный трудовой договор |
contrato indefinido |
DiBor |
420 |
15:41:04 |
eng-rus |
progr. |
language construction |
конструкция языка |
ssn |
421 |
15:41:00 |
eng-rus |
met. |
flux leakage testing |
контроль методом рассеяния магнитного потока |
KlenovAV |
422 |
15:38:58 |
rus-srp |
publ.law. |
служебный вестник |
службени лист |
Soulbringer |
423 |
15:38:23 |
rus-est |
|
снос |
ärakanne |
ВВладимир |
424 |
15:37:45 |
eng-rus |
progr. |
lexical unit that characterizes a language element |
лексическая единица, которая характеризует элемент языка (ключевое слово) |
ssn |
425 |
15:37:44 |
eng-rus |
|
be a no-show |
отсутствовать (My sister made it to the party, but my brother was a no-show.) |
VLZ_58 |
426 |
15:37:31 |
rus-srp |
publ.law. |
Закон об общей административной процедуре |
Закон о општем управном поступку (Crna Gora: http://www.wipo.int/wipolex/ru/details.jsp?id) |
Soulbringer |
427 |
15:37:26 |
eng-rus |
met. |
NDI |
НК (неразрушающий контроль) |
KlenovAV |
428 |
15:31:34 |
eng-rus |
O&G |
coiled tubing grade |
класс прочности колтюбинга |
KlenovAV |
429 |
15:27:13 |
eng-rus |
progr. |
integer literal |
целый литерал (литерал, прямо представляющий целое значение) |
ssn |
430 |
15:26:49 |
eng-rus |
cloth. |
austerely |
строго (о стиле) |
Оксана Мигович |
431 |
15:26:42 |
rus-ita |
inet. |
форма обратной связи |
modulo contatti (для сайта) |
livebetter.ru |
432 |
15:25:14 |
eng-rus |
met. |
skelp end weld |
сварной шов концов штрипса |
KlenovAV |
433 |
15:25:01 |
rus-spa |
tech. |
срывной болт |
perno de seguridad |
nikborovik |
434 |
15:24:49 |
eng-rus |
progr. |
integer number which may contain positive, null, and negative values |
целое число, которое может содержать положительные, нулевые или отрицательные значения |
ssn |
435 |
15:22:52 |
eng-rus |
met. |
bias welding |
косая сварка |
KlenovAV |
436 |
15:21:39 |
eng-rus |
met. |
bias weld |
косой шов |
KlenovAV |
437 |
15:19:36 |
eng-rus |
slang |
rat on |
настучать на (someone: He ratted on his coworker.) |
4uzhoj |
438 |
15:15:14 |
eng-rus |
|
withdraw one's name to be considered for nomination |
брать самоотвод |
VLZ_58 |
439 |
15:14:13 |
eng-rus |
|
withdraw one's name for consideration for nomination |
брать самоотвод |
VLZ_58 |
440 |
15:13:45 |
rus-srp |
publ.law. |
региональное отделение Министерства внутренних дел |
подручна јединица за управне унутрашње послове |
Soulbringer |
441 |
15:12:59 |
eng-rus |
ornit. |
palamated |
лапчатый, с перепончатыми лапами |
kindertank |
442 |
15:12:54 |
eng-rus |
|
official |
военный или государственный чин (т.е. лицо на военной или гражданской службе) |
dreamjam |
443 |
15:07:15 |
rus-srp |
publ.law. |
Министерство внутренних дел |
Министарство унутрашњих послова |
Soulbringer |
444 |
15:06:05 |
eng-rus |
progr. |
instantiation |
ссылка на факт |
ssn |
445 |
15:05:22 |
eng-rus |
met. |
big wheel |
большое колесо (для намотки гибких труб) |
KlenovAV |
446 |
15:03:03 |
eng-rus |
progr. |
instantiation |
ссылка на конкретный случай |
ssn |
447 |
15:02:05 |
eng-rus |
met. |
fin roll |
формовочный валок |
KlenovAV |
448 |
15:01:21 |
eng-rus |
met. |
fin rolls |
формовочные валки |
KlenovAV |
449 |
14:59:44 |
eng-rus |
progr. |
instantiation |
приведение в качестве примера |
ssn |
450 |
14:59:14 |
eng-rus |
uncom. |
sanguisugent |
кровожадный, кровососущий |
kindertank |
451 |
14:58:43 |
eng-rus |
|
lose one's mind |
сдуреть (Have you lost your fucking mind? – Ты что, сдурела?) |
4uzhoj |
452 |
14:57:43 |
eng-rus |
med. |
cross sensitivity |
перекрёстная аллергия |
amatsyuk |
453 |
14:57:09 |
rus-spa |
tech. |
термоусаживаемый |
termoretráctil |
nikborovik |
454 |
14:54:43 |
eng-rus |
met. |
coil retainer |
фиксатор рулона |
KlenovAV |
455 |
14:54:17 |
eng-rus |
product. |
is to apply |
применяется |
Yeldar Azanbayev |
456 |
14:53:37 |
eng-rus |
progr. |
instantiation |
экземпляр реализации |
ssn |
457 |
14:53:17 |
rus-ger |
polit. |
заключительное слово |
Schlusswort |
Siegie |
458 |
14:52:30 |
eng-rus |
product. |
replacement of components |
замена узлов (контекстуальный перевод) |
Yeldar Azanbayev |
459 |
14:51:50 |
eng-rus |
met. |
tab |
проставка (приваривается при сварке труб) |
KlenovAV |
460 |
14:50:51 |
eng-rus |
met. |
tabs |
проставки (привариваются при сварке труб) |
KlenovAV |
461 |
14:49:47 |
eng-rus |
|
for tomorrow |
уже завтра |
Johnny Bravo |
462 |
14:47:03 |
rus-spa |
hydroel.st. |
головное сооружение гидроузла |
obras de cabeza |
serdelaciudad |
463 |
14:46:32 |
eng-rus |
clin.trial. |
time-response study |
исследование динамики ответа со временем |
BB50 |
464 |
14:45:08 |
eng-rus |
product. |
replacement of components |
замена компонентов |
Yeldar Azanbayev |
465 |
14:44:57 |
rus-spa |
road.wrk. |
подготовительные работы |
obras de cabeza |
serdelaciudad |
466 |
14:42:09 |
eng-rus |
met. |
speed funnel |
подающий раструб |
KlenovAV |
467 |
14:41:20 |
eng |
abbr. polit. |
Grand Old Party |
GOP (Республиканская партия США) |
MichaelBurov |
468 |
14:40:06 |
eng |
polit. |
Government of the People |
GOP |
MichaelBurov |
469 |
14:38:29 |
eng |
abbr. polit. |
GOP |
God's Own Party |
MichaelBurov |
470 |
14:33:53 |
eng-rus |
progr. |
instantiating an event class |
создание экземпляра класса событий |
ssn |
471 |
14:33:45 |
eng |
abbr. polit. |
GOP |
GOP |
MichaelBurov |
472 |
14:33:12 |
eng-rus |
surg. |
ventricular shunt |
вентрикулярный катетер |
iwona |
473 |
14:32:45 |
eng-rus |
surg. |
ventricular shunt |
вентрикулярный шунт |
iwona |
474 |
14:32:13 |
eng |
abbr. polit. |
GOP |
Grand Old Party (US, Republican Party) |
MichaelBurov |
475 |
14:31:38 |
eng-rus |
surg. |
ventricular reservoir |
вентрикулярный резервуар |
iwona |
476 |
14:28:59 |
eng-rus |
med. |
gestational pyelonephritis |
гестационный пиелонефрит |
ladyinred |
477 |
14:28:46 |
eng-rus |
|
mish-mash |
неразбериха |
NGGM |
478 |
14:28:39 |
rus-spa |
tech. |
плунжерный шприц |
pistola de engrase |
nikborovik |
479 |
14:22:08 |
eng-rus |
traf. |
revoke a driver's license |
лишить прав (разг.) |
MichaelBurov |
480 |
14:22:07 |
eng-rus |
traf. |
revoke a driver's license |
лишить водительских прав |
MichaelBurov |
481 |
14:21:11 |
eng-rus |
traf. |
suspend a driver's license |
временно лишить водительских прав |
MichaelBurov |
482 |
14:17:49 |
rus-ita |
sew. |
нить основы |
diritto filo |
esegeda |
483 |
14:16:27 |
rus-ita |
sew. |
припуск на шов |
margine di cucitura |
esegeda |
484 |
14:15:44 |
eng-rus |
progr. |
in-out variable |
входная и выходная переменная (переменная, используемая для передачи значения программному компоненту и, дополнительно, для возврата значения из программного компонента) |
ssn |
485 |
14:12:12 |
eng-rus |
progr. |
manufacturer of the PLC or the programming and debugging tool provided to the user to program a PLC application |
