1 |
23:54:24 |
rus-fre |
hist. |
Вспомогательная полиция |
milice (полицаи во Франции во время немецко-фашистской оккупации) |
transland |
2 |
23:43:21 |
eng-rus |
dril. |
cement slurry injection |
закачка цементного раствора |
MichaelBurov |
3 |
23:42:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
contingency scenario |
вариант реагирования на непредвиденные ситуации |
MichaelBurov |
4 |
23:41:37 |
eng-rus |
dril. |
problem incidents |
случаи осложнений |
MichaelBurov |
5 |
23:41:07 |
eng-rus |
dril. |
pressure transition zone |
участки со сменой давления |
MichaelBurov |
6 |
23:39:32 |
eng-rus |
dril. |
losses to a thief zone |
потери в зоне поглощения |
MichaelBurov |
7 |
23:38:56 |
eng-rus |
dril. |
expandable system |
расширяемая система бурения |
MichaelBurov |
8 |
23:36:01 |
eng-rus |
dril. |
expandable drilling liner |
расширяемый буровой хвостовик |
MichaelBurov |
9 |
23:35:37 |
eng-rus |
dril. |
expandable casing |
расширяемая обсадная колонна |
MichaelBurov |
10 |
23:35:11 |
eng-rus |
dril. |
DwL |
бурение хвостовиком |
MichaelBurov |
11 |
23:33:35 |
eng-rus |
dril. |
DwC |
бурение обсадными трубами |
MichaelBurov |
12 |
23:32:23 |
eng-rus |
dril. |
DHM |
снижение рисков в процессе бурения |
MichaelBurov |
13 |
23:31:57 |
eng-rus |
dril. |
trouble zones |
зоны осложнённых условий бурения |
MichaelBurov |
14 |
23:31:01 |
eng-rus |
dril. |
drilling comfort zones |
зоны комфортных условий бурения |
MichaelBurov |
15 |
23:28:43 |
eng-rus |
dril. |
choke adjustment |
регулирование штуцера |
MichaelBurov |
16 |
23:28:19 |
eng-rus |
dril. |
surface backpressure |
обратное давление на устье |
MichaelBurov |
17 |
23:27:57 |
eng-rus |
dril. |
string-retrievable |
извлекаемый из бурильной колонны |
MichaelBurov |
18 |
23:27:27 |
eng-rus |
dril. |
return valve |
поплавковый клапан |
MichaelBurov |
19 |
23:26:39 |
eng-rus |
dril. |
interruption to the drilling program |
прерывание хода выполнения программы бурения |
MichaelBurov |
20 |
23:26:15 |
eng-rus |
dril. |
drilling flat time |
время работы без углубления забоя |
MichaelBurov |
21 |
23:26:12 |
eng-rus |
gen. |
displaced person |
вынужденный переселенец |
felog |
22 |
23:25:46 |
eng-rus |
dril. |
closed mud returns system |
закрытая система возврата раствора |
MichaelBurov |
23 |
23:25:05 |
eng |
abbr. dril. |
NPT |
trouble time |
MichaelBurov |
24 |
23:24:46 |
eng-rus |
dril. |
trouble time |
непродуктивное время |
MichaelBurov |
25 |
23:24:20 |
eng-rus |
dril. |
casing point |
уровень установки обсадной колонны |
MichaelBurov |
26 |
23:23:53 |
eng-rus |
dril. |
drilling liner pick-up |
подхват бурового хвостовика |
MichaelBurov |
27 |
23:22:38 |
eng-rus |
dril. |
extending the casing seat |
удлинение упорного кольца хвостовика |
MichaelBurov |
28 |
23:18:07 |
eng-rus |
dril. |
drill bit cutting structure |
вооружение бурового долота |
MichaelBurov |
29 |
23:17:37 |
eng-rus |
dril. |
dual release mechanisms |
парные раскрепляющие механизмы |
MichaelBurov |
30 |
23:16:38 |
eng-rus |
dril. |
working limits of the release mechanisms |
предельный период эксплуатации раскрепляющих механизмов |
MichaelBurov |
31 |
23:15:17 |
eng-rus |
dril. |
float shoe |
стандартный башмак с обратным клапаном |
MichaelBurov |
32 |
23:14:15 |
eng-rus |
dril. |
stuck pipe |
прихват колонны труб |
MichaelBurov |
33 |
23:13:46 |
eng-rus |
dril. |
drillable drill bit |
разбуриваемое долото |
MichaelBurov |
34 |
23:12:01 |
eng-rus |
O&G |
turndown |
неполная загрузка |
Paravoli |
35 |
23:08:41 |
eng-rus |
dril. |
managed pressure drilling |
бурение с управляемым давлением |
MichaelBurov |
36 |
23:04:20 |
rus |
abbr. dril. |
ТБТ |
толстостенные бурильные трубы |
MichaelBurov |
37 |
22:54:23 |
eng-rus |
polygr. |
unfilled |
незапечатанный |
goroshko |
38 |
22:53:46 |
eng-rus |
polygr. |
interval |
отбивка |
goroshko |
39 |
22:51:33 |
eng-rus |
polygr. |
compose |
заверстать |
goroshko |
40 |
22:49:45 |
eng-rus |
polygr. |
die-cut |
вырубка |
goroshko |
41 |
22:49:09 |
eng-rus |
polygr. |
tip-in |
вкладка |
goroshko |
42 |
22:45:08 |
eng-rus |
typogr. |
vertical stress |
вертикальные пропорции |
goroshko |
43 |
22:43:55 |
eng-rus |
gen. |
historical record |
исторические документы |
goroshko |
44 |
22:40:57 |
eng-rus |
typogr. |
page size |
формат (издания) |
goroshko |
45 |
22:39:31 |
eng-rus |
arts. |
linear illustration |
контурная иллюстрация |
goroshko |
46 |
22:37:39 |
eng-rus |
hist. |
ram head |
таранный наконечник |
goroshko |
47 |
22:37:29 |
eng |
abbr. |
DwL |
drilling with liner |
MichaelBurov |
48 |
22:37:06 |
eng |
dril. |
drilling with liner |
DwL |
MichaelBurov |
49 |
22:36:20 |
eng-rus |
typogr. |
tight |
зауженный |
goroshko |
50 |
22:35:02 |
eng-rus |
typogr. |
Roman hand |
гуманистическое письмо |
goroshko |
51 |
22:34:31 |
eng-rus |
gen. |
hand on |
держать руку на пульсе, участвовать |
Анна Ф |
52 |
22:34:30 |
eng |
dril. |
drilling with casing |
DwC |
MichaelBurov |
53 |
22:34:05 |
eng |
abbr. |
DwC |
drilling with casing |
MichaelBurov |
54 |
22:32:56 |
eng-rus |
med. |
likelyhood ratio |
отношение правдоподобия (диагностического теста) |
Baskakova |
55 |
22:29:45 |
eng |
abbr. dril. |
MPD |
managed pressure drilling |
MichaelBurov |
56 |
22:25:06 |
eng |
abbr. med. |
BSERA |
Brain stem electric response audiometry (аудиометрия электрических реакций (ствола мозга)) |
Jazz* |
57 |
22:25:05 |
eng |
abbr. dril. |
NPT |
non-productive time |
MichaelBurov |
58 |
22:23:18 |
eng-rus |
med. |
nailfold capillary blood cell velocity |
скорость кровотока в капиллярах ногтевого ложа |
pahadoc |
59 |
22:00:16 |
rus-ita |
horticult. |
чабрец |
timo |
Avenarius |
60 |
21:55:34 |
rus-ita |
anat. |
тимус |
timo |
Avenarius |
61 |
21:54:17 |
eng-rus |
med. |
necroinflammatory |
некровоспалительный (процесс) |
Baskakova |
62 |
21:48:46 |
rus-ita |
math. |
трёхмерная фигура |
solido |
Avenarius |
63 |
21:34:19 |
eng-rus |
med. |
piggyback |
прерывистая терапия (парентеральное введение лекарств через строго определенные интервалы времени) |
kreecher |
64 |
21:30:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
run-of-river-type |
руслового типа (ГЭС) |
v-gushchina |
65 |
21:21:27 |
eng-rus |
geogr. |
Casbah |
просто дом |
Ossian |
66 |
21:15:31 |
rus-ger |
tech. |
вход всасывающей линии |
Ansaugleitungseingang |
makhno |
67 |
21:03:17 |
eng-rus |
med. |
confounder |
фактор, ухудшающий усугубляющий течение заболевания |
seniukovich |
68 |
20:59:32 |
rus-ita |
construct. |
уклон |
livelletta |
oksanamazu |
69 |
20:55:12 |
eng-rus |
gen. |
frown on |
осуждать |
Notburga |
70 |
20:42:54 |
rus-fre |
gen. |
оборотно-сальдовая ведомость |
balance de vérification |
tais_athens |
71 |
20:21:46 |
rus-ita |
geom. |
вогнутая кривая |
curva concava |
oksanamazu |
72 |
20:19:27 |
rus-ita |
geom. |
выпуклая кривая |
curva convessa |
oksanamazu |
73 |
20:16:58 |
rus-ger |
chem. |
раствор оксидантов |
Oxidationsmittellösung |
makhno |
74 |
20:08:58 |
eng-rus |
commer. |
Acquisition fee |
единовременная оплата за подготовку машины к сдаче в аренду |
honselaar |
75 |
20:04:03 |
rus-ger |
chem. |
ввод оксидантов |
Oxidationsmitteleinleitung |
makhno |
76 |
19:57:49 |
eng-rus |
sport. |
traceur |
паркурщик |
Амбарцумян |
77 |
19:53:54 |
eng-rus |
soil. |
dousing for water |
поиск подземных источников воды |
Андрей83 |
78 |
19:51:25 |
eng-rus |
gen. |
cargo place |
товарное место |
WiseSnake |
79 |
19:49:53 |
rus-ger |
gen. |
канализационный |
Kanalisations- |
makhno |
80 |
19:48:19 |
eng-rus |
dril. |
directional sidetrack |
наклонно-направленный ствол |
MichaelBurov |
81 |
19:47:12 |
eng-rus |
gen. |
European studies |
европеистика |
Palatash |
82 |
19:46:56 |
eng-rus |
econ. |
company with growth potential |
компания с потенциалом роста |
Alex_Odeychuk |
83 |
19:45:06 |
rus-ita |
med. |
компьютерная аксиальная томография |
TAC (tomografia assiale computerizzata) |
Gellka |
84 |
19:44:48 |
eng-rus |
dril. |
horizontal sidetrack |
БГС |
MichaelBurov |
85 |
19:44:22 |
eng-rus |
invest. |
to smurf dollars in other country |
