1 |
23:55:39 |
rus-ger |
vet.med. |
прикрепление передних долей вымени |
Voreuteraufhängung |
marinik |
2 |
23:53:29 |
rus-ger |
vet.med. |
длина передних долей вымени |
Voreuterlänge |
marinik |
3 |
23:46:20 |
rus-est |
med. |
сортировка больных по тяжести состояния |
triaaž |
ВВладимир |
4 |
23:44:41 |
eng-rus |
progr. |
field set |
набор полей |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:44:00 |
eng-rus |
bot. |
ponkan |
понкан (цитрусовый) |
StaceySkr |
6 |
23:32:59 |
eng-rus |
gen. |
personal |
расположенный к личному общению |
scherfas |
7 |
23:31:54 |
eng-rus |
inf. |
geek |
увлекаться |
fluggegecheimen |
8 |
23:30:51 |
eng-rus |
inf. |
geek |
сходить с ума (по кому-нибудь) |
fluggegecheimen |
9 |
23:28:30 |
eng-rus |
inf. |
geek |
возбуждённо говорить |
fluggegecheimen |
10 |
23:27:24 |
rus-ita |
scub. |
гидрокостюм |
muta |
Avenarius |
11 |
23:24:32 |
eng-rus |
inf. |
smart-mouthed |
нахальный |
fluggegecheimen |
12 |
23:18:51 |
rus-ger |
hrs.brd. |
карпообразная спина |
Karpfenrücken (карпообразная форма спины у лошади) |
marinik |
13 |
23:10:57 |
rus-spa |
gen. |
гражданская позиция |
civismo |
brumbrum |
14 |
23:10:32 |
rus-ger |
anim.husb. |
межкопытцевая щель |
Zwischenklauenspalt |
marinik |
15 |
23:04:38 |
eng-rus |
bot. |
tonka bean |
тонка |
StaceySkr |
16 |
23:01:26 |
rus-ger |
anim.husb. |
обмускуленность |
Bemuskelung |
marinik |
17 |
23:01:04 |
eng-rus |
bot. |
sudachi |
судачи (японский мандарин) |
StaceySkr |
18 |
23:00:53 |
rus-ger |
anim.husb. |
угол изгиба задней конечности |
Hinterbeinwinkelung (в области скакательного сустава) |
marinik |
19 |
22:56:51 |
rus-ger |
anim.husb. |
расположение сосков |
Strichplatzierung (на вымени) |
marinik |
20 |
22:56:04 |
rus-ger |
anim.husb. |
расположение сосков |
Zitzenplatzierung (на вымени) |
marinik |
21 |
22:53:26 |
rus-ger |
gen. |
глубина вымени |
Eutertiefe |
marinik |
22 |
22:52:45 |
rus-ger |
manag. |
руководитель отдела по работе с персоналом |
Leiter der Personalabteilung |
Лорина |
23 |
22:52:16 |
rus-ger |
manag. |
начальник отдела по работе с персоналом |
Leiter der Personalabteilung |
Лорина |
24 |
22:51:49 |
rus-ger |
anim.husb. |
положение дна вымени |
Eutertiefe (относительно скакательного сустава) |
marinik |
25 |
22:41:17 |
eng-rus |
biotechn. |
gene targeting cassette |
кассета, нацеленная на ген |
MichaelBurov |
26 |
22:15:12 |
rus-ger |
vet.med. |
тилома |
Tylom (Zwischenklauenwulst) |
marinik |
27 |
22:14:35 |
rus-ger |
vet.med. |
лимакс |
Limax (см. тилома) |
marinik |
28 |
22:13:22 |
eng-rus |
med.appl. |
clamping base |
зажимное основание |
Andy |
29 |
22:13:17 |
eng-rus |
genet. |
transgene-free |
свободный от трансгенов |
MichaelBurov |
30 |
22:12:35 |
rus-ger |
anim.husb. |
межпальцевая гиперплазия |
Hyperplasia interdigitalis (кожи) |
marinik |
31 |
22:06:04 |
rus-ger |
anim.husb. |
межкопытная щель |
Zwischenklauenspalt |
marinik |
32 |
21:59:54 |
eng |
abbr. |
SERAF |
Sexual Exploitation Risk Assessment Framework (система оценки риска сексуальной эксплуатации) |
Reklama |
33 |
21:59:06 |
rus-ita |
zool. |
виверра |
zibetto |
Avenarius |
34 |
21:56:08 |
eng-rus |
abbr. |
CCE ⇒ Child Criminal Exploitation |
Криминальная эксплуатация детей |
Reklama |
35 |
21:55:00 |
eng-rus |
abbr. |
CSE ⇒ Child Sexual Exploitation |
Сексуальная эксплуатация детей |
Reklama |
36 |
21:38:26 |
eng |
abbr. med. |
UHS |
uncombable hair syndrome |
alexs2011 |
37 |
21:36:25 |
eng-rus |
med. |
uncombable hair syndrome |
синдром нерасчёсываемых волос |
alexs2011 |
38 |
21:36:09 |
rus-ger |
anim.husb. |
провисшая спина |
Senkrücken (у лошадей, КРС) |
marinik |
39 |
21:19:53 |
rus-ita |
child. |
попка |
popo |
Avenarius |
40 |
21:14:47 |
rus-ita |
gen. |
сатанинский |
luciferino |
Avenarius |
41 |
21:09:22 |
rus-dut |
saying. |
быть абсолютно уверенным |
op een briefje geven (iemand iets op een blaadje geven
(=ergens heel zeker van zijn): Dat L.E.S.S. niet lang op een ster zou moeten wachten, kon elke fan van Hertog Jan je op een blaadje geven. woorden.org) |
Сова |
42 |
20:55:24 |
eng-rus |
market. |
keyword stuffing |
переспам ключевых слов в тексте (когда доля ключевых слов в тексте избыточна) |
Fajela |
43 |
20:49:54 |
rus-ger |
lit. |
Мост на Дрине |
die Brücke über die Drina (роман Иво Андрича) |
Лорина |
44 |
20:47:19 |
rus-ger |
med. |
тазовая дистопия почки |
Beckenniere |
jurist-vent |
45 |
20:41:38 |
rus-ger |
arts. |
минималист |
Minimalist |
Лорина |
46 |
20:37:46 |
rus-ger |
anim.husb. |
баланс вымени |
Euterbalance |
marinik |