изготовитель ПЛК или программного или отладочного инструмента, предоставленного пользователю для разработки приложений ПЛК |
ssn |
486 |
14:11:18 |
eng-rus |
progr. |
manufacturer of the PLC or the programming and debugging tool |
изготовитель ПЛК или программного или отладочного инструмента |
ssn |
487 |
14:08:31 |
eng-rus |
progr. |
programming and debugging tool provided to the user |
программный или отладочный инструмент, предоставленный пользователю |
ssn |
488 |
14:07:08 |
rus-ita |
sew. |
полуприлегающий силуэт |
linea semiaderente |
esegeda |
489 |
14:05:26 |
eng-rus |
|
afternoon tea |
послеобеденный чай (в Англии обычно включает мини-бутерброды, сконы и пирожные – wikipedia.org, wikipedia.org) |
viokn |
490 |
14:03:12 |
rus-ger |
med. |
дивертикулоподобный |
divertikelartig |
SKY |
491 |
14:02:55 |
eng-rus |
|
douchebag |
урод (jerk or asshole; a mean or rude person; someone seen as being arrogant, snobby or obnoxious) |
4uzhoj |
492 |
14:02:22 |
eng-rus |
automat. |
origin set |
установка начала координат |
translator911 |
493 |
14:00:40 |
eng-rus |
progr. |
programming tool |
программный инструмент |
ssn |
494 |
13:58:56 |
rus-ita |
sew. |
воротник пиджачного типа |
collo con risvolti |
esegeda |
495 |
13:58:03 |
eng-rus |
slang |
smash it |
делать что-либо обалденно |
peristeraki |
496 |
13:56:32 |
eng-rus |
slang |
smash it |
добиваться успеха |
peristeraki |
497 |
13:55:19 |
rus-spa |
weav. |
прижимная лапка |
prensatelas |
nikborovik |
498 |
13:53:07 |
eng-rus |
progr. |
debugging tool |
отладочный инструмент |
ssn |
499 |
13:52:15 |
rus-spa |
weav. |
нитенаправитель |
guia de hilo |
nikborovik |
500 |
13:51:42 |
rus-spa |
tech. |
расконсервация |
despreservación |
Guaraguao |
501 |
13:49:58 |
rus-spa |
|
землеустройство |
lotificación |
serdelaciudad |
502 |
13:49:42 |
rus-spa |
weav. |
игловодитель |
barra de aguja |
nikborovik |
503 |
13:48:50 |
rus-spa |
archit. |
инженерная подготовка территории к застройке |
lotificación |
serdelaciudad |
504 |
13:47:28 |
eng-rus |
progr. |
implementer |
разработчик (изготовитель ПЛК или программного или отладочного инструмента, предоставленного пользователю для разработки приложений ПЛК) |
ssn |
505 |
13:47:04 |
rus-ger |
|
способ совершения преступления |
Tatvorgehen |
Tanya Gesse |
506 |
13:46:12 |
eng-rus |
med. |
renal gravel |
камни в почках |
ladyinred |
507 |
13:45:11 |
eng-rus |
slang |
strawberry |
давалка за дозу (A female who will have sex with anybody that can provide drugs for her – Urban Dictionary) |
PanKotskiy |
508 |
13:35:43 |
eng-rus |
progr. |
function block diagram language |
язык функциональных блоковых диаграмм |
ssn |
509 |
13:31:33 |
eng-rus |
progr. |
function block diagram |
функциональная блоковая диаграмма (сеть, узлы которой являются экземплярами функциональных блоков, графически представленные функции или вызовы метода, переменные, литералы и метки) |
ssn |
510 |
13:24:46 |
eng-rus |
pipes. |
prove up process |
ремонт после неразрушающего контроля |
stein_vik |
511 |
13:23:59 |
eng-rus |
pharma. |
Specialty Pharmacy |
специализированная аптека |
AnnaBez |
512 |
13:20:14 |
eng-rus |
progr. |
definition of a language element |
определение элемента языка |
ssn |
513 |
13:19:21 |
eng-rus |
med. |
pooled analysis |
анализ объединённого массива данных |
amatsyuk |
514 |
13:16:58 |
eng-rus |
med. |
pooled analysis |
анализ на объединённом массиве данных |
amatsyuk |
515 |
13:05:38 |
eng-rus |
slang |
step up to |
впрягаться (You want to step up to this? Huh?) |
Trogloditos |
516 |
13:01:20 |
rus-ger |
construct. |
руководящий персонал |
Führungspersonal |
Вадим Дьяков |
517 |
12:59:57 |
rus-ger |
econ. |
обеспечение государственных и муниципальных нужд |
Sicherung staatlicher und kommunaler Bedürfnisse |
wanderer1 |
518 |
12:58:55 |
rus-ger |
econ. |
государственные и муниципальные нужды |
staatliche und kommunale Bedürfnisse |
wanderer1 |
519 |
12:57:28 |
eng-rus |
laser. |
low-OH- fiberoptic |
волокна с низким содержанием ОН (с низким содержанием гидроксильных групп) |
irinaloza23 |
520 |
12:56:37 |
rus-fre |
sport. |
шкафчик |
casier (в раздевалке) |
Маргарита_ |
521 |
12:56:21 |
rus |
slang |
кашалот |
a solitary confinement cell within a row of cells in a police pricinct. место временного заключения в отделении полиции когда несколько одиночных камер расположены рядом - выглядит как зубы кашалота |
Trogloditos |
522 |
12:56:10 |
rus-ger |
econ. |
осуществление закупок |
Abwicklung von Einkäufen |
wanderer1 |
523 |
12:52:50 |
eng-rus |
|
document |
фиксировать (фиксация событий и сведений в какой-либо форме: we documented establishment periods...; Crime scene investigators document the scene with pictures and a written report.) |
Козловский Николай |
524 |
12:48:18 |
eng-rus |
|
Acting |
ИО |
Andrissimo |
525 |
12:42:39 |
rus-ger |
theatre. |
билетная касса |
Tageskasse |
tolma4ka |
526 |
12:42:33 |
eng-rus |
biotechn. |
heat inducible promotor |
термоиндуцибельный промотор |
Anisha |
527 |
12:41:51 |
rus-ita |
|
Управление лицензионно-разрешительной работы |
Ufficio Valutazione e Autorizzazione (Пример русского варианта: Центр лицензионно-разрешительной работы ГУ МВД России по гор. Москве) |
4uzhoj |
528 |
12:41:18 |
rus-spa |
fire. |
спринклерный ороситель |
rociador de incendios |
nikborovik |
529 |
12:28:30 |
eng-rus |
law |
contemnor |
лицо, виновное в неуважении к суду |
Leonid Dzhepko |
530 |
12:26:28 |
eng-rus |
progr. |
definition of a data structure |
определение структуры данных |
ssn |
531 |
12:24:13 |
eng-rus |
automat. |
spare tool |
резервный инструмент |
translator911 |
532 |
12:18:25 |
eng-rus |
progr. |
character string literal |
символьно-строковый литерал (литерал, прямо представляющий значение символа или строки символов типов данных CHAR, WCHAR, STRING или WSTRING) |
ssn |
533 |
12:12:55 |
eng-rus |
progr. |
language construct causing the execution of a function, function block, or method |
языковая конструкция, вызывающая выполнение функции, функционального блока или метода |
ssn |
534 |
12:10:58 |
eng-rus |
law |
waiver of tort |
отказ от деликтного требования о возмещении ущерба |
алешаBG |
535 |
12:10:23 |
rus-ger |
astronaut. |
женщина-астронавт |
Astronautin |
Sergei Aprelikov |
536 |
12:09:54 |
eng-rus |
|
authorized activities |
разрешённые виды деятельности |
aldrignedigen |
537 |
12:01:59 |
eng-rus |
sex |
double-trouble |
двустволка |
Trogloditos |
538 |
12:00:47 |
eng-rus |
|
slander |
очернить (to make a false or unsupported, malicious statement (spoken or published), especially one which is injurious to a person's reputation) |
4uzhoj |
539 |
12:00:14 |
eng-rus |
law |
waiver of tort |
отказ от права защиты в случае гражданского правонарушения |
алешаBG |
540 |
11:59:54 |
eng-rus |
progr. |
set of operations of the program organization unit |