отмывать деньги в другой стране |
Alex Lilo |
86 |
19:43:59 |
eng-rus |
invest. |
smurf |
отмывать деньги |
Alex Lilo |
87 |
19:43:23 |
eng-rus |
invest. |
smurf |
отмывать большую сумму денег, разбивая её на небольшие порции, которые обрабатываются разными людьми в разных банках |
Alex Lilo |
88 |
19:41:51 |
eng-rus |
fin. |
factoring program |
программа факторингового обслуживания (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
89 |
19:40:25 |
eng-rus |
dril. |
deviated sidetrack |
наклонно-направленный ствол |
MichaelBurov |
90 |
19:40:20 |
eng-rus |
fin. |
factoring deal structure |
структура факторинговой сделки |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:39:49 |
eng-rus |
fin. |
factoring solution |
факторинговое решение |
Alex_Odeychuk |
92 |
19:38:45 |
eng-rus |
fin. |
quick accounts receivable turn around |
быстрая оборачиваемость дебиторской задолженности |
Alex_Odeychuk |
93 |
19:36:53 |
eng-rus |
dril. |
horizontal sidetrack |
боковой горизонтальный ствол |
MichaelBurov |
94 |
19:33:22 |
eng-rus |
invest. |
State Gazette |
Государственный информационный бюллетень (о) |
Alex Lilo |
95 |
19:30:48 |
eng-rus |
dril. |
multilateral drilling technologies |
многоствольные технологии |
MichaelBurov |
96 |
19:29:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
end kit |
комплект подключения |
Stefan S |
97 |
19:29:23 |
eng-rus |
invest. |
State Gazette |
официальный информационный бюллетень |
Alex Lilo |
98 |
19:23:45 |
eng-rus |
opt. |
extraordinary light |
необыкновенный луч |
Pyotr |
99 |
19:22:39 |
eng-rus |
opt. |
ordinary light |
обыкновенный луч |
Pyotr |
100 |
19:22:26 |
rus-ita |
construct. |
газон разделяющий дорогу |
Aiuola spartitraffico |
oksanamazu |
101 |
19:21:49 |
rus-est |
gen. |
плавник |
ajupuu (плавник м. - лес, деревья, выкидываемые морем; выкидной лес. В.Даль) |
platon |
102 |
19:20:58 |
rus-est |
gen. |
плавник |
ajupuit (плавник м. - лес, деревья, выкидываемые морем; выкидной лес. В.Даль) |
platon |
103 |
19:18:29 |
rus-ita |
geol. |
насыпной грунт |
terreno di riporto |
oksanamazu |
104 |
19:18:05 |
rus-ger |
chem. |
приготовление раствора соли |
Salzlösungzubereitung |
makhno |
105 |
19:17:17 |
eng-rus |
law |
legal heir |
законный наследник |
Dianka |
106 |
19:15:53 |
eng-rus |
fin. |
factoring tranche turnover |
оборачиваемость факторинговых траншей |
Alex_Odeychuk |
107 |
19:15:23 |
eng-rus |
O&G. tech. |
high-torque drillpipe tool joint |
высокомоментный замок бурильной трубы |
MichaelBurov |
108 |
19:09:09 |
eng-rus |
fin. |
factoring tranche |
факторинговый транш |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:09:05 |
eng-rus |
biotechn. |
Rabeprazole |
Рабепразол |
almatinec |
110 |
19:04:00 |
eng-rus |
fin. |
dynamically developing service |
динамично развивающаяся услуга (как вариант) |
Alex_Odeychuk |
111 |
18:56:07 |
eng-rus |
biotechn. |
Herpes Simplex Virus thymidine kinase |
тимидин киназа вируса простого герпеса |
Altuntash |
112 |
18:55:22 |
eng |
abbr. biotechn. |
Herpes Simplex Virus thymidine kinase |
HSV tk |
Altuntash |
113 |
18:53:55 |
eng-rus |
biotechn. |
fialuridine |
фиалуридин |
Altuntash |
114 |
18:53:06 |
eng-rus |
O&G. tech. |
high-torque drillpipe |
высокомоментная бурильная труба |
MichaelBurov |
115 |
18:49:36 |
eng-rus |
fin. |
assigned to the factor |
принятый на факторинг (контекстуальный перевод на английский язык) |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:48:25 |
rus-spa |
gen. |
средство массовой коммуникации информации |
medio de comunicacion (Medio de comunicacion - usualmente se utiliza el término para hacer referencia a los medios de comunicación masivos (MCM, medios de comunicación de masas o mass media).) |
Rus7 |
117 |
18:47:48 |
eng-rus |
tech. |
honing machine |
суперфинишный станок |
13.05 |
118 |
18:46:39 |
eng-rus |
med. |
thin needle biopsy |
тонкоигольная биопсия |
CubaLibra |
119 |
18:46:05 |
rus |
O&G. tech. |
легкосплавные бурильные трубы повышенной надежности утолщенные |
ЛБТПН-У |
MichaelBurov |
120 |
18:44:07 |
eng-rus |
O&G. tech. |
extra-heavyweight high-strength LWDP |
ЛБТПН-У |
MichaelBurov |
121 |
18:43:45 |
eng-rus |
O&G. tech. |
heavy high-strength LWDP |
ЛБТПН-У |
MichaelBurov |
122 |
18:41:41 |
rus-ger |
gen. |
местоположение |
Verortung |
bibebeb |
123 |
18:38:37 |
eng-rus |
biotechn. |
green fluorescence |
зеленая флуоресценция |
Altuntash |
124 |
18:38:05 |
eng-rus |
tech. |
copper strip test |
испытание на коррозию меди |
13.05 |
125 |
18:37:04 |
eng-rus |
biotechn. |
emission filter |
эмиссионный фильтр |
Altuntash |
126 |
18:36:57 |
eng-rus |
dril. |
high-strength LWDP |
ЛБТПН |
MichaelBurov |
127 |
18:33:57 |
eng-rus |
gen. |
reskilling |
переучивание |
akimboesenko |
128 |
18:33:37 |
rus-ger |
gen. |
крупа |
Gries |
Ewgescha |
129 |
18:29:19 |
eng-rus |
met. |
sump pump |
погружной насос |
ArigaB |
130 |
18:27:18 |
eng-rus |
gen. |
upskilling |
тренинг |
akimboesenko |
131 |
18:27:08 |
eng-rus |
met. |
stripper overhead KO drum |
верхний каплеуловитель десорбера |
ArigaB |
132 |
18:26:25 |
eng-rus |
fin. |
budget crisis |
бюджетный кризис (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:26:18 |
eng-rus |
met. |
stripper overhead condenser |
верхний конденсатор десорбера |
ArigaB |
134 |
18:22:45 |
eng-rus |
biotechn. |
one-photon excitation |
одно-фотонное возбуждение |
Altuntash |
135 |
18:21:40 |
eng-rus |
auto. |
air flow imbalance |
срыв потока воздуха |
translator911 |
136 |
18:21:23 |
rus-ger |
gen. |
Швейцарская высшая техническая школа Цюриха |
Eidgenössische Technische Hochschule |
Inchionette |
137 |
18:20:27 |
eng-rus |
gen. |
wide range of services |
широкий спектр услуг |
Squirrel412 |
138 |
18:18:07 |
eng-rus |
biotechn. |
monomeric variant |
мономерный вариант |
Altuntash |
139 |
18:12:41 |
eng-rus |
med. |
FTT |
недостаточное физическое развитие (failure to thrive) |
Baskakova |
140 |
18:08:41 |
eng-rus |
gen. |
final consolidation |
окончательная консолидация |
Alex Lilo |
141 |
18:07:21 |
eng-rus |
biotechn. |
red fluorescent ptotein |
красный флуоресцентный белок |
Altuntash |
142 |
18:05:46 |
eng-rus |
fin. |
commercial loan selling |
продажа коммерческих кредитов (Операция, в которой участвуют два банка и один клиент – юридическое лицо. Банк А предоставляет клиенту кредит и затем продает это кредитное соглашение банку Б. Банк А получает от продажи соглашения прибыль; банк Б располагает кредитным соглашением, которого в ином случае он не смог бы заключить; а клиент выигрывает от того, что ставка кредита благоприятна для него. Продажа коммерческих кредитов является обычной практикой, распространенной в США.) |
Alex Lilo |
143 |
18:05:01 |
eng-rus |
met. |
KO drum |
каплеуловитель |
ArigaB |
144 |
18:04:56 |
eng-rus |
fin. |
commercial credit company |
финансовая компания (американский финансовый дом, который кредитует предприятия и не работает с частными лицами) |
Alex Lilo |
145 |
18:04:49 |
eng-rus |
account. |
year to date |
за период с начала года по отчётную дату |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:03:40 |
eng-rus |
met. |
reduction tower |
башня шахтной печи |
ArigaB |
147 |
18:02:17 |
eng-rus |
met. |
oxide pellets |
окисленные окатыши |
ArigaB |
148 |
18:02:12 |
rus-ger |
tech. |
требования к помещению |
Raumanforderungen |
makhno |
149 |
18:00:19 |
eng-rus |
met. |
pressurized bin |
бункер выравнивания давления |
ArigaB |
150 |
17:59:37 |
eng-rus |
met. |
rotary charger |
поворотное загрузочное устройство |
ArigaB |
151 |
17:58:21 |
eng-rus |
biotechn. |
fluorescent state |
флуоресцентное состояние |
Altuntash |
152 |
17:58:14 |
eng-rus |
fin. |
cap |
потолок взимаемой платы ("шапка"; Например, шапка ставки процента – это максимальная процентная ставка по займу, независимо от преобладающего на рынке уровня процентных ставок. Заемщик обычно вносит дополнительную плату за установление в договоре о займе шапки, которая является компенсацией за риск. Шапками могут также ограничиваться до определенного уровня ежегодные увеличения процентных ставок.) |
Alex Lilo |