47 |
20:34:41 |
rus-ger |
anim.husb. |
толщина сосков |
Zitzendicke |
marinik |
48 |
20:34:27 |
rus-ger |
anim.husb. |
толщина сосков |
Strichdicke (вымени) |
marinik |
49 |
20:32:38 |
rus-ger |
R&D. |
Украинская Свободная Академия Наук |
Ukrainische Freie Akademie der Wissenschaften (находится в Канаде) |
Лорина |
50 |
20:08:48 |
eng-rus |
dril. |
derrick drawwork unit |
вышечно-лебедочный блок |
Jenny1801 |
51 |
20:06:39 |
eng-rus |
med. |
fat redistribution |
перераспределение жира (медицинское состояние, которое характеризуется потерей жира, часто в щеках или лице) |
Elena_afina |
52 |
20:05:55 |
rus-por |
gen. |
жук |
carocha |
doina_haiducului |
53 |
20:00:34 |
eng-rus |
gen. |
wipe the sweat off |
вытереть пот с (лица, лба и т.д.) |
AlexShu |
54 |
20:00:08 |
rus-ger |
med. |
затылочно-теменной |
okzipitoparietal |
jurist-vent |
55 |
19:46:05 |
rus-ger |
mus. |
би-боп |
Bebop (стиль в музыке) |
Лорина |
56 |
19:39:26 |
rus-ger |
gen. |
Пулитцеровская премия |
Pulitzer-Preis |
Лорина |
57 |
19:31:55 |
rus-spa |
windows |
короб для жалюзи |
cajón |
AlSeNo |
58 |
19:27:09 |
rus-ger |
lit. |
бит-поколение |
Beat Generation |
Лорина |
59 |
19:21:56 |
eng-rus |
gen. |
spring |
ключевой (о воде, фации и т. п.) |
I. Havkin |
60 |
19:15:21 |
rus-ger |
gen. |
скаутское движение |
Pfadfinderbewegung |
Лорина |
61 |
19:12:50 |
rus-ger |
radio |
передать радиограмму |
einen Funkspruch absenden |
Лорина |
62 |
19:08:20 |
rus-ger |
data.prot. |
кибербезопасность |
Cyber-Sicherheit |
Лорина |
63 |
18:51:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
eight-lane highway |
восьмиполосная автомагистраль |
Игорь Миг |
64 |
18:51:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
eight-lane highway |
восьмиполосное шоссе |
Игорь Миг |
65 |
18:50:51 |
eng-bul |
law |
data larceny |
кражба на информационни данни |
алешаBG |
66 |
18:48:29 |
rus-spa |
windows |
оконная рама |
cerramiento |
AlSeNo |
67 |
18:36:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
since Rockefeller's days |
со времён Рокфеллера |
Игорь Миг |
68 |
18:35:29 |
eng-bul |
law |
day and year first before written |
гореспоменатата дата и година |
алешаBG |
69 |
18:35:12 |
rus-spa |
|
см. dar el alto |
echar el alto |
dbashin |
70 |
18:34:48 |
eng-bul |
law |
date of the agreement |
дата на сключване на договор |
алешаBG |
71 |
18:34:11 |
eng-bul |
law |
date of signature of the agreement |
дата на подписване на договор |
алешаBG |
72 |
18:34:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
housing boom-bust cycle |
цикл роста и падения цен на жильё |
Игорь Миг |
73 |
18:34:01 |
rus-spa |
|
см. merecer |
merecerse |
dbashin |
74 |
18:33:40 |
eng-bul |
law |
date of service |
дата на връчване на процесуални документи |
алешаBG |
75 |
18:33:11 |
eng-bul |
law |
date of performance of the obligation |
дата на изпълнение на задължение |
алешаBG |
76 |
18:32:41 |
eng-bul |
law |
date of judgment |
дата на обявяване на съдебното решение |
алешаBG |
77 |
18:32:39 |
eng-rus |
media. |
public service media |
общественные СМИ |
la_tramontana |
78 |
18:32:10 |
eng-bul |
law |
date of effectivity |
дата на встъпване в сила |
алешаBG |
79 |
18:31:40 |
eng-bul |
law |
date of conviction |
дата на произнасяне на присъдата |
алешаBG |
80 |
18:31:11 |
eng-bul |
law |
date of contract enforcement |
дата на встъпване в сила на договора |
алешаBG |
81 |
18:30:39 |
eng-bul |
law |
date of citizenship |
дата на получаване на гражданство |
алешаBG |
82 |
18:30:09 |
eng-bul |
law |
date of arrest |
дата на ареста |
алешаBG |
83 |
18:29:38 |
eng-rus |
law |
judicial probe |
судебное расследование |
la_tramontana |
84 |
18:29:32 |
eng-bul |
law |
date of appearance |
дата на явяване в съда |
алешаBG |
85 |
18:28:57 |
eng-bul |
law |
date first written above |
датата, посочена в преамбюла на документа |
алешаBG |
86 |
18:27:37 |
eng-bul |
law |
data protection law |
информационно право |
алешаBG |
87 |
18:26:50 |
eng-bul |
law |
data on person brought to trial |
данни за подсъдимия |
алешаBG |
88 |
18:26:24 |
eng-bul |
law |
damnum emergens |
кражба на информационни данни |
алешаBG |
89 |
18:26:15 |
eng |
abbr. labor.org. |
WFH |
work from home (WFH is a concept where the employee can do their job outside of the office. This could be either work done from home, or work done remotely on the road. WFH offers the flexibility to achieve company goals, while supporting a healthy work/life balance, cutting down on commuting time and costs, as well as fostering a comfortable work environment.: Nowadays, thousands of start-up and Fortune 500 employers are offering WFH jobs. Browse legitimate, work from home jobs from innovative companies around the globe. urbandictionary.com) |