набор операций программного компонента |
ssn |
541 |
11:56:58 |
eng-rus |
progr. |
bit string value |
значение битовой строки |
ssn |
542 |
11:56:57 |
eng-rus |
busin. |
ensure an answer |
находить решение |
Johnny Bravo |
543 |
11:54:10 |
eng-rus |
progr. |
literal that directly represents a bit string value of data type BOOL, BYTE, WORD, DWORD, or LWORD |
литерал, который прямо представляет значение битовой строки типов данных BOOL, BYTE, WORD, DWORD или LWORD |
ssn |
544 |
11:47:21 |
eng-rus |
|
image artifacts |
артефакты |
Lily Yankova |
545 |
11:43:25 |
rus |
slang |
расчёсывать |
steam-roll smth. втирать, ездить по ушам |
Trogloditos |
546 |
11:38:29 |
eng-rus |
progr. |
collection of data objects |
совокупность объектов данных (напр., образующая тип данных) |
ssn |
547 |
11:36:54 |
eng-rus |
|
ease of commute |
удобство транспортного сообщения |
nosorog |
548 |
11:36:28 |
eng-rus |
progr. |
structured collection of data objects forming a data type |
структурированная совокупность объектов данных, образующая тип данных (агрегат) |
ssn |
549 |
11:24:24 |
eng-rus |
progr. |
list of major changes and extensions |
перечень основных изменений и расширений |
ssn |
550 |
11:19:24 |
eng-rus |
econ. |
monetary and industrial policy |
денежно-промышленная политика |
Sergei Aprelikov |
551 |
11:19:17 |
rus-ger |
tech. |
трос привода |
Umlenkungsseil |
Ewgescha |
552 |
11:18:54 |
rus-ger |
|
искажать цифры |
Zahlenakrobatik machen (факты, данные) |
askandy |
553 |
11:16:37 |
rus-ger |
med. |
переходный паттерн |
Übergangsmuster |
folkman85 |
554 |
11:15:52 |
rus-ger |
|
выводиловка |
Zahlenakrobatik |
askandy |
555 |
11:14:32 |
eng-rus |
slang |
can describe a possible ditch-victim or just a douchebag |
сладкий |
Trogloditos |
556 |
11:11:17 |
eng-rus |
avia. |
note of disparity |
акт несоответствия |
mariab80 |
557 |
11:10:06 |
eng-rus |
progr. |
specification of the languages elements |
спецификация элементов языка |
ssn |
558 |
11:08:47 |
eng-rus |
progr. |
formal specification of the languages elements |
формальная спецификация элементов языка |
ssn |
559 |
11:06:14 |
eng-rus |
moto. |
inverted telescopic fork |
перевёрнутая телескопическая вилка |
aptr |
560 |
11:00:40 |
eng-rus |
med. |
medium-chain-length fatty acids |
среднецепочечные жирные кислоты (возможен вариант: жирные кислоты средней длины цепи) |
Termodinamika |
561 |
11:00:17 |
eng-rus |
automat. |
sparse-fill |
частично полый |
vlad-and-slav |
562 |
10:57:23 |
eng-rus |
progr. |
ladder diagram |
язык LD |
ssn |
563 |
10:50:37 |
eng |
abbr. moto. |
SCC |
swirl combustion chamber |
aptr |
564 |
10:49:19 |
eng |
abbr. moto. |
TSCC |
twin swirl combustion chamber |
aptr |
565 |
10:49:11 |
eng-rus |
OHS |
heat stress |
тепловой удар |
Dude67 |
566 |
10:45:08 |
eng-rus |
gastroent. |
chronic nonatrophic gastritis |
хронический неатрофический гастрит |
Ying |
567 |
10:42:19 |
eng-rus |
progr. |
instruction list |
перечень инструкций |
ssn |
568 |
10:39:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
gas detection system |
система газообнаружения |
Johnny Bravo |
569 |
10:39:00 |
eng-rus |
med. |
undergo outpatient treatment |
находиться на амбулаторном лечении |
Ying |
570 |
10:38:19 |
eng-rus |
slang |
Hydroponics |
пончики |
Trogloditos |
571 |
10:35:25 |
eng-rus |
med. |
abstract of outpatient medical record |
выписка из амбулаторной карты |
Ying |
572 |
10:29:43 |
rus-ger |
cem. |
мигалка |
Pendelklappe |
q3mi4 |
573 |
10:26:06 |
eng-rus |
progr. |
implementer's compliance statement |
декларация соответствия Разработчика |
ssn |
574 |
10:23:17 |
eng-rus |
telecom. |
right-justified |
выровненный по правому знаку |
oleg.vigodsky |
575 |
10:21:09 |
eng-rus |
progr. |
feature tables |
таблицы свойств |
ssn |
576 |
10:20:39 |
eng-rus |
progr. |
feature table |
таблица свойств |
ssn |
577 |
10:19:59 |
eng-rus |
tech. |
crescent pump |
шестерённый насос с серповидным разделителем |
Racooness |
578 |
10:17:21 |
eng-rus |
geol. |
JWS |
прочность стенок отрыва (joint wall strength) |
Zamatewski |
579 |
10:15:57 |
eng-rus |
product. |
there may be |
возможно |
Yeldar Azanbayev |
580 |
10:15:25 |
eng-rus |
geol. |
joint wall strength |
прочность стенок отрыва (JWS, joint wall [compressive] strength) |
Zamatewski |
581 |
10:15:06 |
eng-rus |
product. |
there may be |
возможно есть |
Yeldar Azanbayev |
582 |
10:13:17 |
eng-rus |
product. |
adopted for |
принятый по отношению к |
Yeldar Azanbayev |
583 |
10:12:41 |
eng-rus |
product. |
adopted for |
принятой для |
Yeldar Azanbayev |
584 |
10:12:32 |
eng-rus |
oil |
permanent rule |
постоянная норма |
Islet |
585 |
10:10:51 |
eng-rus |
construct. |
company profile |
деятельность компании |
Kate Alieva |
586 |
10:09:44 |
eng-rus |
product. |
maintenance philosophy |
философия организации и проведении технического обслуживания |
Yeldar Azanbayev |
587 |
10:09:10 |
eng-rus |
product. |
maintenance philosophy |
философия организации технического обслуживания (оборудование) |
Yeldar Azanbayev |
588 |
10:04:16 |
eng-rus |
product. |
on-line condition maintenance |
текущее техническое обслуживание |
Yeldar Azanbayev |
589 |
10:01:24 |
rus-ger |
|
пение птиц |
Vogelsang |
Bukvoed |
590 |
10:00:33 |
eng-rus |
product. |
on line condition |
состояние в реальном времени |
Yeldar Azanbayev |
591 |
10:00:02 |
eng-rus |
product. |
on line condition |
состояние в реальном масштабе времени |
Yeldar Azanbayev |
592 |
9:54:41 |
eng-rus |
ocean. |
detached breakwater type |
волнолом прерывистого типа |
Volosha |
593 |
9:52:40 |
eng-rus |
ocean. |
shoaling waves |
начинающие разрушаться волны |
Volosha |
594 |
9:50:04 |
eng-rus |
product. |
run to break |
эксплуатация оборудования до выхода его из строя |
Yeldar Azanbayev |
595 |
9:47:48 |
eng-rus |
product. |
impact of equipment failure |
воздействие поломки оборудования |
Yeldar Azanbayev |
596 |
9:45:46 |
eng-rus |
energ.ind. |
TPED |
суммарное потребление первичной энергии |
JAN72 |
597 |
9:44:27 |
eng |
abbr. automat. |
EOAT |
end of arm tool |
vlad-and-slav |
598 |
9:41:51 |
eng-rus |
eng.geol. |
banquette |
банкет-пояс |
Volosha |
599 |
9:39:48 |
rus-spa |
construct. |
конурбация |
conurbación (Конурба́ция (от лат. con "вместе" и urbs "город") — городская агломерация полицентрического типа, имеющая в качестве ядер несколько более или менее одинаковых по размеру и значимости городов или городских территорий при отсутствии явно доминирующего центра (напр., скопления городов в Рурском бассейне, Германия). Термин конурбация иногда объединяют с термином городская агломерация (моноцентрическая агломерация), главным отличием которой является формирование агломерации вокруг одного крупного города-ядра.) |
serdelaciudad |
600 |
9:25:37 |
eng-rus |
billiar. |
ferrule |
насадка |
Berke |
601 |
9:16:28 |