153 |
17:58:06 |
eng-rus |
met. |
charging leg |
загрузочная труба |
ArigaB |
154 |
17:57:31 |
rus-fre |
gen. |
совместимый |
accumulable |
Филимонов |
155 |
17:57:04 |
eng-rus |
fin. |
cancellation price |
цена аннулирования (наиболее низкая цена выкупа пая из тех, что на данный день может предложить управляющий паевого треста. рассчитывается на основе формулы, рекомендованной Управлением по ценным бумагам и инвестициям (Securities and Investment Board).) |
Alex Lilo |
156 |
17:55:54 |
eng-rus |
met. |
convective coil |
конвективный змеевик (в трубчатой печи) |
ArigaB |
157 |
17:55:29 |
eng-rus |
fin. |
callover price |
выкрикиваемая цена (может последовательно устанавливаться основными рыночными дилерами. выкрикиваемые цены позднее могут формально выводиться в печатном виде.) |
Alex Lilo |
158 |
17:55:23 |
eng-rus |
met. |
radiant coil |
радиантный змеевик (в трубчатой печи) |
ArigaB |
159 |
17:55:22 |
eng |
biotechn. |
HSV tk |
Herpes Simplex Virus thymidine kinase |
Altuntash |
160 |
17:53:09 |
eng-rus |
fin. |
call-over |
вести свободную биржевую торговлю |
Alex Lilo |
161 |
17:53:05 |
eng-rus |
med. |
thyroid panel |
исследование гормональной активности щитовидной железы |
CubaLibra |
162 |
17:53:04 |
eng-rus |
med. |
SGA |
плод с малой массой (Small for gestationlal age) |
Baskakova |
163 |
17:52:45 |
eng-rus |
met. |
reforming |
конверсия (газа) |
ArigaB |
164 |
17:52:28 |
eng-rus |
fin. |
callover |
торговля "путём выкрикивания" |
Alex Lilo |
165 |
17:51:43 |
eng-rus |
fin. |
ring trading |
кольцевой торг (из-за того, что торговцы, обычно, окружают лицо, выкрикивающее цены во время торговли путем выкрикивания или callover) |
Alex Lilo |
166 |
17:51:12 |
eng-rus |
met. |
reactor |
шахтная печь (для производства металлизованного продукта) |
ArigaB |
167 |
17:50:43 |
eng |
abbr. biotechn. |
FIAU |
fialuridine |
Altuntash |
168 |
17:48:57 |
eng-rus |
met. |
aftercooler |
последующий холодильник (располагается после компрессора) |
ArigaB |
169 |
17:48:26 |
eng-rus |
fin. |
consolidation of bills |
консолидация обязательств |
Alex Lilo |
170 |
17:48:17 |
eng-rus |
med. |
Postpartum pituitary necrosis |
послеродовый некроз гипофиза (синдром Шихана) |
CubaLibra |
171 |
17:47:55 |
eng-rus |
fin. |
clearing house exchange rates |
валютные курсы клиринговой палаты |
Alex Lilo |
172 |
17:47:06 |
eng-rus |
fin. |
commercial paper house |
фирма по торговле коммерческими бумагами |
Alex Lilo |
173 |
17:46:27 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
ЛБТПН-У |
утолщенные легкосплавные бурильные трубы повышенной надежности |
MichaelBurov |
174 |
17:46:09 |
eng-rus |
biotechn. |
Photoconversion |
фотопереключение |
Altuntash |
175 |
17:44:34 |
eng-rus |
met. |
sticking index |
спекаемость |
ArigaB |
176 |
17:42:38 |
eng-rus |
met. |
impact index |
ударная прочность |
ArigaB |
177 |
17:42:18 |
eng |
abbr. biotechn. |
FASP |
Filter-aided sample preparation |
Altuntash |
178 |
17:39:41 |
eng-rus |
met. |
metallization |
степень металлизации (для металлизованного продукта) |
ArigaB |
179 |
17:38:50 |
eng-rus |
med. |
non-arteritic anterior ischaemic optic neuropathy |
передняя неартериитная ишемическая невропатия зрительного нерва (как редкий побочный эффект силденафила (Виагра), варденафила (Левитра), тадалафила (Сиалис)) |
peregrin |
180 |
17:38:22 |
eng-rus |
met. |
DRI |
Металлизованные окатыши |
ArigaB |
181 |
17:38:21 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
ЛБТ ПН |
легкосплавные бурильные трубы повышенной надежности |
MichaelBurov |
182 |
17:37:56 |
eng-rus |
biotechn. |
Photoconvertible |
фотопереключаемый |
Altuntash |
183 |
17:37:06 |
eng-rus |
biotechn. |
Photoconvertible fluorescent proteins |
фотопереключаемые флуоресцентные белки |
Altuntash |
184 |
17:35:38 |
rus-ger |
electr.eng. |
маркировочная втулка на проводе |
Adernmarkierer (engl. wire marker) |
Den Leon |
185 |
17:32:31 |
eng-rus |
auto. |
parking brake relay valve |
ускорительный клапан стояночного тормоза |
translator911 |
186 |
17:32:02 |
eng-rus |
auto. |
main brake relay valve |
ускорительный клапан рабочего тормоза |
translator911 |
187 |
17:30:46 |
rus-ger |
tech. |
коллекторная система |
Kollektorsystem |
makhno |
188 |
17:30:29 |
eng-rus |
biotechn. |
Ultramarine Fluorescent Protein |
ультрамариновый флуоресцентный белок |
Altuntash |
189 |
17:29:29 |
rus-dut |
gen. |
футболка |
T-shirt |
honselaar |
190 |
17:28:00 |
rus-dut |
gen. |
майка |
top |
honselaar |
191 |
17:27:32 |
eng-rus |
gen. |
choke on |
поперхнуться (George W. Bush survived choking on a pretzel) |
akimboesenko |
192 |
17:23:57 |
eng-rus |
biotechn. |
fluorophores |
флуорофоры |
Altuntash |
193 |
17:22:54 |
eng-rus |
biotechn. |
ester-modified fluorophores |
флуорофоры с модифицированным эфиром |
Altuntash |
194 |
17:20:22 |
eng-rus |
energ.ind. |
REF |
размер для справки |
Malexey |
195 |
17:08:54 |
rus-ger |
tech. |
пространство для технического обслуживания |
Instandhaltungsraum |
makhno |
196 |
17:08:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gregorios Sinaites |
Григорий Синаит (православный святой) |
browser |
197 |
17:07:00 |
rus-fre |
gen. |
ранетка |
pomme d'api (сорт яблок) |
flammelly |
198 |
17:06:51 |
eng-rus |
IT |
2-Dimensional |
двумерный |
Altuntash |
199 |
17:06:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gregory the Sinaite |
Григорий Синаит (православный святой) |
browser |
200 |
17:05:55 |
rus-ger |
bank. |
с учётом |
unter Anrechnung |
makhno |
201 |
17:04:32 |
rus-ita |
econ. |
свидетельствовать об оплате |
quietanzare (quietanzare le fatture (подтверждать факт оплаты по фактурам - писать на факутрах pagato)) |
YoPenTheDeutch |
202 |
16:59:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ethelburga |
Этельбурга (имя святой) |
browser |
203 |
16:57:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
Derfel |
Дерфель (имя святого) |
browser |
204 |
16:55:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
Panaghiotis |
Панагиот (имя святого) |
browser |
205 |
16:54:55 |
eng-rus |
IT |
external connection |
внешнее подключение |
Big Bro |
206 |
16:54:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Panaghiotis of Jerusalem |
Панагиот Иерусалимский (православный святой) |
browser |
207 |
16:52:10 |
rus-ger |
chem. |
прекращение подачи воды |
Wasserabschluss |
makhno |
208 |
16:49:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Fermus |
Ферм (имя святого) |
browser |
209 |
16:46:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodora of Thessalonica |
Феодора Солунская (христианская святая) |
browser |
210 |
16:45:23 |
eng-rus |
med. |
lobularity index |
индекс сегментированности (отношение количества мононуклеаров к количеству полиморфноядерных лейкоцитов) |
Jazz* |
211 |
16:42:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gundelindis |
Гунделинда (имя святой) |
browser |
212 |
16:40:57 |
rus-ger |
chem. |
смесь оксидантов |
Oxidationsmittelmischung |
makhno |
213 |
16:38:57 |
eng-rus |
psychol. |
Mouton |
Jane Mouton – Джейн Мутон (автор Managerial Grid Model – таблицы стилей руководства (1964) в соавторстве с Robert Blake) |
Millie |
214 |
16:38:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Guntramnus |
Гунтрамн (имя) |
browser |
215 |
16:36:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Zanitas |
Занита (Zanithas; имя святого) |
browser |
216 |
16:35:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
Zanitas |
Занифан (Zanithas; имя святого) |
browser |
217 |
16:34:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Zanithas |
Занита (Zanitas) |
browser |
218 |
16:33:30 |
eng |
abbr. biotechn. |
PCFP |
Photoconvertible fluorecsent proteins |
Altuntash |
219 |
16:29:43 |
eng |
abbr. biotechn. |
UMFP |
Ultramarine Fluorescent Protein |
Altuntash |
220 |
16:29:02 |
eng-rus |
tech. |
Painting certificate |
Сертификат на лакокрасочное покрытие |
Екатерина Богдашева |
221 |
16:27:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Castulus of Rome |
Кастул Римский (христианский святой) |
browser |
222 |