ilghiz |
90 |
18:25:52 |
eng-bul |
law |
damnum emergens |
действително понесени загуби |
алешаBG |
91 |
18:25:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a blemish on |
пятнать репутацию |
Игорь Миг |
92 |
18:24:53 |
eng-bul |
law |
de-legalize |
обявявам за противоконституционно |
алешаBG |
93 |
18:24:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a blemish on |
покрывать позором |
Игорь Миг |
94 |
18:24:16 |
eng-bul |
law |
de-legalize |
обявявам за незаконно |
алешаBG |
95 |
18:24:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a blemish on |
компрометировать |
Игорь Миг |
96 |
18:23:33 |
eng-bul |
law |
de-legalize |
обявявам за противоречащо на конституцията |
алешаBG |
97 |
18:21:47 |
eng-bul |
law |
damage not subject to compensation |
щети, нeподлежащи на компенсация |
алешаBG |
98 |
18:20:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
create a blemish on |
заклеймить |
Игорь Миг |
99 |
18:19:33 |
eng-rus |
|
be admitted to a degree |
присудить учёное звание |
VictorMashkovtsev |
100 |
18:13:52 |
rus-ger |
|
районная газета |
Bezirkszeitung |
Arky |
101 |
18:12:52 |
rus-ger |
|
районная газета |
Bezirksblatt |
Arky |
102 |
18:07:44 |
rus-ger |
|
местная газета |
Bezirkszeitung |
Arky |
103 |
18:07:14 |
rus-ger |
|
местная газета |
Bezirksblatt |
Arky |
104 |
18:05:04 |
spa |
Col. |
Cifin |
Central de Información Financiera (Центр обработки финансовой информации) |
ulkomaalainen |
105 |
17:58:49 |
rus-ger |
anim.husb. |
угол скакательного сустава |
Sprunggelenkwinkel (Sprunggelenkwinkelung) |
marinik |
106 |
17:36:44 |
eng-rus |
genet. |
fate mapping |
картирование зачатков |
MichaelBurov |
107 |
17:33:49 |
rus-ger |
law |
рапорт |
Dienstbericht |
dolmetscherr |
108 |
17:33:30 |
rus-ger |
law |
межрайонный суд |
Gericht Stadt und Landkreis |
dolmetscherr |
109 |
17:30:17 |
rus-ita |
fin. |
пакет фискальных мер |
pacchetto di misure fiscali |
Sergei Aprelikov |
110 |
17:28:31 |
rus-spa |
fin. |
пакет фискальных мер |
paquete de medidas fiscales |
Sergei Aprelikov |
111 |
17:27:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over-simplistic approach |
упрощенческий подход |
Игорь Миг |
112 |
17:27:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over-simplistic |
упрощенческий |
Игорь Миг |
113 |
17:25:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over-simplistic |
излишне упрощённый |
Игорь Миг |
114 |
17:25:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over-simplistic |
схематичный |
Игорь Миг |
115 |
17:23:03 |
eng-rus |
fin. |
package of fiscal measures |
пакет фискальных мер |
Sergei Aprelikov |
116 |
17:17:33 |
rus-fre |
med. |
обезболивающее |
antidouleur (inv.) |
shamild7 |
117 |
17:16:07 |
rus-fre |
|
уголовно-процессуальный кодекс |
CPP (code de procédure pénale) |
konnad |
118 |
17:13:57 |
rus-ita |
econ. |
огромные потери |
perdite enormi |
Sergei Aprelikov |
119 |
17:13:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what does the future hold for |
какое будущее ждёт |
Игорь Миг |
120 |
17:12:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what are the odds that |
какова вероятность того, что |
Игорь Миг |
121 |
17:11:51 |
rus-spa |
econ. |
огромные потери |
pérdidas enormes |
Sergei Aprelikov |
122 |
17:09:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coalesce around |
объединяться вокруг |
Игорь Миг |
123 |
17:09:23 |
rus-heb |
|
проводить линию |
למתוח קו |
Баян |
124 |
17:09:03 |
rus-fre |
econ. |
колоссальные убытки |
pertes colossales |
Sergei Aprelikov |
125 |
17:07:12 |
rus-fre |
econ. |
огромные потери |
pertes énormes |
Sergei Aprelikov |
126 |
17:04:58 |
rus-ger |
econ. |
громадные потери |
riesige Verluste |
Sergei Aprelikov |
127 |
17:02:50 |
rus-ger |
econ. |
огромные потери |
riesige Verluste |
Sergei Aprelikov |
128 |
16:47:38 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. fig.of.sp. |
pariah state |
страна-изгой |
Игорь Миг |
129 |
16:44:00 |
rus-fre |
|
с понедельника |
dès lundi (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
130 |
16:43:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
God speed! |
да пребудет с тобой удача! |
Игорь Миг |
131 |
16:43:12 |
rus-fre |
health. |
пандемия коронавируса |
la pandémie de coronavirus (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
132 |
16:42:32 |
eng-rus |
|