rus-ger |
med. |
вводить эндоскоп в пищевод |
das Endoskop in die Speiseröhre einführen |
SKY |
602 |
9:12:58 |
eng-rus |
billiar. |
cue ferrule |
насадка |
Berke |
603 |
9:09:00 |
eng-rus |
mech.eng. |
wet film thickness gauge |
толщиномер невысохших пленок (UK) |
Dude67 |
604 |
9:02:05 |
eng-rus |
inf. |
simple as that |
вот так |
VLZ_58 |
605 |
8:53:08 |
rus-ger |
patents. |
представитель проверяющей организации |
Abnahmebeauftragter |
LiudmilaLy |
606 |
8:48:40 |
eng-rus |
hockey. |
skate |
играть (Defenseman Robert Bortuzzo replaced rookie Joel Edmundson in the lineup and skated on the third pair with Carl Gunnarsson.) |
VLZ_58 |
607 |
8:46:25 |
eng-rus |
|
self-test failed |
самотестирование не пройдено |
Sloneno4eg |
608 |
8:46:05 |
eng-rus |
sport. |
break up |
перехватывать (Once again the Sharks capitalized on a turnover. This time, Donskoi broke up Robby Fabbri's pass in San Jose's end and started a 3-on-2 rush.) |
VLZ_58 |
609 |
8:39:02 |
rus-ger |
med. |
проприоцептивные рефлексы верхних конечностей |
AER (Armeigenreflexen) |
folkman85 |
610 |
8:38:11 |
eng-rus |
product. |
extensive maintenance |
масштабное техническое обслуживание |
Yeldar Azanbayev |
611 |
8:37:57 |
rus-ger |
med. |
проприоцептивные рефлексы нижних конечностей |
BER |
folkman85 |
612 |
8:37:19 |
rus-ger |
med. |
проприоцептивные рефлексы нижних конечностей |
BER (Beineigenreflexen) |
folkman85 |
613 |
8:32:10 |
eng-rus |
product. |
high criticality |
высокий уровень критичности |
Yeldar Azanbayev |
614 |
8:19:33 |
eng-rus |
product. |
low criticality |
малая критичность |
Yeldar Azanbayev |
615 |
8:16:01 |
eng-rus |
construct. |
criticality risk |
риск возникновения критичности |
Yeldar Azanbayev |
616 |
8:02:26 |
eng-rus |
construct. |
level of criticality |
степень важности |
Yeldar Azanbayev |
617 |
7:58:45 |
eng-rus |
mil., lingo |
get stationed |
быть размещённым (Me and my comrads got stationed in suburbs of Basra.) |
Trogloditos |
618 |
7:39:19 |
eng-rus |
construct. |
assessed on |
оценивается по |
Yeldar Azanbayev |
619 |
7:37:52 |
eng-rus |
amer. |
guilty as charged |
каюсь, виноват (Were you in that porno movie? Guilty as charged.) |
Val_Ships |
620 |
7:37:46 |
eng-rus |
construct. |
Equipment Criticality Assessment Procedure |
процедура оценки критичности оборудования |
Yeldar Azanbayev |
621 |
7:33:20 |
eng-rus |
inf. |
who with? |
с кем? (I've a ten o'clock appointment. Who with?) |
Val_Ships |
622 |
7:31:22 |
eng-rus |
slang |
lazy ass gentlemen |
шутливое обращение которое звучит похоже на ladies and gentlemen (используется чтобы подколоть присутствующих лиц мужского пола) |
Trogloditos |
623 |
7:30:15 |
eng-rus |
inf. |
wear perfume |
благоухать духами (a woman in front of me was wearing perfume) |
Val_Ships |
624 |
7:22:30 |
eng-rus |
idiom. |
hard to come by |
трудно встретить |
Val_Ships |
625 |
7:22:11 |
eng-rus |
slang |
Mary Jane Rottencrotch |
девушка, у которой впервые в жизни пощупал грудь (The girl next door. The little honey from your hometown who you first made it to 2nd base with. From Full Metal Jacket "your days of fingerbanging ol' Mary Jane Rottencrotch through her pretty pink panties ARE OVER!" urbandictionary.com) |
Dominator_Salvator |
626 |
7:19:50 |
eng-rus |
slang |
Mary Jane Rottencrotch |
соседка (The girl next door. The little honey from your hometown who you first made it to 2nd base with. From Full Metal Jacket "your days of fingerbanging ol' Mary Jane Rottencrotch through her pretty pink panties ARE OVER!") |
Dominator_Salvator |
627 |
7:17:39 |
eng-rus |
inf. |
real friends are hard to come by |
настоящих друзей трудно найти |
Val_Ships |
628 |
7:16:31 |
eng-rus |
idiom. |
hard to come by |
найти весьма трудно (If something is hard to come by, it is difficult to find.) |
Val_Ships |
629 |
7:01:20 |
eng-rus |
inf. |
lead |
провести (вовнутрь кого-либо; She led them into the leaving room.) |
Val_Ships |
630 |
6:52:57 |
eng-rus |
inf. |
look a lot alike |
выглядеть очень похожими (друг на друга: you two look a lot alike) |
Val_Ships |
631 |
6:48:27 |
eng-rus |
inf. |
quite windy |
довольно ветренно (It's quite windy today.) |
Val_Ships |
632 |
6:40:43 |
eng-rus |
|
french pox |
французская болезнь |
КГА |
633 |
6:36:31 |
eng |
abbr. O&G |
Trans-Adriatic Pipeline project |
TAP (or the "Southern Gas Corridor") |
Val_Ships |
634 |
6:33:22 |
rus-ger |
med. |
вариофокальные очки |
Gleitsichtbrille |
folkman85 |
635 |
6:25:44 |
eng-rus |
inf. |
worry someone a great deal |
очень сильно беспокоит (кого-либо) |
Val_Ships |
636 |
6:25:03 |
eng-rus |
inf. |
worry someone a great deal |
очень сильно беспокоить (кого-либо; This is a serious problem and it worries me a great deal.) |
Val_Ships |
637 |
6:21:38 |
eng-rus |
inf. |
a great deal |
очень сильно (This is a serious problem and it worries me a great deal.) |
Val_Ships |
638 |
5:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover oneself with |
накрыться (pf of накрываться) |
Gruzovik |
639 |
5:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take in |
накрыть (pf of накрывать) |
Gruzovik |
640 |
5:49:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
catch someone in the act |
накрыть (pf of накрывать) |
Gruzovik |
641 |
5:49:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
destroy |
накрыть (pf of накрывать) |
Gruzovik |
642 |
5:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with |
накрыть |
Gruzovik |
643 |
5:46:56 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
plastering |
накрыква |
Gruzovik |
644 |
5:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover oneself with |
накрываться (impf of накрыться) |
Gruzovik |
645 |
5:45:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take in |
накрывать (impf of накрыть) |
Gruzovik |
646 |
5:44:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
catch someone in the act |
накрывать (impf of накрыть) |
Gruzovik |
647 |
5:44:02 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
straddle |
накрывать залпом |
Gruzovik |
648 |
5:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
destroy |
накрывать (impf of накрыть) |
Gruzovik |
649 |
5:41:57 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
vault over |
накрывать сводом |
Gruzovik |
650 |
5:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
set the table for dinner |
накрывать стол к обеду |
Gruzovik |
651 |
5:40:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with |
накрывать |
Gruzovik |
652 |
5:36:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
covering |
накрывание |
Gruzovik |
653 |
5:35:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
a kind of kettledrum |
накры |
Gruzovik |
654 |
5:34:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind round |
накручиваться (impf of накрутиться) |
Gruzovik |
655 |
5:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be cunning |
накручивать (impf of накрутить) |
Gruzovik |
656 |
5:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
load on a cart |
накручивать (impf of накрутить) |
Gruzovik |
657 |
5:31:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn round and round |
накручивать (impf of накрутить) |
Gruzovik |
658 |
5:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
twist a quantity of |
накручивать (impf of накрутить) |
Gruzovik |
659 |
5:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
screw on |
накручивать (impf of накрутить) |
Gruzovik |
660 |
5:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
twist on |
накручивать (impf of накрутить) |
Gruzovik |
661 |
5:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind |
накручивать (impf of накрутить) |
Gruzovik |
662 |
5:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be tired out with bustling about |
накрутиться (pf of накручиваться) |
Gruzovik |
663 |
5:27:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be tired out with running |
накрутиться (pf of накручиваться) |
Gruzovik |
664 |
5:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reprimand |
накрутить хвост |
Gruzovik |
665 |
5:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be cunning |
накрутить (pf of накручивать) |
Gruzovik |
666 |
5:22:47 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
load on a cart |
накрутить (pf of накручивать) |
Gruzovik |
667 |
5:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn round and round |
накрутить (pf of накручивать) |
Gruzovik |
668 |
5:19:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
twist a quantity of |
накрутить (pf of накручивать) |
Gruzovik |
669 |
5:18:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
screw on |
накрутить (pf of накручивать) |
Gruzovik |
670 |
5:18:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
twist on |
накрутить (pf of накручивать) |
Gruzovik |
671 |
5:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind |
накрутить (pf of накручивать) |
Gruzovik |
672 |
5:12:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
drop crumbs of |
накрошить (pf of крошить) |
Gruzovik |
673 |
5:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
spill crumbs of |
накрошить (pf of крошить) |
Gruzovik |
674 |
5:09:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
shatter |
накрошить (pf of крошить) |
Gruzovik |
675 |
5:08:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
crumb |
накрошить (pf of крошить) |
Gruzovik |
676 |
5:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dabble in verses |
накропать стихи |
Gruzovik |
677 |
5:07:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
botch |
накропать |
Gruzovik |
678 |
5:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cut a quantity of |
накромсать |
Gruzovik |
679 |
5:04:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut out a quantity of |
накроить (pf of накраивать) |
Gruzovik |
680 |
5:03:39 |
eng |
abbr. bank. |
Sumitomo Mitsui Banking Corporation |
SMBC |
Ying |
681 |
5:03:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have shouted to one's heart's content |
накричаться |
Gruzovik |
682 |
5:03:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have shouted for a long time |
накричаться |
Gruzovik |
683 |
5:02:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have shouted for a long time |
накричать |
Gruzovik |
684 |
5:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
shout at |
накричать |
Gruzovik |
685 |
5:00:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
decussate |
накрест супротивный (crossed or intersected in the form of an X) |
Gruzovik |
686 |
4:58:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
decussate |
накрест лежащий (crossed or intersected in the form of an X) |
Gruzovik |
687 |
4:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
crossways |
накрест |
Gruzovik |
688 |
4:56:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unshakably |
накрепко |
Gruzovik |
689 |
4:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strictly |
накрепко |
Gruzovik |
690 |
4:54:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
take a list |
накреняться (impf of накрениться) |
Gruzovik |
691 |
4:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
tilt to one side |
накренять |
Gruzovik |
692 |
4:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
take a list |
накрениться (pf of накрениваться, накреняться) |
Gruzovik |
693 |
4:48:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
heel over |
накрениться |
Gruzovik |
694 |
4:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a person sway from side to side |
накрениться (pf of крениться) |
Gruzovik |
695 |
4:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
heel |
накрениться (pf of крениться) |
Gruzovik |
696 |
4:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
cause to heel |
накренить (pf of кренить, накренивать, накренять) |
Gruzovik |
697 |
4:41:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
tilt to one side |
накренить |
Gruzovik |
698 |
4:39:38 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
cause to list |
накренить (pf of кренить, накренивать, накренять) |
Gruzovik |
699 |
4:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
list |
накрениваться (impf of накрениться) |
Gruzovik |
700 |
4:37:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
take a list |
накрениваться (impf of накрениться) |
Gruzovik |
701 |
4:36:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
tilt to one side |
накренивать (impf of накренить) |
Gruzovik |
702 |
4:34:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make up one's face |
накрашиваться (impf of накраситься) |
Gruzovik |
703 |
4:33:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
paint |
накрашивать (impf of накрасить) |
Gruzovik |
704 |
4:31:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
starch a quantity of |
накрахмалить |
Gruzovik |
705 |
4:31:26 |
rus-ita |
logist. |
мувинговая компания |
azienda di traslochi |
livebetter.ru |
706 |
4:28:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
starch a quantity of |
накрахмаливать |
Gruzovik |
707 |
4:28:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
stiff |
накрахмаленный |
Gruzovik |
708 |
4:27:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
steal a quantity of |
накрасть (pf of накрадывать) |
Gruzovik |
709 |
4:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make up one's face |
накраситься (pf of накрашиваться) |
Gruzovik |
710 |
4:25:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
dye |
накраситься (pf of краситься) |
Gruzovik |
711 |
4:24:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stain |
накраситься (pf of краситься) |
Gruzovik |