16:26:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cassian |
Кассиан (имя святого) |
browser |
223 |
16:25:41 |
eng |
abbr. |
hRSV |
human resoiratory syncytial virus |
Altuntash |
224 |
16:24:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Mark of Athens |
Марк Афинский (христианский святой) |
browser |
225 |
16:24:03 |
rus-ita |
med. |
персональный медицинский код |
Codice assistito |
Gellka |
226 |
16:22:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
Phorbinus |
Форвин (имя святого) |
browser |
227 |
16:21:14 |
eng-rus |
psychol. |
Argyris |
Арджирис Argyris Крис (р. 1923, Ньюарк, шт. Нью-Джерси), американский психолог hrm.ru) |
Millie |
228 |
16:20:47 |
eng-rus |
gen. |
progressing cavity pumping |
винтовой насос |
rozoviy_slon |
229 |
16:20:07 |
eng |
abbr. biotechn. |
NHS |
N-hydroxy-succinimide |
Altuntash |
230 |
16:19:43 |
rus-epo |
inet. |
спам |
trudmesaĝo |
alboru |
231 |
16:19:01 |
eng |
abbr. biotechn. |
MTRIP |
Multiply labeled tetravalent RNA imaging probes |
Altuntash |
232 |
16:14:36 |
eng-rus |
tech. |
ejector |
эжекторный |
makhno |
233 |
16:13:34 |
eng |
abbr. biotechn. |
EMCDD |
electron-multiplying charge-coupled device |
Altuntash |
234 |
16:11:24 |
rus-ger |
tech. |
промывка реактора |
Reaktorspülung |
makhno |
235 |
16:10:03 |
eng-rus |
psychol. |
demotivator |
демотиватор |
Millie |
236 |
16:08:08 |
rus-ger |
chem. |
раствор соляной кислоты |
Salzsäurelösung |
makhno |
237 |
16:03:38 |
eng |
abbr. IT |
SIM |
Structured-illumination microscopy |
Altuntash |
238 |
15:57:13 |
rus-ita |
med. |
полицитемия чрезмерная пролиферация эритроцитов |
policitemia |
Eleta |
239 |
15:56:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
Agathopodes |
Агафопод (имя святого) |
browser |
240 |
15:54:07 |
eng |
abbr. biotechn. |
ABPP |
Activity-based protein profiling |
Altuntash |
241 |
15:51:35 |
eng |
abbr. |
NpHR |
Halorhodopsin |
Altuntash |
242 |
15:51:07 |
rus-ger |
tech. |
проушина |
Augblech |
Queerguy |
243 |
15:50:16 |
eng |
abbr. biotechn. |
AFP |
Aequoria fluorescent protein |
Altuntash |
244 |
15:49:35 |
eng-rus |
fin. |
execution risk |
риск провала нового проекта |
wisegirl |
245 |
15:49:16 |
rus-est |
transp. |
стяжные грузовые ремни |
koormarihmad |
ВВладимир |
246 |
15:47:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theonas, metropolitan of Thessalonica |
Феона, митрополит Солунский (православный святой) |
browser |
247 |
15:45:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theonas |
Феона (имя святого) |
browser |
248 |
15:43:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pherbutha |
Фервуфа (имя святой) |
browser |
249 |
15:41:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Joseph the Muchailing |
Иосиф Многоболезненный (православный святой, преподобный) |
browser |
250 |
15:40:47 |
eng |
abbr. med. |
NAION |
non-arteritic anterior ischaemic optic neuropathy |
peregrin |
251 |
15:39:13 |
eng |
abbr. biotechn. |
MIP |
molecular inversion probes |
Altuntash |
252 |
15:38:02 |
rus-ger |
electr.eng. |
привод трёхфазного тока |
DS-Antrieb |
Inchionette |
253 |
15:37:14 |
rus-ger |
electr.eng. |
трёхфазный ток Drehstrom |
DS |
Inchionette |
254 |
15:37:08 |
eng-rus |
sport. |
invitation tournament |
гостевой турнир |
victor-pro |
255 |
15:36:11 |
eng |
abbr. |
iPSP |
induced pluripotent stem cell |
Altuntash |
256 |
15:35:48 |
eng-rus |
gen. |
charity case |
убогий (a person requiring professional welfare services) |
КГА |
257 |
15:33:56 |
eng-rus |
med. |
piezocardiogram |
пьезокардиограмма |
Bauirjan |
258 |
15:32:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
Burgondofara |
Бургундофара (Fara; имя святой; Фара) |
browser |
259 |
15:32:39 |
eng-rus |
O&G |
piezogram |
пьезограмма |
Bauirjan |
260 |
15:31:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Fara |
Фара (Бургундофара; Burgondofara; имя святой) |
browser |
261 |
15:29:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
Zosima |
Зосима (Zosimas, Zosimus; имя святого) |
browser |
262 |
15:28:13 |
eng-rus |
offic. |
including, without limiting the foregoing |
включая, в частности |
Alexander Matytsin |
263 |
15:27:35 |
eng-rus |
fin. |
final consolidation |
финальная консолидация (напр., балансов банков) |
Alex Lilo |
264 |
15:27:05 |
eng-rus |
O&G |
temperature-depth curve |
график изменения температуры с глубиной |
Bauirjan |
265 |
15:26:44 |
eng-rus |
O&G |
Rig up manual |
руководство по монтажу БУ (буровой установки) |
НаталияК |
266 |
15:25:53 |
rus-est |
med. |
üleannus избыточная доза |
üledoos |
ВВладимир |
267 |
15:25:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nectarios |
Нектарий (Nectarius; имя святого) |
browser |
268 |
15:24:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Patricius |
Патриций (имя святого) |
browser |
269 |
15:23:42 |
eng-rus |
O&G |
horizon testing |
опробование горизонта |
Bauirjan |
270 |
15:22:52 |
eng-rus |
med. |
cornified cell envelope |
роговой конверт |
shpak_07 |
271 |
15:22:18 |
ger |
electr.eng. |
DS |
Druckschalter |
Inchionette |
272 |
15:21:20 |
eng-rus |
slang |
loony bin |
дурдом |
Alex Lilo |
273 |
15:19:56 |
rus-ger |
chem. |
баллон для жидкого хлора |
Chlorflasche |
makhno |
274 |
15:19:40 |
rus-dut |
gen. |
нравиться |
leuk vinden (мне нравится (кто-то, что-то)) |
honselaar |
275 |
15:19:33 |
rus-ger |
electr.eng. |
постоянный ток Gleichstrom |
GS |
Inchionette |
276 |
15:18:33 |
eng-rus |
tech. |
supply block |
блок подачи |
makhno |
277 |
15:17:50 |
eng-rus |
abbr. |
accession agreement |
договор о присоединении |
Deel |
278 |
15:17:25 |
eng-rus |
med. |
psychomatic |
психосоматический |
jamaliya |
279 |
15:16:36 |
rus |
abbr. chem. |
БПСР |
блок подачи солевого раствора |
makhno |
280 |
15:15:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cassius |
Кассий (имя святого) |
browser |
281 |
15:14:39 |
rus-ger |
chem. |
электрохимический реактор |
elektrochemischer Reaktor |
makhno |
282 |
15:14:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Joseph the Hymnographer |
Иосиф Песнописец (христианский святой) |
browser |
283 |
15:13:25 |
rus-ger |
chem. |
электрохимический элемент |
elektrochemische Zelle |
makhno |
284 |
15:12:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ulphianus |
Ульфиан (имя святого) |
browser |
285 |
15:12:26 |
eng-rus |
gen. |
Laisser-Passer |
дипломатический документ, предоставляющий право свободного пересечения границы |
WiseSnake |
286 |
15:12:22 |
rus-fre |
cook. |
миндальная паста |
pâte d'amandes (это не то же, что марципан: разные ингредиенты и способ приготовления.) |
transland |
287 |
15:11:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ulphianus of Tyre |
Ульфиан Тирский (раннехристианский святой) |
browser |
288 |
15:10:30 |
eng-rus |
fin. |
withdraw cash from electronic money |
обналичить электронные деньги |
Alex Lilo |
289 |
15:10:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Galycus |
Галик (имя святого) |
browser |
290 |
15:08:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Bithonius |
Вифоний (имя святого) |
browser |
291 |
15:07:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Elpidephorus |
Елпидифор (имя святого) |
browser |
292 |
15:06:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dius |
Дий (имя святого) |
browser |
293 |
15:06:07 |
eng-rus |
gen. |
interactively |
интерактивно |
Anglophile |
294 |
15:05:24 |
rus-ger |
chem. |
хлорный баллон |
Chlorbombe |
makhno |
295 |
15:05:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
Illyricus |
Иллирик (имя святого) |
browser |
296 |
15:03:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodosia of Tyre |
Феодосия Тирская (раннехристианская святая) |
browser |
297 |
15:03:36 |
rus-ger |
chem. |
баллон для жидкого хлора |
Chlorbombe |
makhno |
298 |
15:02:35 |
rus-ger |
chem. |
образование побочных продуктов |
Nebenproduktbildung |
makhno |
299 |
15:01:31 |
rus-ger |
chem. |
оксидант |
Oxydationsmittel |
makhno |
300 |
14:58:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pelagius of Laodicea |