tiny ray of hope |
лучик надежды |
Sergei Aprelikov |
133 |
16:42:21 |
rus-fre |
|
с начала кризиса в области здравоохранения |
depuis le début de la crise sanitaire (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
134 |
16:41:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
God speed! |
желаю успеха! |
Игорь Миг |
135 |
16:41:33 |
rus-fre |
|
отсрочка на несколько недель |
un report de quelques semaines (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
136 |
16:40:54 |
eng-rus |
cook. |
candurin |
кандурин (марка пищевого красителя) |
StaceySkr |
137 |
16:40:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
God speed! |
счастливо! |
Игорь Миг |
138 |
16:40:07 |
rus-fre |
|
как и предусматривалось |
comme prévu (Le Monde, 2020: Le Festival de Cannes a annoncé renoncer à se tenir comme prévu courant mai. Mais les organisateurs n’excluent pas un report de quelques semaines.) |
Alex_Odeychuk |
139 |
16:39:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
God speed! |
в добрый час! |
Игорь Миг |
140 |
16:38:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
God speed! |
желаю удачи! |
Игорь Миг |
141 |
16:38:37 |
rus-fre |
|
в течение мая |
courant mai (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
142 |
16:38:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
God speed! |
помогай Бог! |
Игорь Миг |
143 |
16:36:51 |
rus-ita |
|
полицейское государство |
stato di polizia |
Olguccia |
144 |
16:36:23 |
eng-rus |
|
General Directorate for Consular Affairs |
Главное консульское управление |
SergeiAstrashevsky |
145 |
16:34:44 |
rus-ger |
med., dis. |
процент заражения |
Ansteckungsrate |
Sergei Aprelikov |
146 |
16:30:27 |
eng-rus |
|
pomander |
помандер (wikipedia.org) |
Levairia |
147 |
16:29:26 |
rus-ita |
|
звуковой барьер |
barriera sonora |
Olguccia |
148 |
16:28:52 |
rus-heb |
inf. |
автозаправка |
תחנת דלק |
Баян |
149 |
16:28:45 |
rus-heb |
inf. |
бензозаправка |
תחנת דלק |
Баян |
150 |
16:28:29 |
rus-heb |
|
заправочная станция |
תחנת דלק |
Баян |
151 |
16:28:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stay safe |
будь начеку |
Игорь Миг |
152 |
16:28:22 |
rus-fre |
health. |
кризис в области здравоохранения, вызванный коронавирусом |
la crise sanitaire due au coronavirus (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
153 |
16:28:17 |
rus-heb |
|
автозаправочная станция |
תחנת דלק |
Баян |
154 |
16:27:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stay safe |
гляди в оба |
Игорь Миг |
155 |
16:26:11 |
rus-heb |
|
черепица |
רעפים (собир.) |
Баян |
156 |
16:25:48 |
rus-heb |
|
черепица |
רעף (одна шт.) |
Баян |
157 |
16:23:34 |
rus-heb |
|
бойня |
טבח (в знач. кровавой расправы) |
Баян |
158 |
16:22:50 |
rus-ger |
tech. |
детальная информация |
Detailinformation |
Nilov |
159 |
16:22:16 |
rus-heb |
|
бойня |
בית מטבחיים (в знач. заведения) |
Баян |
160 |
16:21:30 |
rus-heb |
|
тяжёлая промышленность |
תעשייה כבדה |
Баян |
161 |
16:20:25 |
rus-ger |
tech. |
рамная конструкция |
Rahmenausführung |
Nilov |
162 |
16:19:59 |
rus-ger |
tech. |
клей-герметик |
Klebdichtstoff |
Nilov |
163 |
16:19:57 |
eng-rus |
|
does this have meat in it? |
в этом блюде есть мясо? |
sophistt |
164 |
16:19:30 |
eng-rus |
|
has it got meat in it? |
в этом блюде есть мясо? |
sophistt |
165 |
16:18:20 |
rus-heb |
|
стекло |
זכוכית |
Баян |
166 |
16:18:19 |
rus-fre |
|
в этом блюде есть мясо? |
est-ce que ça contient de la viande ? |
sophistt |
167 |
16:17:58 |
rus-fre |
|
в этом блюде есть мясо? |
il y a de la viande dedans ? |
sophistt |
168 |
16:17:31 |
rus-heb |
|
дёготь |
זפת |
Баян |
169 |
16:16:51 |
rus-ita |
med.appl. |
аппарат искусственной вентиляции легких |
ventilatore polmonare |
Sergei Aprelikov |
170 |
16:16:03 |
eng-rus |
|
District Officer |
сотрудник администрации округа |
SergeiAstrashevsky |
171 |
16:15:31 |
eng-rus |
|
marriage officer |
сотрудник отдела регистрации браков |
SergeiAstrashevsky |
172 |
16:15:07 |
rus-heb |
|
в процессе |
אגב |
Баян |
173 |
16:14:37 |
rus-ger |
tech. |
повторное наполнение |
Neubefüllung |
Nilov |
174 |
16:14:26 |
rus-heb |
|
в ходе |
אגב |
Баян |
175 |
16:12:45 |
rus-ger |
tech. |
пластмасса |
Kunststoffmasse |
Nilov |
176 |
16:12:35 |
rus-heb |
rude |
подонок |
זבל |
Баян |
177 |
16:12:14 |
rus-ger |
tech. |
поток массы |
Massestrom |
Nilov |
178 |
16:12:08 |
rus-heb |
rude |
мудак |
זבל (ивр. слово не является нецензурным) |
Баян |
179 |
16:11:59 |
rus-heb |
rude |
гандон |
זבל (ивр. слово не является нецензурным) |
Баян |
180 |