712 |
4:23:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
make up |
накраситься (pf of краситься) |
Gruzovik |
713 |
4:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
use make-up |
накраситься (pf of краситься) |
Gruzovik |
714 |
4:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
paint |
накрасить (pf of накрашивать) |
Gruzovik |
715 |
4:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with specks |
накрапывать (impf of накрапать) |
Gruzovik |
716 |
4:18:48 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
drizzle |
накрапывать (onal) |
Gruzovik |
717 |
4:17:48 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
mark playing cards with a pattern |
накрапливать (impf of накрапать) |
Gruzovik |
718 |
4:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
mark playing cards with a pattern |
накрапать (pf of накрапливать) |
Gruzovik |
719 |
4:14:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with specks |
накрапать (pf of накрапывать) |
Gruzovik |
720 |
4:13:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
speck |
накрап |
Gruzovik |
721 |
4:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut out a quantity of |
накраивать (impf of накроить) |
Gruzovik |
722 |
4:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
steal a quantity of |
накрадывать (impf of накрасть) |
Gruzovik |
723 |
4:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
here |
накося (= накось) |
Gruzovik |
724 |
4:10:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
obliquely |
накось |
Gruzovik |
725 |
4:10:01 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
you won't get anything! |
накось выкуси! |
Gruzovik |
726 |
4:08:26 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
here |
накось |
Gruzovik |
727 |
4:07:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dust someone's jacket |
накостылять |
Gruzovik |
728 |
4:06:30 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
bone tumor |
накостная опухоль |
Gruzovik |
729 |
4:06:00 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
situated on the bone |
накостный |
Gruzovik |
730 |
4:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik vet.med. |
splint |
накостница (a bony enlargement of the cannon bone of a horse) |
Gruzovik |
731 |
4:05:03 |
eng-rus |
Gruzovik vet.med. |
bony excrescence on a horse's pastern |
накостница |
Gruzovik |
732 |
4:03:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have been mowing long enough |
накоситься |
Gruzovik |
733 |
4:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
mow down a quantity of |
накосить (pf of накашивать) |
Gruzovik |
734 |
4:00:59 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
amount of grain, etc, mowed |
накос |
Gruzovik |
735 |
4:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
mow |
накос |
Gruzovik |
736 |
3:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
stub a number of |
накорчевать (pf of накорчёвывать) |
Gruzovik |
737 |
3:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
soon |
накоротко |
Gruzovik |
738 |
3:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be on familiar terms with |
быть накоротке |
Gruzovik |
739 |
3:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
feed |
накормить |
Gruzovik |
740 |
3:53:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill with smoke |
накоптить (pf of коптить) |
Gruzovik |
741 |
3:52:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
cure a quantity of |
накоптить (pf of накапчивать) |
Gruzovik |
742 |
3:50:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoke |
накоптить (pf of коптить) |
Gruzovik |
743 |
3:49:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
accumulate |
накопляться (impf of накопиться) |
Gruzovik |
744 |
3:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
prestore |
заранее накоплять |
Gruzovik |
745 |
3:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
amass money |
накоплять деньги |
Gruzovik |
746 |
3:47:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
accumulate |
накоплять (impf of накопить) |
Gruzovik |
747 |
3:46:53 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
cumulant |
накоплятель |
Gruzovik |
748 |
3:27:59 |
eng-rus |
|
real truth |
чистая правда |
Andrey Truhachev |
749 |
3:26:22 |
rus-ger |
|
подлинная правда |
eigentliche Wahrheit |
Andrey Truhachev |
750 |
3:25:20 |
eng-rus |
ethnol. |
Farther India |
Индокитай |
CBET |
751 |
3:25:14 |
rus-ger |
|
настоящая правда |
reine Wahrheit |
Andrey Truhachev |
752 |
3:24:34 |
rus-ger |
|
подлинная правда |
reale Wahrheit |
Andrey Truhachev |
753 |
3:23:48 |
rus-ger |
|
подлинная правда |
tatsächliche Wahrheit |
Andrey Truhachev |
754 |
3:22:54 |
rus-ger |
|
подлинная правда |
echte Wahrheit |
Andrey Truhachev |
755 |
3:20:25 |
eng-ger |
|
real truth |
reine Wahrheit |
Andrey Truhachev |
756 |
3:19:53 |
eng-ger |
|
real truth |
eigentliche Wahrheit |
Andrey Truhachev |
757 |
3:16:30 |
eng-ger |
|
real truth |
reale Wahrheit |
Andrey Truhachev |
758 |
3:14:05 |
eng-ger |
|
real truth |
tatsächliche Wahrheit |
Andrey Truhachev |
759 |
3:11:38 |
eng-ger |
|
real truth |
echte Wahrheit |
Andrey Truhachev |
760 |
3:08:04 |
eng-rus |
|
real truth |
подлинная правда |
Andrey Truhachev |
761 |
2:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
fission-product build up |
накопление продуктов деления |
Gruzovik |
762 |
2:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
pile up |
накопиться (pf of накапливаться) |
Gruzovik |
763 |
2:55:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
heap up |
накопиться (pf of накопляться) |
Gruzovik |
764 |
2:51:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
gain |
накопить (pf of накапливать) |
Gruzovik |
765 |
2:49:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
save up |
накопить (pf of накоплять, накапливать) |
Gruzovik |
766 |
2:47:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
accumulate |
накопить |
Gruzovik |
767 |
2:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
reservoir |
накопительный |
Gruzovik |
768 |
2:44:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
hoarder |
накопительница |
Gruzovik |
769 |
2:44:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
hoarder |
накопитель |
Gruzovik |
770 |
2:44:19 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
information storage |
накопитель информации |
Gruzovik |
771 |
2:44:04 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
computer storage |
накопитель вычислительной машины |
Gruzovik |
772 |
2:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
storage circuit |
накопитель |
Gruzovik |
773 |
2:41:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
copy a quantity of |
накопировать |
Gruzovik |
774 |
2:40:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig out a number of |