Пелагий Лаодикийский (христианский святой) |
browser |
301 |
14:57:55 |
rus-ger |
euph. |
грёбаный |
beschissen |
Bedrin |
302 |
14:56:07 |
rus-ger |
fig. |
сраный |
beschissen |
Bedrin |
303 |
14:55:56 |
eng |
abbr. |
Office of the Independent Adjudicator |
OIA |
Anglophile |
304 |
14:54:53 |
rus-ger |
rude |
обосрать |
bescheißen |
Bedrin |
305 |
14:54:45 |
eng-rus |
polygr. |
non-breaking space |
неразрывный пробел |
mariakn |
306 |
14:52:59 |
eng-rus |
polygr. |
no-break space |
неразрывный пробел |
mariakn |
307 |
14:51:30 |
eng-rus |
polygr. |
punctuation space |
пробельный элемент, высота которого равна кеглю, а ширина – восклицательному знаку, точке или двоеточию в данной гарнитуре |
mariakn |
308 |
14:50:13 |
eng-rus |
polygr. |
figure space |
пробельный элемент, высота которого равна кеглю, а ширина равна ширине цифры в данной гарнитуре |
mariakn |
309 |
14:49:37 |
rus-est |
gen. |
шик |
luksus |
ВВладимир |
310 |
14:48:12 |
eng-rus |
gen. |
occupational exposure limit |
предел производственного воздействия |
Leatah |
311 |
14:48:03 |
eng-rus |
gen. |
luxuriousness |
роскошь |
ВВладимир |
312 |
14:47:01 |
eng-rus |
inf. |
scale |
залезать (на) что-то высокое и крутое) |
akimboesenko |
313 |
14:46:21 |
eng-rus |
cust. |
expedite the clearance |
ускорять таможенную очистку (растаможку) |
chistochel |
314 |
14:44:59 |
rus-ger |
invect. |
мудак |
Scheißstück |
Bedrin |
315 |
14:44:35 |
eng-rus |
geogr. |
Casbah |
Касба (цитадель, крепость города Рабата в Марокко) |
Ossian |
316 |
14:42:22 |
rus-ger |
invect. |
говнюк |
Scheißstück |
Bedrin |
317 |
14:41:12 |
eng-rus |
polygr. |
En space |
Полукруглая шпация, Полукегельная, Эн, Полуэм, En quad – пробельный элемент, высота которого равна кеглю, а ширина равна половине круглой шпации (Em space), то есть половине кегля данного шрифта (примерно равна ширине строчной n) |
mariakn |
318 |
14:39:51 |
eng-rus |
polygr. |
Em space |
Круглая шпация Em quad, Mutton, Кегельная шпация пробельный элемент, высота и ширина которого равна кеглю |
mariakn |
319 |
14:37:47 |
eng-rus |
cust. |
advance ruling |
предварительное решение (Возможность получения предварительного согласования с таможенными органами (вынесенное до момента прибытия товара к границе)) |
chistochel |
320 |
14:37:40 |
rus-ger |
rude |
говнюк |
Arschloch |
Bedrin |
321 |
14:35:25 |
rus-ger |
inf. |
болван |
Blödmann |
Bedrin |
322 |
14:33:23 |
rus-ger |
gen. |
недоумок |
Halbidiot |
Bedrin |
323 |
14:32:52 |
eng-rus |
auto. |
pneumatic diagram |
схема пневматической системы |
translator911 |
324 |
14:31:53 |
eng-rus |
gen. |
state geological enterprise |
ГГП (государственное геологическое предприятие) |
Bauirjan |
325 |
14:31:07 |
eng-rus |
gen. |
level of exposure |
уровень воздействия |
Leatah |
326 |
14:30:22 |
rus-fre |
inf. |
потерять самообладание |
perdre les pédales |
Madamisheva |
327 |
14:30:08 |
rus-ger |
gen. |
дурак |
Idiot |
Bedrin |
328 |
14:26:25 |
rus-est |
gen. |
кожаная обивка салона автомобиля / мягкой мебели |
nahkpolsterdus |
ВВладимир |
329 |
14:23:20 |
eng-rus |
anat. |
myofibrillar apparatus |
миофибриллярный аппарат |
Игорь_2006 |
330 |
14:23:14 |
rus-ger |
invect. |
чёрт! |
Scheiße |
Bedrin |
331 |
14:19:26 |
eng-rus |
gen. |
petting zoo |
контактный зоопарк |
Пан |
332 |
14:18:21 |
eng-rus |
tech. |
LPR |
система считывания номерных знаков |
Pothead |
333 |
14:16:30 |
rus-ger |
mining. |
ПВС пыле-воздушная служба |
Wetterabteilung |
JuliaCh |
334 |
14:14:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nectarius |
Нектарий (Nectarios; имя святого) |
browser |
335 |
14:13:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nectarius of Bezhetsk |
Нектарий Бежецкий (православный святой, преподобный) |
browser |
336 |
14:08:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Barontus |
Баронт (Barontius; имя святого) |
browser |
337 |
14:07:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Isaac the Patriarch |
Патриарх Исаак (святой, упоминается в Ветхом Завете) |
browser |
338 |
14:03:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Barontus |
Баронтий (Barontius; имя святого) |
browser |
339 |
14:03:43 |
rus-dut |
gen. |
легкоуязвимый |
prikkelbaar |
narska |
340 |
14:02:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Barontius |
Баронтий (Barontus; имя святого) |
browser |
341 |
13:58:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pigmenius |
Пигмений (имя святого) |
browser |
342 |
13:57:46 |
eng-rus |
med. |
Retinoid X Receptor |
ретиноидный X рецептор (consilium-medicum.com) |
shpak_07 |
343 |
13:57:07 |
eng-rus |
ling. |
Santali |
сантали (язык восточной и северо-восточной части Индии) |
Юрий Гомон |
344 |
13:55:56 |
eng |
abbr. |
OIA |
Office of the Independent Adjudicator |
Anglophile |
345 |
13:55:28 |
eng-rus |
med. |
RAR |
рецептор к ретиноевой кислоте (Retinoic Acid Receptor consilium-medicum.com) |
shpak_07 |
346 |
13:53:45 |
eng-rus |
gen. |
finger food buffet |
фуршет с едой, которую можно есть руками в отличие от fork buffet. (e.g. Our ideas for buffet food menus range from light finger buffets to fork buffet food.) |
Zukrynka |
347 |
13:53:15 |
rus-ger |
invect. |
чёрт возьми |
Scheiße |
Bedrin |
348 |
13:52:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
Agapius of Caesarea |
Агапий Кесарийский (раннехристианский святой) |
browser |
349 |
13:51:42 |
rus-ger |
rude |
срать |
scheißen |
Bedrin |
350 |
13:51:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Agapitus of Synnada |
Агапит Синадский (христианский святой) |
browser |
351 |
13:51:10 |
rus-est |
inf. |
поддакивать |
takka kiitma |
ВВладимир |
352 |
13:49:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Turibius |
Турибий (имя святого) |
browser |
353 |
13:48:15 |
rus-ger |
inf. |
отлить |
Wasser lassen (в туалет) |
Bedrin |
354 |
13:47:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodolus |
Феодул (имя святого) |
browser |
355 |
13:46:42 |
eng-rus |
med. |
circulatory organ |
орган кровообращения, органы кровообращения |
kwanhegun |
356 |
13:45:34 |
eng-rus |
comp. |
wide area computing |
рассредоточенные вычисления |
irkka |
357 |
13:41:10 |
rus-ger |
gen. |
деть |
hintun (забыв, куда; здесь словарная статья не на месте, почему "деть" помещено в "день"? Как инфинитивная форма от императива, что ли? Niakrice) |
Bedrin |
358 |
13:40:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodora of Palestine |
Феодора Палестинская (святая) |
browser |
359 |
13:40:12 |
rus-ger |
gen. |
подевать |
hintun |
Bedrin |
360 |
13:38:55 |
rus-fre |
electr.eng. |
отвёртка-тестер |
tournevis électricien |
Ferro |
361 |
13:35:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrician's screwdriver |
отвёртка-тестер |
Ferro |
362 |
13:35:15 |
rus-ita |
geol. |
аллювиальный |
alluvionale |
oksanamazu |
363 |
13:33:27 |
rus-ita |
construct. |
пылеватый |
polverulento |
oksanamazu |
364 |
13:30:43 |
rus-ita |
construct. |
растительный грунт |
terreno vegetale |
oksanamazu |
365 |
13:28:23 |
eng-rus |
ling. |
Maithili |
майтхили (язык восточной части Индии и восточной части Непала) |
Юрий Гомон |
366 |
13:22:51 |
rus-ger |
build.mat. |
несущее устройство |
Trageinheit (при производстве черепицы, иногда кирпича) |
dnk291077 |
367 |
13:21:40 |
eng-rus |
ling. |
Bhojpuri |
бходжпури (язык востока и северной части центра Индии) |
Юрий Гомон |
368 |
13:17:31 |
eng-rus |
auto. |
unplanned stop |
внеплановый простой |
translator911 |
369 |
13:15:55 |
rus-ger |
gen. |
всунуть |
reinstecken |
Bedrin |
370 |
13:14:57 |
rus-ger |
gen. |
всунуть |
reintun |
Bedrin |
371 |
13:11:40 |
rus-ger |
gen. |
засунуть |
reintun (намеренно) |
Bedrin |
372 |
13:09:27 |
eng-rus |
auto. |
fuel strainer |
фильтр грубой очистки топлива (топливный фильтр грубой очистки) |
translator911 |
373 |
13:08:46 |
rus-ger |
rude |
зафигачить |
reintun |
Bedrin |
374 |
13:08:28 |
rus-est |
auto. |
кузов автомобиля или любого другого транспортного средства |
veokast |
ВВладимир |
375 |
13:06:15 |
rus-ger |
gen. |
совать |
stecken |
Bedrin |
376 |
13:03:22 |
rus-ger |
gen. |