16:11:32 |
rus-heb |
rude |
мразь |
זבל |
Баян |
181 |
16:10:20 |
rus-heb |
|
мусор |
זבל |
Баян |
182 |
16:10:05 |
rus-ger |
tech. |
время движения |
Bewegungszeit |
Nilov |
183 |
16:07:12 |
rus-heb |
auto. |
автопокрышка |
צְמיג |
Баян |
184 |
16:07:08 |
eng-rus |
chem. |
half neutralization potential |
потенциал полунейтрализации (термин используется в потенциометрическом титровании) |
denikoboroda |
185 |
16:07:04 |
rus-ger |
|
бродить призраком |
herumspuken |
massana |
186 |
16:07:03 |
rus-heb |
auto. |
покрышка |
צְמיג |
Баян |
187 |
16:05:12 |
rus-heb |
|
резина |
גומי |
Баян |
188 |
16:05:04 |
eng-rus |
cook. |
gianduja |
джандуйя (мусс) |
StaceySkr |
189 |
16:01:18 |
eng-rus |
|
nail artist |
мастер по маникюру и педикюру |
SergeiAstrashevsky |
190 |
16:00:16 |
rus-ita |
med. |
пулевое ранение |
ferita da proiettile |
Olguccia |
191 |
15:53:48 |
eng-rus |
|
at nine o'clock at night |
в девять часов вечера (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
192 |
15:51:04 |
eng-rus |
crim.law. |
have commuted a death penalty to life imprisonment |
заменить смертную казнь на пожизненное заключение (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
193 |
15:49:32 |
rus-ita |
|
тронный зал |
sala del trono |
Olguccia |
194 |
15:47:47 |
eng-rus |
|
in the teens |
двузначные значения (Some analysts say oil prices in the teens are not far off, while Paul Sankey, managing director at Mizuho Securities, said "Oil prices can go negative" in a note this week, as carried by Fox Business.
yahoo.com) |
shapker |
195 |
15:47:18 |
rus-ita |
|
детская болезнь |
malattia dell'infanzia |
Olguccia |
196 |
15:47:06 |
rus-heb |
fin. |
инвестиция с низким уровнем риска |
השקעה סולידית (но и с невысокой прибылью) |
Баян |
197 |
15:45:59 |
rus-heb |
idiom. |
крыть в себе |
לטמון בחובו (он) |
Баян |
198 |
15:42:45 |
rus-heb |
|
пусть и |
אף אם |
Баян |
199 |
15:35:36 |
eng-rus |
|
have tested |
протестировать (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
200 |
15:33:19 |
eng-rus |
cook. |
namelaka |
намелака (крем) |
StaceySkr |
201 |
15:27:07 |
rus-ita |
|
шахматная фигура |
pezzo di scacchi |
Olguccia |
202 |
15:21:06 |
eng-rus |
|
in the fall or later |
осенью или после неё (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
203 |
15:13:22 |
eng-rus |
disappr. |
collective hysteria |
массовый психоз |
igisheva |
204 |
14:51:45 |
eng-rus |
|
endorse with an Apostille |
заверить Апостилем |
Johnny Bravo |
205 |
14:49:03 |
rus-fre |
|
не сбавляя темпа |
dans la foulée (En début de semaine, Emmanuel Macron devrait aussi nommer son Premier ministre et former dans la foulée son nouveau gouvernement.) |
I. Havkin |
206 |
14:47:36 |
eng-rus |
|
zero harm |
программа нулевого травматизма |
EHermann |
207 |
14:46:09 |
eng-rus |
genet. |
hairpin resolution |
разрешение шпилек (повторные однонитевые разрывы ДНК в участках её временного воссоединения) |
MichaelBurov |
208 |
14:43:26 |
eng-rus |
lat. |
bis |
бис (art.14 bis, paragraph 1 of EC Regulation. – статья 14 бис, пункт 1 Регламента ЕС.) |
baletnica |
209 |
14:42:40 |
eng-rus |
lat. |
ter |
тер (art.14 ter, paragraph 1 of EC Regulation. – статья 14 тер, пункт 1 Регламента ЕС.) |
baletnica |
210 |
14:42:15 |
rus-ita |
fig. |
обогащать |
rimpinguare (rimpinguare uno scritto) |
Avenarius |
211 |
14:41:54 |
heb |
bank. |
ח-ן |
см.⇒ חשבון |
Баян |
212 |
14:41:27 |
rus-ita |
|
семейные узы |
legami familiari |
Olguccia |
213 |
14:40:30 |
eng-rus |
bank. |
Pillar III |
Компонент III (Компоненты Базеля II – III (методические рекомендации в области банковского регулирования) wikipedia.org) |
SatanJunior |
214 |
14:38:53 |
eng-rus |
lat. |
decies |
дециес (art.14 decies, paragraph 1 of EC Regulation. – статья 14 дециес, пункт 1 Регламента ЕС.) |
baletnica |
215 |
14:38:29 |
eng-rus |
lat. |
novies |
новиес (art.14 novies, paragraph 1 of EC Regulation. – статья 14 новиес, пункт 1 Регламента ЕС.) |
baletnica |
216 |
14:38:08 |
eng-rus |
lat. |
octies |
октиес (art.14 octies, paragraph 1 of EC Regulation – статья 14 октиес, пункт 1 Регламента ЕС.) |
baletnica |
217 |
14:37:59 |
rus-ita |
|
пополнять |
rimpinguare (rimpinguare le casse dello Stato) |
Avenarius |
218 |
14:37:32 |
eng-rus |
lat. |
sexies |
сексиес (лат.: See commentary to article 78 sexies above. – См. комментарий к статье 78 сексиес выше.) |
baletnica |
219 |
14:36:25 |
eng-rus |
lat. |
quinquies |
квинквиес (Изменения к проектам статей 43 кватер и 51 квинквиес. – Revisions made to draft articles 43 quater and 51 quinquies.