накопать (pf of накапывать) |
Gruzovik |
775 |
2:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
final |
наконечный |
Gruzovik |
776 |
2:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik archaeol. |
fairy stone |
каменный наконечник стрелы |
Gruzovik |
777 |
2:33:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
clip |
наконечник |
Gruzovik |
778 |
2:30:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crumple a quantity of |
накомкать |
Gruzovik |
779 |
2:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have commanded enough |
накомандоваться |
Gruzovik |
780 |
2:27:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pick a quantity of |
наколупывать (impf of наколупать) |
Gruzovik |
781 |
2:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pick a quantity of |
наколупать (pf of наколупывать) |
Gruzovik |
782 |
2:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give someone a sound drubbing |
наколошмачивать (impf of наколошматить) |
Gruzovik |
783 |
2:25:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give someone a sound drubbing |
наколошматить (pf of наколошмачивать) |
Gruzovik |
784 |
2:25:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thrash soundly |
наколошматить (pf of наколошмачивать) |
Gruzovik |
785 |
2:24:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
prick oneself |
наколоться |
Gruzovik |
786 |
2:23:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
split a quantity of |
наколоть (pf of накалывать) |
Gruzovik |
787 |
2:21:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
pierce |
наколоть (pf of накалывать) |
Gruzovik |
788 |
2:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
pin down |
наколоть (pf of накалывать) |
Gruzovik |
789 |
2:19:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drive into a number of nails, etc |
наколотить (pf of наколачивать) |
Gruzovik |
790 |
2:18:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
save |
наколотить (pf of наколачивать) |
Gruzovik |
791 |
2:18:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drive in a number of nails, etc |
наколотить |
Gruzovik |
792 |
2:17:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nail to |
наколотить (pf of наколачивать) |
Gruzovik |
793 |
2:17:41 |
rus-ger |
med. |
лимфатические узлы таза |
Beckenlymphknoten |
SKY |
794 |
2:16:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill with |
наколотить (pf of наколачивать) |
Gruzovik |
795 |
2:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
knock on |
наколотить (pf of наколачивать) |
Gruzovik |
796 |
2:15:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do a lot of mischief |
наколобродить |
Gruzovik |
797 |
2:14:56 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
mark on a playing card |
наколка |
Gruzovik |
798 |
1:37:00 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
headdress fastened with pins |
наколка |
Gruzovik |
799 |
1:36:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
pricking |
наколка |
Gruzovik |
800 |
1:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
worn on the knee |
наколенный |
Gruzovik |
801 |
1:34:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
knee guard |
наколенник |
Gruzovik |
802 |
1:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
kneepiece |
наколенник |
Gruzovik |
803 |
1:29:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
conjure a spell on |
наколдовывать (impf of наколдовать) |
Gruzovik |
804 |
1:29:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
obtain by witchcraft |
наколдовывать (impf of наколдовать) |
Gruzovik |
805 |
1:27:16 |
rus-ger |
med. |
нормальной формы |
regelrecht geformt |
SKY |
806 |
1:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
save |
наколачивать (impf of наколотить) |
Gruzovik |
807 |
1:20:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drive into a number of nails, etc |
наколачивать (impf of наколотить) |
Gruzovik |
808 |
1:19:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drive in a number of nails, etc |
наколачивать (impf of наколотить) |
Gruzovik |
809 |
1:16:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nail to |
наколачивать (impf of наколотить) |
Gruzovik |
810 |
1:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill with |
наколачивать (impf of наколотить) |
Gruzovik |
811 |
1:14:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
bind a barrel with hoops |
наколачивать обручи на бочку |
Gruzovik |
812 |
1:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
knock on |
наколачивать (impf of наколотить) |
Gruzovik |
813 |
1:13:21 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
headdress fastened with pins |
накол |
Gruzovik |
814 |
1:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
coke a quantity of |
накоксовать |
Gruzovik |
815 |
1:11:17 |
eng-rus |
|
well-earned victory |
заслуженная победа |
VLZ_58 |
816 |
1:10:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have flirted enough |
накокетничаться |
Gruzovik |
817 |
1:10:32 |
eng-rus |
|
well-deserved praise |
заслуженная похвала (Just a Little More Well-Deserved Praise for the Hotel Joyce) |
VLZ_58 |
818 |
1:10:17 |
eng |
abbr. med. |
MEP |
motor evoked potential |
ННатальЯ |
819 |
1:09:50 |
eng |
med. |
motor evoked potential |
MEP |
ННатальЯ |
820 |
1:09:35 |
eng-rus |
med. |
motor evoked potential |
вызванный моторный ответ (neuromuscular.ru) |
ННатальЯ |
821 |
1:09:32 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
skin disease |
накожная болезнь |
Gruzovik |
822 |
1:09:05 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
epidermic |
накожный |
Gruzovik |
823 |
1:07:30 |
rus-ger |
bot. |
трубка венчика |
Kronröhre |
Лорина |
824 |
1:07:28 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
itch mite |
накожник (Psoroptes) |
Gruzovik |
825 |
1:06:54 |
rus-ger |
bot. |
венчик |
Corolla (латынь) |
Лорина |
826 |
1:06:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dermatologist |
накожник |
Gruzovik |
827 |
1:06:27 |
rus-ger |
bot. |
венчик |
Blütenkrone |
Лорина |
828 |
1:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do something hurriedly |
наковырять (pf of наковыривать) |
Gruzovik |
829 |
1:05:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pick a quantity of |
наковыривать (impf of наковырять) |
Gruzovik |
830 |
1:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
forge a quantity of |
наковывать (impf of наковать) |
Gruzovik |
831 |
1:01:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
forge on |
наковать (pf of наковывать) |
Gruzovik |
832 |
0:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
elevating anvil |
правильная наковальня |
Gruzovik |
833 |
0:57:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
beak iron |
однородная наковальня |