тыкать |
duzen (говорить на "ты") |
Bedrin |
377 |
13:02:24 |
rus-ger |
inf. |
тыкать |
tupfen (чем-то во что-то) |
Bedrin |
378 |
13:01:02 |
eng-rus |
bank. |
bank account holder |
владелец банковского счета (англ. термин взят из документа BNY Mellon) |
Alex_Odeychuk |
379 |
13:00:17 |
eng-rus |
gen. |
on the hour |
в начале каждого часа |
Dmitry |
380 |
12:58:54 |
eng-rus |
gen. |
circuit switched core network |
базовая сеть с коммутацией каналов |
Sanctia |
381 |
12:58:32 |
rus-fre |
med. |
пневмококк |
pneumocoque |
Koshka na okoshke |
382 |
12:56:33 |
rus-est |
gen. |
rügaja "рабочая лошадка" |
töörügaja |
ВВладимир |
383 |
12:56:02 |
rus-est |
gen. |
töörügaja "рабочая лошадка" |
rügaja |
ВВладимир |
384 |
12:55:11 |
eng-rus |
gen. |
business management |
деловое администрирование |
asysjaj |
385 |
12:54:15 |
rus-ger |
gen. |
между делом |
zwischendurch |
Bedrin |
386 |
12:48:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gregory of Nicomedia |
Григорий Никомидийский (православный святой, преподобный) |
browser |
387 |
12:46:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Polycarp of Alexandria |
Поликарп Александрийский (христианский святой) |
browser |
388 |
12:43:32 |
rus-fre |
med. |
вакцинатор, проводящий вакцинацию |
vaccinateur |
Koshka na okoshke |
389 |
12:43:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Paul of Narbonne |
Павел Нарбоннский (раннехристианский святой) |
browser |
390 |
12:41:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Lea |
Леа (имя) |
browser |
391 |
12:37:19 |
eng-rus |
geogr. |
Gainesville |
Гейнсвилль (название нескольких городов в США) |
Rudy |
392 |
12:36:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
Darerca |
Дарерка (имя святой) |
browser |
393 |
12:36:20 |
rus-ger |
drv. |
удар вращающего момента |
Drehmomentstoß (bmstu.ru) |
Queerguy |
394 |
12:35:43 |
rus-dut |
gen. |
Обязательная тарифная классификация |
BTI |
Sv-lana |
395 |
12:33:42 |
eng-rus |
mech. |
isoareal |
равноплощадная (тип деформации, при которой сохраняется площадь поверхности (чистый сдвиг)) |
Игорь_2006 |
396 |
12:32:13 |
rus-ita |
construct. |
строительная климатология |
climatologia edile |
oksanamazu |
397 |
12:32:02 |
eng-rus |
gen. |
First Deputy Chairman of the Board |
первый заместитель председателя правления |
ulanka |
398 |
12:27:07 |
eng-rus |
gen. |
the National Bank of the Republic of Belarus |
НББ (Национальный банк Беларусии) |
ulanka |
399 |
12:24:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
Benignus |
Бенен |
browser |
400 |
12:22:57 |
eng-rus |
construct. |
overfill protection |
предохранитель переполнения (ger. Überfüllsicherung) |
Den Leon |
401 |
12:22:33 |
rus-est |
gen. |
битва |
heitlus |
ВВладимир |
402 |
12:20:51 |
eng-rus |
law |
interest |
долевое право собственности |
Alexander Matytsin |
403 |
12:20:29 |
rus-fre |
med. |
гемофильная палочка, палочка Пфейфера |
HIB |
Koshka na okoshke |
404 |
12:20:14 |
rus-ita |
gen. |
свайные фундаменты |
fondazione su pali |
oksanamazu |
405 |
12:17:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
Tewdric |
Тевдрик (имя святого) |
browser |
406 |
12:16:20 |
eng-rus |
rel., christ. |
Apphianus |
Апфиан (Amphianus; имя святого; Амфиан) |
browser |
407 |
12:15:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Amphianus |
Амфиан (Апфиан; Apphianus; имя святого) |
browser |
408 |
12:13:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Titus the Wonderworker |
Тит Чудотворец (христианский святой IX века) |
browser |
409 |
12:10:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eulogius the Prophet, fool-for-Christ |
Евлогий пророк, юродивый (святой) |
browser |
410 |
12:09:58 |
rus-ger |
met. |
серповидность |
Säbel |
Inchionette |
411 |
12:09:11 |
eng-rus |
polit. |
electoral policy |
электоральная политика |
ikondra |
412 |
12:07:52 |
rus-ger |
met. |
серповидность |
Wölbung |
Inchionette |
413 |
12:01:38 |
eng-rus |
met. |
strip saber |
серповидность |
Inchionette |
414 |
12:01:12 |
eng-rus |
met. |
strip sabre |
серповидность |
Inchionette |
415 |
12:00:55 |
eng-rus |
busin. |
exemption declaration |
Заявление об освобождении от платежа |
Екатерина Богдашева |
416 |
11:58:47 |
eng-rus |
mil. |
Border Control Management System |
система организации пограничного контроля |
WiseSnake |
417 |
11:58:26 |
eng-rus |
med. |
Bowman's membrane |
боуменова оболочка |
yakamozzz |
418 |
11:58:00 |
rus-ger |
el. |
реле последовательности фаз |
Phasenfolgerelais |
Den Leon |
419 |
11:55:40 |
eng-rus |
gen. |
BCMS |
система организации пограничного контроля (Border Control Management System; СОПК) |
WiseSnake |
420 |
11:53:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
couple relay |
силовое реле |
vasara |
421 |
11:52:59 |
rus-ger |
el. |
питающая магистраль |
Netzeinspeisung (engl. main feeder) |
Den Leon |
422 |
11:50:12 |
eng-rus |
gen. |
physical storage media |
материальный носитель информации |
Alexander Demidov |
423 |
11:49:14 |
eng-rus |
law |
at its sole option and expense |
на свой выбор и за свой счёт |
Bogotano |
424 |
11:48:41 |
rus-ita |
gen. |
силикатный кирпич |
mattone in silicato |
злобный гном с волосатыми ногами |
425 |
11:47:46 |
eng-rus |
ling. |
Magahi |
магахи (язык Индии, распространённый в основном в штате Бихар) |
Юрий Гомон |
426 |
11:47:15 |
rus-ita |
gen. |
кладочный раствор |
malta per murature |
злобный гном с волосатыми ногами |
427 |
11:45:43 |
rus-ger |
polit. |
ксенофобия |
Fremdenhass |
YuriDDD |
428 |
11:41:31 |
eng-rus |
pers. |
Nastaleeq |
насталик (стиль персидской каллиграфии, используемый также для текстов на арабском языке, урду и пушту) |
Юрий Гомон |
429 |
11:40:06 |
eng-rus |
econ. |
laisser-faire |
свободная конкуренция, невмешательство в экономику, неограниченная свобода предпринимательства |
Влада Мелентьева |
430 |
11:30:35 |
eng-rus |
ling. |
Konkani |
конкани (язык индийского региона Конкан) |
Юрий Гомон |
431 |
11:26:40 |
eng-rus |
gen. |
be subject to disciplinary action |
нести дисциплинарную ответственность (AD) |
Alexander Demidov |
432 |
11:26:13 |
eng-rus |
gen. |
be subject to criminal sanctions |
нести уголовную ответственность (AD) |
Alexander Demidov |
433 |
11:24:27 |
eng-rus |
gen. |
be subject to administrative sanctions |
нести административную ответственность (AD) |
Alexander Demidov |
434 |
11:15:09 |
eng |
abbr. |
CW |
cold welding |
Deel |
435 |
11:04:12 |
eng-rus |
tabl.game |
game piece |
фишка (Game piece (or counter or token or bit)–a player's representative on the game board) |
Millie |
436 |
11:00:53 |
eng-rus |
ling. |
Dogri |
догри (официальный язык индийского штата Джамму и Кашмир) |
Юрий Гомон |
437 |
11:00:32 |
rus-ger |
el. |
неправильная коммутация |
Fehlschalt (faulty switching) |
Den Leon |
438 |
10:57:49 |
eng-rus |
telecom. |
synchronization reference |
опорный сигнал синхронизации |
Dmitry |
439 |
10:57:23 |
eng-rus |
med. |
ECOG |
Электрокохлеография (Electrocochleography) |
kOzerOg |
440 |
10:52:30 |
eng-rus |
nautic. |
opening ratio/ opening area ratio |
коэффициент отверстия = отношение площади отверстия к площади переборки (применительно к перевозке наливных грузов) |
tatnik |
441 |
10:51:29 |
eng-rus |
notar. |
Foreign & Commonwealth Office |
Министерство иностранных дел и дел содружества |
sergeifisher |
442 |
10:50:31 |
eng-rus |
notar. |
Insurance Number of Individual Ledger Account |
СНИЛС (страховой номер индивидуального лицевого счета) |
EnglishAbeille |
443 |
10:48:48 |
eng-rus |
econ. |
social orphanhood |
социальное сиротство |
banderOlka |
444 |
10:46:18 |
eng-rus |
gen. |
psychiatric care |
психиатрическая помощь |
Alexander Demidov |
445 |
10:41:46 |
eng-rus |
med. |
ITT |
Общая выборка (При переводе можно оставлять "как есть", напр., ITT population ITTпопуляция) |
kOzerOg |
446 |
10:37:43 |
eng-rus |
avia. |
relative bearing |
курсовой угол радиостанции |
granin |
447 |
10:37:28 |
eng-rus |
ling. |
Kashmiri |
кашмирский (язык) |
Юрий Гомон |
448 |
10:33:02 |
eng-rus |
ling. |
Bodo |
бодо (официальный язык индийского штата Ассам) |