) |
baletnica |
220 |
14:35:49 |
eng-rus |
lat. |
quater |
кватер (Revisions made to draft articles 45 quater and 53 quinquies. – Изменения к проектам статей 45 кватер и 53 квинквиес.) |
baletnica |
221 |
14:32:18 |
eng-rus |
lat. |
undecies |
ундециес (art.14 undecies, paragraph 1 of EC Regulation. – статья 14 ундециес, пункт 1 Регламента ЕС.) |
baletnica |
222 |
14:32:01 |
eng-rus |
lat. |
septis |
септиес (art.14 septis, paragraph 1 of EC Regulation. – статья 14 септиес, пункт 1 Регламента ЕС.) |
baletnica |
223 |
14:30:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rainy-day fund |
"подушка безопасности" (обычно закавычивается: Такой нефтяной шок мало кто мог себе представить ещё совсем недавно, как и возникновение пандемии в мире. Страдают все производители без исключения. Именно на такой случай Россия создала «подушку безопасности». /2020) |
Игорь Миг |
224 |
14:26:50 |
rus-heb |
real.est. |
акт о праве аренды |
שטר שכירות (ссылка на объяснение https://he.wikipedia.org/wiki/שטר_קניין archive.is) |
Баян |
225 |
14:12:55 |
rus-dut |
|
энергосберегающая лампа |
spaarlamp |
Lichtgestalt |
226 |
14:11:27 |
eng-rus |
meat. |
wet aged steak |
стейк влажного вызревания (wikipedia.org) |
'More |
227 |
14:10:32 |
eng-rus |
meat. |
wet aged |
влажной выдержки (о говядине, стейках mychicagosteak.com) |
'More |
228 |
14:05:05 |
eng-rus |
meat. |
dry aged steak |
стейк сухого вызревания (mychicagosteak.com) |
'More |
229 |
14:04:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
tracking tool |
механизм контроля |
Yeldar Azanbayev |
230 |
14:03:07 |
eng-rus |
met. |
intermix |
переходная зона (на МНЛЗ) |
ipesochinskaya |
231 |
14:02:00 |
eng-rus |
meat. |
dry aged |
сухого вызревания (стейки сухого вызревания dry aged steaks mychicagosteak.com) |
'More |
232 |
14:01:45 |
eng-rus |
qual.cont. |
noncompliance report |
талон |
ipesochinskaya |
233 |
14:01:15 |
eng-rus |
qual.cont. |
non-compliance report |
талон |
ipesochinskaya |
234 |
13:59:19 |
rus-ita |
law |
в сфере в области информационных технологий |
in ambito informatico |
pincopallina |
235 |
13:58:48 |
rus-heb |
|
сдавать |
להפקיד |
Баян |
236 |
13:58:34 |
rus-heb |
fin. |
вносить |
להפקיד (средства) |
Баян |
237 |
13:58:09 |
rus-heb |
fin. |
вложить |
להפקיד |
Баян |
238 |
13:57:36 |
rus-heb |
fin. |
производить депозит |
להפקיד |
Баян |
239 |
13:53:40 |
rus-heb |
tax. |
самостоятельное начисление налога |
שומה עצמית |
Баян |
240 |
13:49:59 |
rus-heb |
tax. |
налог на прибыль от сделок с недвижимостью |
מס שבח מקרקעין |
Баян |
241 |
13:49:05 |
eng-rus |
build.mat. |
regulator stem |
шток регулятора |
Anatoli Lag |
242 |
13:48:30 |
eng-rus |
|
authorized person |
поверенный |
Johnny Bravo |
243 |
13:48:01 |
rus-ita |
law |
форма для обратной связи |
formulario di contatto (Vi preghiamo di inoltrare le richieste tramite il nostro formulario di contatto:) |
pincopallina |
244 |
13:46:56 |
rus-ita |
law |
форма обратной связи |
formulario di contatto |
pincopallina |
245 |
13:38:34 |
rus-heb |
offic. |
выше- сказанное не предполагает |
אין באמור כדי + שם פועל |
Баян |
246 |
13:38:28 |
rus-heb |
offic. |
выше- сказанное не предусматривает |
אין באמור כדי + שם פועל |
Баян |
247 |
13:25:06 |
eng-rus |
|
examinations officer |
экзаменационный сотрудник |
Johnny Bravo |
248 |
13:23:05 |
rus-ita |
law |
чёткий сигнал |
segnale forte (Fornire dare un segnale forte) |
pincopallina |
249 |
13:19:10 |
rus-ita |
law |
безбедное существование |
rose e fiori |
pincopallina |
250 |
13:18:19 |
rus-heb |
|
Бюро налогообложения недвижимого имущества |
משרד מיסוי מקרקעין |
Баян |
251 |
13:18:14 |
rus-heb |
|
Бюро налогообложения объектов недвижимости |
משרד מיסוי מקרקעין |
Баян |
252 |
13:18:01 |
rus-heb |
|
Бюро налогообложения недвижимости |
משרד מיסוי מקרקעין |
Баян |
253 |
13:17:54 |
rus-heb |
|