Gruzovik |
834 |
0:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
bench anvil |
верстачная наковальня |
Gruzovik |
835 |
0:54:11 |
eng-rus |
progr. |
text editing function |
функция редактирования текста |
ssn |
836 |
0:53:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
set sights firmly on |
взять под плотное наблюдение (Mr.Orlando dubbed the shooting as a 'huge mistake' as сity's police now has its sights set firmly on the gangsters) |
andreon |
837 |
0:52:23 |
eng-rus |
ling. |
text document retrieval |
поиск текстовых документов |
ssn |
838 |
0:51:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spread slander |
накляузничать (pf of кляузничать) |
Gruzovik |
839 |
0:48:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get by begging a quantity of |
наклянчить |
Gruzovik |
840 |
0:48:13 |
eng-rus |
progr. |
text data-base |
база текстовых данных |
ssn |
841 |
0:47:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
turn up |
наклюнуться (pf of наклёвываться) |
Gruzovik |
842 |
0:46:38 |
eng-rus |
ling. |
text corpus |
корпус текстов |
ssn |
843 |
0:46:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
appear |
наклюнуться (pf of наклёвываться) |
Gruzovik |
844 |
0:45:17 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
peck its way out of the shell |
наклюнуться (pf of наклёвываться) |
Gruzovik |
845 |
0:44:41 |
eng-rus |
progr. |
text column |
столбец текста |
ssn |
846 |
0:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
peck with the beak |
наклюнуть (pf of наклёвывать) |
Gruzovik |
847 |
0:43:52 |
eng-rus |
progr. |
text colour |
цвет текста |
ssn |
848 |
0:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
puncture with the beak |
наклюнуть (pf of наклёвывать) |
Gruzovik |
849 |
0:42:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get drunk |
наклюкаться |
Gruzovik |
850 |
0:42:12 |
eng-rus |
ling. |
text clustering |
кластеризация текстов |
ssn |
851 |
0:41:24 |
eng-rus |
ling. |
text classification |
классификация текстов |
ssn |
852 |
0:40:37 |
eng-rus |
med. |
blood drawing tube |
пробирка для забора крови |
Andy |
853 |
0:40:15 |
eng-rus |
progr. |
text chat |
текстовый чат |
ssn |
854 |
0:40:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sink of a heavenly body |
наклоняться (impf of наклониться) |
Gruzovik |
855 |
0:38:50 |
eng-rus |
progr. |
text cell |
текстовая ячейка |
ssn |
856 |
0:38:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
direct to |
наклонять (impf of наклонить) |
Gruzovik |
857 |
0:37:23 |
eng-rus |
|
estimate the scale of the problem |
определить масштаб проблемы |
tlumach |
858 |
0:37:19 |
eng |
abbr. |
text categorisation |
text categorization |
ssn |
859 |
0:35:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
depress |
наклонять (impf of наклонить) |
Gruzovik |
860 |
0:34:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
well disposed to/towards |
наклончивый |
Gruzovik |
861 |
0:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
inclined to |
наклонный |
Gruzovik |
862 |
0:32:39 |
eng-rus |
bank. |
withdrawal limit |
неснижаемый остаток (по счету) |
sankozh |
863 |
0:31:02 |
eng |
abbr. |
text based hyper link |
text-based hyper link |
ssn |
864 |
0:30:21 |
eng-rus |
med. |
clinical measurement |
клиническое измерение |
Andy |
865 |
0:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
slope |
наклонность |
Gruzovik |
866 |
0:29:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
leaning |
наклонность |
Gruzovik |
867 |
0:26:52 |
eng-rus |
|
crab Rangoon |
краб Рангун (закуска из крабового мяса, сливочного сыра и зеленого лука, завернутого в тесто и обжаренного во фритюре) |
NGGM |
868 |
0:25:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lean towards |
наклониться (pf of наклоняться) |
Gruzovik |
869 |
0:24:57 |
eng-rus |
|
Supplemental Security Income |
пособие SSI |
Inna Oslon |
870 |
0:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sink of a heavenly body |
наклониться (pf of наклоняться) |
Gruzovik |
871 |
0:23:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
slope |
наклониться (pf of наклоняться) |
Gruzovik |
872 |
0:22:42 |
eng-rus |
progr. |
text-based browser |
текстовый браузер |
ssn |
873 |
0:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
direct to |
наклонить (pf of наклонять) |
Gruzovik |
874 |
0:20:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
incline |
наклонить |
Gruzovik |
875 |
0:20:47 |
eng-rus |
progr. |
text based browser |
текстовый браузер |
ssn |
876 |
0:19:55 |
eng-rus |
progr. |
text background |
фон текста |
ssn |
877 |
0:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
inclined |
наклонённый вперёд |
Gruzovik |
878 |
0:19:09 |
eng-rus |
progr. |
text attribute icon |
значок атрибута текста |
ssn |
879 |
0:18:51 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
imaginary imperative mood |
повелительно-предположительное наклонение |
Gruzovik |
880 |
0:17:53 |
eng-rus |
busin. |
branch address |
адрес филиала |
Johnny Bravo |
881 |
0:16:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
slope |
наклонение |
Gruzovik |
882 |
0:15:47 |
eng-rus |
progr. |
text alignment button |
кнопка выравнивания текста |
ssn |
883 |
0:14:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
pitch |
наклонение |
Gruzovik |
884 |
0:14:26 |
eng-rus |
progr. |
text ad |
текстовое объявление |
ssn |
885 |
0:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
gentle dip |
небольшой наклон |
Gruzovik |
886 |
0:13:53 |
eng-rus |
busin. |
say USD |
сумма в долларах в текстовом виде |
Johnny Bravo |
887 |
0:12:42 |
eng-rus |
progr. |
text data format |
текстовый формат данных |
ssn |
888 |
0:12:21 |
eng-rus |
weap. |
pellet gun |
травматическое оружие |
VLZ_58 |
889 |
0:11:49 |
eng-rus |
ling. |
text data mining |
анализ текстовых данных |
ssn |
890 |
0:09:07 |
rus-ita |
hist. |
титул дожа |
dogado |
s_somova |
891 |
0:07:54 |
eng-rus |
meas.inst. |
wirebreak |
обрыв провода |
ssn |
892 |
0:07:49 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
hade of vein |
наклон жилы |
Gruzovik |
893 |
0:05:42 |
eng-rus |
|
socially awkward |
социально неприспособленный (характеристика человека, у которого проблемы с общением) |
andreon |
894 |
0:04:41 |
eng-rus |
|
all it takes is |
для этого нужно только |
VLZ_58 |
895 |
0:04:38 |
eng-rus |
|
SF color |
наружный цвет (surface color) |
Johnny Bravo |
896 |
0:04:31 |
eng-rus |
|
SF color |
цвет поверхности (surface color) |
Johnny Bravo |
897 |
0:04:12 |
eng |
abbr. |
unsupported page break |
unsupported pagebreak |
ssn |
898 |
0:03:29 |
rus-ita |
|
подносной экземпляр |
esemplare di dedica |
s_somova |
899 |
0:01:39 |
eng-rus |
progr. |
traditional break |
традиционный разрыв |
ssn |
900 |
0:00:42 |
eng-rus |
progr. |
text break |
разрыв текста |
ssn |