Юрий Гомон |
449 |
10:28:53 |
rus-fre |
med. |
сопутствующее заболевание |
comorbidité |
Koshka na okoshke |
450 |
10:23:52 |
eng-rus |
med. |
folinic acid |
фолиниевая кислота |
kOzerOg |
451 |
10:21:53 |
eng-rus |
geol. |
kaolinitization |
каолинитизация |
angelica7 |
452 |
10:14:10 |
eng |
abbr. sec.sys. |
Ignition Source Control |
ISC (Контроль источников воспламенения) |
ttimakina |
453 |
10:07:39 |
rus-ger |
tech. |
плоскостная деформация |
Planverformung |
Queerguy |
454 |
10:07:23 |
rus-ger |
econ. |
бридж-кредит |
Brückenkredit |
YuriDDD |
455 |
10:06:09 |
rus-ger |
econ. |
бридж-финансирование |
Brückenfinanzierung |
YuriDDD |
456 |
10:02:43 |
rus-ger |
tech. |
отклонение от плоскостности |
Planabweichung |
Queerguy |
457 |
9:59:22 |
eng-rus |
med. |
preliminary notice |
сигнальное извещение (медицинская справка) |
pad21165 |
458 |
9:48:37 |
eng-rus |
O&G |
time and material contract |
контракт Время и Материалы (смешанный тип контракта, в котором присутствуют элементы и контракта с возмещением затрат, и контракта с фиксированной ценой. Контракты Время и материалы напоминают контракты с возмещением затрат тем, что они открыты, то есть их объёмы не определены в момент заключения. Таким образом, общая стоимость таких контрактов может увеличиваться аналогично контрактам с возмещением затрат. С другой стороны, контракты Время и материалы могут напоминать контракты с фиксированной стоимостью, когда, напр., между покупателем и поставщиком достигнуто соглашение о единичных расценках (напр., обе стороны договорились о ставках оплаты категории сотрудников "старший инженер").) |
Dzhem |
459 |
9:33:41 |
rus-ger |
auto. |
система впрыскивания дизельного топлива высокого давления |
Hochdruck-Diesel-Einspritzsystem |
Элла Воронина |
460 |
9:30:11 |
eng-rus |
build.mat. |
PVC edge stripping |
кромочная лента ПВХ |
Deel |
461 |
9:14:10 |
eng |
abbr. sec.sys. |
ISC |
Ignition Source Control (Контроль источников воспламенения) |
ttimakina |
462 |
9:12:53 |
eng-rus |
pharma. |
eprosartan |
эпросартан |
AGaliguzov |
463 |
9:10:49 |
eng-rus |
pharma. |
irbesartan |
ирбесартан |
AGaliguzov |
464 |
9:10:20 |
eng-rus |
fin. |
National Scale Rating |
рейтинг эмитента по национальной шкале |
wisegirl |
465 |
8:29:44 |
eng-rus |
gen. |
falsification of results |
фальсификация результатов |
Alexander Demidov |
466 |
8:27:37 |
eng-rus |
gen. |
good clinical practice |
правила клинической практики |
Alexander Demidov |
467 |
8:25:23 |
eng-rus |
gen. |
comfort fit |
удобная посадка (одежды, кольца) |
maMasha |
468 |
8:23:55 |
rus-ger |
law |
Ведомство по работе с запросами граждан |
BüA Bürgeramt (в г. Берлин) |
EES |
469 |
7:59:33 |
eng-rus |
gen. |
committee for the administration of state property |
комитет по управлению государственным имуществом |
ABelonogov |
470 |
7:57:27 |
eng-rus |
gen. |
plots of land which have been taken out of circulation |
земельные участки, изъятые из оборота (E&Y) |
ABelonogov |
471 |
7:29:34 |
eng-rus |
product. |
technical task |
техническое задание |
Джейл |
472 |
7:13:51 |
eng-rus |
gen. |
school with advanced study of subjects |
школа с углублённым изучением предметов (wikipedia.org) |
twinkie |
473 |
7:09:44 |
eng-rus |
gen. |
accordingly |
по мере исполнения |
dmipec |
474 |
6:48:08 |
rus |
abbr. |
КУГИ |
комитет по управлению государственным имуществом |
ABelonogov |
475 |
6:45:46 |
eng-rus |
gen. |
kop. |
коп. (копеек) |
twinkie |
476 |
6:06:44 |
eng-rus |
gen. |
previous place of residence |
прежнее место жительства |
ABelonogov |
477 |
6:06:24 |
eng-rus |
invest. |
bullion |
инвестиционный (весовой, физический – применительно к предметам из драгметаллов) |
hizman |
478 |
6:06:18 |
eng-rus |
gen. |
address of previous place of residence |
адрес прежнего места жительства |
ABelonogov |
479 |
6:04:26 |
eng-rus |
gen. |
address of place of residence |
адрес места жительства |
ABelonogov |
480 |
6:02:52 |
eng-rus |
gen. |
letterhead |
титульный бланк |
ABelonogov |
481 |
5:52:30 |
eng-rus |
gen. |
take measures |
проводить работу (по = to) |
ABelonogov |
482 |
5:45:59 |
eng-rus |
gen. |
website |
Web-сайт |
ABelonogov |
483 |
4:50:34 |
eng-rus |
gen. |
taxpayer's registration file |
учётное дело налогоплательщика |
ABelonogov |
484 |
4:49:44 |
eng-rus |
gen. |
list of enclosures |
опись вложения |
ABelonogov |
485 |
4:49:15 |
eng-rus |
gen. |
by registered mail with delivery notification |
заказным письмом с уведомлением |
ABelonogov |
486 |
4:46:24 |
eng-rus |
gen. |
send by post with delivery notification |
направить по почте с уведомлением о вручении |
ABelonogov |
487 |
4:45:25 |
eng-rus |
gen. |
Unified State Register of Taxpayers |
Единый государственный реестр налогоплательщиков (E&Y) |
ABelonogov |
488 |
4:44:32 |
rus |
abbr. Russia tax. |
ЕГРН |
Единый государственный реестр налогоплательщиков (На основе данных учета федеральный орган исполнительной власти, уполномоченный по контролю и надзору в области налогов и сборов, ведет Единый государственный реестр налогоплательщиков в порядке, установленном Министерством финансов Российской Федерации. Состав сведений, содержащихся в Едином государственном реестре налогоплательщиков, определяется Министерством финансов Российской Федерации. nalog.ru) |
ABelonogov |
489 |
4:43:20 |
eng-rus |
gen. |
reason for registration |
причина постановки на учёт |
ABelonogov |
490 |
4:38:54 |
eng-rus |
gen. |
at one's place of residence |
по месту жительства |
ABelonogov |
491 |
4:37:42 |
eng-rus |
gen. |
assignment of a taxpayer identification number |
присвоение идентификационного номера налогоплательщика |
ABelonogov |
492 |
4:36:37 |
eng-rus |
gen. |
notification of the deregistration |
уведомление о снятии с учёта |
ABelonogov |
493 |
4:35:49 |
eng-rus |
gen. |
application for the deregistration |
заявление о снятии с учёта |
ABelonogov |
494 |
4:35:14 |
eng-rus |
gen. |
notification of the registration |
уведомление о постановке на учёт |
ABelonogov |
495 |
4:34:17 |
eng-rus |
gen. |
certificate of registration |
свидетельство о постановке на учёт |
ABelonogov |
496 |
4:33:22 |
eng-rus |
gen. |
application for the registration |
заявление о постановке на учёт |
ABelonogov |
497 |
4:30:45 |
eng-rus |
gen. |
guilty verdict |
обвинительный приговор (Finally, last December, guilty verdicts were handed down to a priest and nun who had gone to extraordinary lengths to protect their illicit relationship.) |
ABelonogov |
498 |
4:28:42 |
eng-rus |
gen. |
cases concerning administrative offences |
дела об административных нарушениях |
ABelonogov |
499 |
4:24:32 |
eng-rus |
gen. |
simplified procedure for income declaration |
упрощённый порядок декларирования доходов |
ABelonogov |
500 |
4:24:10 |
eng-rus |
gen. |
declaration payment |
декларационный платёж |
ABelonogov |
501 |
4:18:26 |
eng-rus |
gen. |
per unit of area |
за единицу площади |
ABelonogov |
502 |
4:14:38 |
eng-rus |
gen. |
fishing fleet vessels |
суда рыбопромыслового флота |
ABelonogov |
503 |
4:10:14 |
eng-rus |
gen. |
marine fishery products |
продукция морского промысла |
ABelonogov |
504 |
4:08:32 |
eng-rus |
gen. |
vessels which are used for marine fishery |
суда, ведущие морской промысел |
ABelonogov |
505 |
4:06:25 |
eng-rus |
gen. |
fishing fleet |
флот рыбной отрасли |
ABelonogov |
506 |
3:15:15 |
eng-rus |
gen. |
postage object |
знак почтовой оплаты |
ABelonogov |
507 |
3:10:52 |
eng-rus |
publ.transp. |
travel ticket |
проездной билет |
ABelonogov |
508 |
3:09:35 |
eng-rus |
gen. |
newspaper and magazine kiosks |
газетно-журнальные киоски |
ABelonogov |
509 |
3:09:00 |
eng-rus |
gen. |
associated goods |
сопутствующие товары |
Alexander Demidov |
510 |
3:07:41 |
eng-rus |
gen. |
clubs |
клубные учреждения |
ABelonogov |
511 |
3:07:14 |
eng-rus |
gen. |
dance school |
хореографическая школа |
ABelonogov |
512 |
3:06:20 |
eng-rus |
gen. |
culture and leisure park |
парк культуры и отдыха |
ABelonogov |
513 |
3:05:16 |
eng-rus |
gen. |
circus enterprise |
цирковое предприятие |
ABelonogov |
514 |
3:04:41 |
eng-rus |