Бюро налогообложения объектов недвижимого имущества |
משרד מיסוי מקרקעין |
Баян |
254 |
13:11:09 |
rus-ita |
law |
в значительной мере |
a piena forza (la crisi finanziaria ha colpito la Svizzera e il mondo intero a piena forza) |
pincopallina |
255 |
13:09:34 |
rus-ita |
law |
в полную силу |
a piena forza |
pincopallina |
256 |
13:04:17 |
eng-rus |
black.sl. |
rake in the dough |
купаться в бабле |
Pokki |
257 |
13:00:47 |
eng-rus |
cinema |
suit actor |
каскадёр |
ASC |
258 |
13:00:36 |
eng-rus |
cinema |
suit actor |
дублёр |
ASC |
259 |
12:57:04 |
eng-rus |
radio |
radio personality |
радиоведущий |
ASC |
260 |
12:44:36 |
rus-est |
|
городское управление инвентаризации и оценки недвижимости |
kinnisvara inventeerimise ja hindamise linnavalitsus |
konnad |
261 |
12:42:22 |
rus-est |
|
государственное унитарное предприятие |
riiklik üksuseettevõte |
konnad |
262 |
12:35:44 |
eng-rus |
|
unreservedly |
без сомнений |
Johnny Bravo |
263 |
12:34:26 |
rus-ita |
|
на кону стоит что-л. |
ne va di qc (ne va della tua salute) |
Avenarius |
264 |
12:33:47 |
eng-rus |
|
strong sense of initiative |
активная жизненная позиция |
Johnny Bravo |
265 |
12:32:11 |
rus-ita |
|
речь идет о чем-л. |
ne va di qc |
Avenarius |
266 |
12:27:36 |
eng-rus |
|
act as the interface between and |
выступать в качестве контактного лица между и |
Johnny Bravo |
267 |
12:26:06 |
eng-rus |
|
fusty |
отсыревший |
Vadim Rouminsky |
268 |
12:23:58 |
rus-heb |
obs. |
бензоколонка |
תחנת דלק (уст. является русское слово) |
Баян |
269 |
12:23:38 |
eng-rus |
tech. |
turfer |
ручная лебедка |
mtovbin |
270 |
12:22:33 |
rus-est |
real.est. |
проектно-инвентаризационное бюро |
disaini- ja inventaribüroo |
konnad |
271 |
12:21:43 |
rus-est |
real.est. |
нотариальный округ |
notariaalringkond |
konnad |
272 |
12:16:50 |
eng-rus |
st.exch. |
price action |
поведение цены |
Sidle |
273 |
12:16:48 |
eng-rus |
food.ind. |
bead |
бомбажное кольцо (кольцевой гофр на поле крышки или на дне цельной банки) |
IgorPastukh |
274 |
12:16:15 |
rus-heb |
law |
право замены |
זכות ברירה |
Баян |
275 |
12:13:37 |
eng-rus |
med., epid. |
social distancing |
ограничение контактов на близком расстоянии |
Elena Govor |
276 |
12:13:13 |
eng-bul |
law |
daily nationally distributed newspaper |
ежедневен национален вестник |
алешаBG |
277 |
12:11:53 |
eng-bul |
law |
decline jurisdiction |
десезирам |
алешаBG |
278 |
12:10:38 |
eng-rus |
food.ind. |
seaming panel |
поле фланца (кольцевой элемент фланца закатной крышки, ограниченный снаружи завитком) |
IgorPastukh |
279 |
12:08:40 |
rus-fre |
tech. |
Вибродемпфер |
amortisseur de vibrations |
la_tramontana |
280 |
12:05:11 |
eng-rus |
law |
geographic area |
территория |
sankozh |
281 |
12:02:38 |
eng-rus |
food.ind. |
bead |
зиг (гофр, выполненный на поверхности корпуса банки) |
IgorPastukh |
282 |
11:54:46 |
rus-fre |
comp.sec. |
не оставляющий следа |
intraçable |
Julia_477 |
283 |
11:54:24 |
rus-fre |
comp.sec. |
который невозможно отследить |
intraçable |
Julia_477 |
284 |
11:49:34 |
rus-gre |
|
импортировать |
εισάγω |
dbashin |
285 |
11:49:26 |
rus-gre |
|
ввозить |
εισάγω |
dbashin |
286 |
11:43:11 |
eng-rus |
hydrol. |
tail of the rapid |
конец порога (в реке) |
Olga_ptz |
287 |
11:37:30 |
rus-ger |
med. |
гибридная операционная |
Hybrid-OP (wikipedia.org) |
paseal |
288 |
11:29:57 |
rus-heb |
fin. |
заменить будущие выплаты немедленной одноразовой выплатой |
להוון |
Баян |
289 |
11:26:47 |
eng-rus |
PCB |
circuit board |
электроплата |
Artjaazz |
290 |
11:26:09 |
eng-rus |
|
verbal nods |
вербальные одобрения (ah; I see; right etc.) |
eye-catcher |
291 |
11:24:55 |
eng-rus |
|
vent out |
"выпустить пар" |
eye-catcher |
292 |
11:18:04 |
eng-rus |
law |
be used for |
приниматься во внимание (be used for the purpose of interpretation of) |
sankozh |