gen. |
concert organization |
концертная организация |
ABelonogov |
515 |
3:03:43 |
eng-rus |
gen. |
cinema and film rental institutions |
учреждения кино и кинопроката |
ABelonogov |
516 |
2:58:02 |
eng-rus |
gen. |
forensic expert institution |
судебно-экспертное учреждение |
ABelonogov |
517 |
2:57:10 |
eng-rus |
gen. |
exhibition-related services |
услуги выставочного характера |
ABelonogov |
518 |
2:55:19 |
eng-rus |
gen. |
theatrical entertainment enterprise |
театрально-зрелищное предприятие |
ABelonogov |
519 |
2:54:23 |
eng-rus |
gen. |
mobile street toilet |
передвижной уличный туалет |
ABelonogov |
520 |
2:53:03 |
eng-rus |
gen. |
on a call-out basis |
с выездом к заказчику |
ABelonogov |
521 |
2:51:31 |
eng-rus |
gen. |
minor repairs on a call-out basis |
мелкий ремонт с выездом к заказчику |
ABelonogov |
522 |
2:50:00 |
eng-rus |
gen. |
postal enterprises and institutions |
предприятия и учреждения почтовой связи |
ABelonogov |
523 |
2:38:57 |
eng-rus |
gen. |
affordance |
возможность |
rsuvorovus |
524 |
2:37:42 |
eng-rus |
gen. |
carry out monetary settlements with the public |
осуществлять денежные расчёты с населением |
ABelonogov |
525 |
2:29:00 |
eng-rus |
gen. |
shall be renamed |
переименовать ... в |
ABelonogov |
526 |
2:27:30 |
eng-rus |
gen. |
State Committee of the Russian Federation for the Protection of the Environment and Hydrometeorology |
Государственный комитет Российской Федерации по охране окружающей среды и гидрометеорологии (E&Y) |
ABelonogov |
527 |
2:24:38 |
eng-rus |
gen. |
Semipalatinsk test site |
Семипалатинский полигон |
ABelonogov |
528 |
2:23:00 |
eng-rus |
gen. |
Full Cavalier of the Order of Labour Glory |
полный кавалер ордена Трудовой Славы |
ABelonogov |
529 |
2:18:42 |
eng-rus |
psychol. |
Attneave's cat |
кошка эттнива (image of cat made of dots used in visual psychology) |
fianlamb |
530 |
2:13:49 |
eng-rus |
gen. |
limitation of work capability of the third degree |
ограничение способности к трудовой деятельности III степени |
ABelonogov |
531 |
2:12:26 |
eng-rus |
gen. |
rate of the basic component of an old-age retirement pension |
размер базовой части трудовой пенсии по старости |
ABelonogov |
532 |
2:09:00 |
eng-rus |
gen. |
next successive tax period |
очередной налоговый период |
ABelonogov |
533 |
2:05:47 |
eng-rus |
gen. |
which has undergone |
прошедший (сертификацию) |
ABelonogov |
534 |
2:04:38 |
eng-rus |
gen. |
declaration of conformity |
декларирование соответствия (Статья 24. Декларирование соответствия. 1. Декларирование соответствия осуществляется по одной из следующих схем: – принятие декларации о соответствии на основании собственных доказательств; – принятие декларации о соответствии на основании собственных доказательств, доказательств, полученных с участием органа по сертификации и (или) аккредитованной испытательной лаборатории (центра) (далее – третья сторона). consultant.ru) |
Alexander Demidov |
535 |
2:02:44 |
eng |
abbr. |
IFAK |
Improved First-Aid Kit (http://www.armyproperty.com/Resources/NSN-Listings/IFAK.htm; в армии США) |
Alex Lilo |
536 |
2:02:13 |
eng-rus |
gen. |
technical regulation |
техническое регулирование |
ABelonogov |
537 |
1:59:42 |
eng-rus |
gen. |
Treaty on the Determination of the Customs Value of Goods Carried Across the Customs Border of the Customs Union |
Соглашение об определении таможенной стоимости товаров, перемещаемых через таможенную границу таможенного союза (E&Y) |
ABelonogov |
538 |
1:58:49 |
eng-rus |
gen. |
victimizer |
обидчик |
nataliia |
539 |
1:58:40 |
eng-rus |
gen. |
Treaty on Uniform Rules for Determining the Country of Origin of Goods |
Соглашение о единых правилах определения страны происхождения товаров (E&Y) |
ABelonogov |
540 |
1:55:20 |
eng-rus |
gen. |
Treaty on Unified Non-Tariff Regulatory Measures in Relation to Third Countries |
Соглашение о единых мерах нетарифного регулирования в отношении третьих стран (E&Y) |
ABelonogov |
541 |
1:52:24 |
eng-rus |
gen. |
Treaty on Export Customs Duties in Relation to Third Countries |
Соглашение о вывозных таможенных пошлинах в отношении третьих стран (E&Y) |
ABelonogov |
542 |
1:51:36 |
eng-rus |
gen. |
Treaty on Unified Customs Tariff Regulation |
Соглашение о едином таможенно-тарифном регулировании (E&Y) |
ABelonogov |
543 |
1:49:31 |
eng-rus |
gen. |
Treaty on the Application of Special Safeguard, Anti-Dumping and Countervailing Measures in Relation to Third Countries |
Соглашение о применении специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер по отношению к третьим странам (E&Y) |
ABelonogov |
544 |
1:46:19 |
eng |
abbr. engin. |
Liquid Propane Injection |
LPI (в двигателях на сжиженном нефтяном газе) |
uar |
545 |
1:38:22 |
eng-rus |
bank. |
exchange medium |
средство обмена |
Alex Lilo |
546 |
1:37:03 |
eng |
abbr. avia. |
Engine Warning Display |
EWD |
Denis Lebedev |
547 |
1:26:10 |
eng-rus |
bank. |
Sharia banking |
банковская деятельность в соответствии с нормами шариата |
Alex Lilo |
548 |
1:17:51 |
eng-rus |
slang |
come heavy |
прийти во всеоружии |
hizman |
549 |
1:17:12 |
eng-rus |
bank. |
Sharia-compliant banking |
банковская деятельность в соответствии с нормами шариата |
Alex Lilo |
550 |
1:15:19 |
rus-est |
tech. |
ручной инструмент |
käsitööriist |
ВВладимир |
551 |
1:12:16 |
rus-est |
tech. |
осушитель сжатого воздуха |
suruõhu kuivati |
ВВладимир |
552 |
1:09:01 |
rus-est |
tech. |
вакуум-насос |
vaakumpump |
ВВладимир |
553 |
1:03:20 |
eng-rus |
bank. |
Sharia board |
шариатский совет |
Alex Lilo |
554 |
0:58:53 |
rus-est |
tech. |
rootorpuhur ротационный компрессор |
rootor-puhur |
ВВладимир |
555 |
0:57:19 |
eng-rus |
bank. |
Sharia bank |
шариатский банк (действующий по нормам шариата) |
Alex Lilo |
556 |
0:48:20 |
rus-fre |
gen. |
коричневый |
marron invar. |
Lena2 |
557 |
0:46:19 |
eng |
abbr. engin. |
LPI |
Liquid Propane Injection (в двигателях на сжиженном нефтяном газе) |
uar |
558 |
0:37:03 |
eng |
abbr. avia. |
EWD |
Engine Warning Display |
Denis Lebedev |
559 |
0:33:19 |
eng-rus |
bank. |
Sharia supervisory board |
Шариатский наблюдательный совет (A Sharia Board (also Shariah Supervisory Board, Advisory Board or Religious Board) certifies Islamic financial products as being Sharia-compliant (i.e. in accordance with Islamic law). Because compliance with shariah law is the underlying reason for the existence of Islamic finance, Islamic banks (and conventional banking institutions that offer Islamic banking products and services) should establish a Shariah Supervisory Board (SSB) to advise them on whether their products comply, and to ensure that their operations and activities comply with Shariah principles. There are also national sharia boards in many Muslim majority countries that regulate Islamic financial institutions nationwide. wikipedia.org) |
Alex Lilo |
560 |
0:32:12 |
eng-rus |
bank. |
investment management |
управление инвестициями (клиентов банков) |
Alex Lilo |
561 |
0:31:30 |
eng-rus |
bank. |
corporate banking |
банковские услуги корпоративным клиентам |
Alex Lilo |
562 |
0:30:57 |
eng-rus |
bank. |
Islamic Treasury and Financial Institution |
Исламское казначейство и финансовый институт |
Alex Lilo |
563 |
0:30:14 |
eng-rus |
bank. |
private banking |
банковские услуги частным клиентам (владельцам крупных состояний) |
Alex Lilo |
564 |
0:29:54 |
rus-est |
tech. |
передвижной дизельный компрессор |
teisaldatav diiselkompressor |
ВВладимир |
565 |
0:29:13 |
rus-est |
tech. |
дизельный компрессор |
diiselkompressor |
ВВладимир |
566 |
0:25:57 |
eng-rus |
chem. |
reflux rate |
индекс рефлюкса |
Anastasiya.Nastya |
567 |
0:22:07 |
rus-ger |
med. |
срок беременности в неделях |
SSW (Schwangerschaftswoche) |
Schumacher |
568 |
0:17:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
prominent |
крупный (напр.: крупный специалист) |
kailani_ivo |
569 |
0:14:41 |
rus-est |
tech. |
поршневой компрессор |
kolbkompressor |
ВВладимир |
570 |
0:03:53 |
eng-rus |
chem. |
Peliminary drying |
предварительная сушка |
Anastasiya.Nastya |