293 |
11:17:48 |
eng-rus |
ichtyol. |
running phase |
текучая стадия зрелости (maturity stage 5: 5. SPAWNING PHASE ... The ovary is now said to be in running phase. thefishsite.com) |
Olga_ptz |
294 |
11:05:01 |
rus-heb |
|
арендатор на длительный срок |
חוכר לדורות (более 25 лет) |
Баян |
295 |
11:00:11 |
eng-rus |
|
dolphin torch |
переносной фонарь |
Сабу |
296 |
10:57:15 |
rus-heb |
|
в отдельности |
לחוד |
Баян |
297 |
10:45:15 |
eng-rus |
law |
fundamental breach |
грубое нарушение |
sankozh |
298 |
10:40:58 |
rus |
phys. |
микрочерная дыра |
micro black hole |
Ying |
299 |
10:40:48 |
eng-rus |
winemak. |
tart wine |
вино с высокой кислотностью |
baletnica |
300 |
10:36:36 |
rus |
phys. |
дион Швингера |
Schwinger dyon |
Ying |
301 |
10:36:12 |
rus |
phys. |
максимон |
maximon (Гипотетическая частица, масса которой равна (возможно, с точностью до безразмерного коэффициента порядка единицы) планковской массе — предположительно максимально возможной массе в спектре масс элементарных частиц) |
Ying |
302 |
10:20:16 |
eng-rus |
|
how often |
периодичность (в графах и т. п.: How often: monthly. – Периодичность: ежемесячно.) |
dimock |
303 |
10:14:44 |
eng-rus |
alum. |
melt treatment |
процесс расплава |
CatSoul |
304 |
10:14:01 |
eng-rus |
med. |
ulnar compartment |
локтевой канал |
CatSoul |
305 |
10:12:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
lens cleaning station |
станция для ухода за очками |
Сабу |
306 |
10:04:01 |
eng-rus |
med. |
impaired regulation of body fluids |
нарушение регуляции жидкостей организма |
VladStrannik |
307 |
10:03:31 |
eng-rus |
med. |
impaired hormonal balance |
нарушение гормонального баланса |
VladStrannik |
308 |
10:02:57 |
eng-rus |
med. |
impaired homeostatic regulation of energy metabolism |
нарушение регуляции гомеостаза энергетического метаболизма |
VladStrannik |
309 |
10:02:19 |
eng-rus |
med. |
impaired sleep-wakefulness |
нарушения цикла сна-бодрствования |
VladStrannik |
310 |
10:01:17 |
eng-rus |
med. |
leukocyte adhesion and migration process in the endothelium |
процесс адгезии и миграции лейкоцитов в эндотелий |
VladStrannik |
311 |
9:54:51 |
eng-rus |
med. |
mild cognitive impairment |
умеренное когнитивное нарушение |
VladStrannik |
312 |
9:49:18 |
eng |
abbr. virol. |
RBD |
receptor binding domain |
iwona |
313 |
9:44:46 |
eng-rus |
genet. |
terminal repeat |
концевой участок повтора |
MichaelBurov |
314 |
9:44:24 |
eng-rus |
genet. |
terminal repeat |
концевой повтор |
MichaelBurov |
315 |
9:43:11 |
rus-ita |
|
идти по лестнице |
fare le scale |
gorbulenko |
316 |
9:42:56 |
eng-rus |
genet. |
terminal repeat region |
концевой участок повтора |
MichaelBurov |
317 |
9:34:04 |
rus-ger |
anim.husb. |
ширина задних долей вымени |
Hintereuterbreite |
marinik |
318 |
9:33:44 |
eng-rus |
law |
anticipated |
вероятный (anticipated infringement) |
sankozh |
319 |
9:27:36 |
eng-rus |
chem. |
acylal |
ацилаль |
VladStrannik |
320 |
9:27:04 |
eng-rus |
chem. |
dithiane |
дитиан |
VladStrannik |
321 |
9:25:18 |
eng-rus |
chem. |
methoxybenzyl carbonyl |
метоксибензилкарбонил |
VladStrannik |
322 |
9:23:43 |
eng-rus |
chem. |
butyldimethylsilyloxymethyl |
бутилдиметилсилилоксиметил |
VladStrannik |
323 |
9:20:27 |
eng-rus |
chem. |
carbonyl protecting group |
защитная группа для карбонила |
VladStrannik |
324 |
9:19:53 |
eng-rus |
law |
then in effect |
действующий на момент (какого-либо события: shall be submitted to and finally settled by arbitration under the Rules then in effect) |
sankozh |
325 |
9:15:18 |
eng-rus |
pharma. |
constant weight |
постоянная масса (метод высушивания до постоянной массы) |
chuu_totoro |
326 |
9:11:39 |
rus-ita |
|
скучать по |
sentire la mancanza di |
gorbulenko |
327 |
9:05:48 |
rus-ger |
anim.husb. |
длина передних долей вымени |
Vordereuterlänge |
marinik |
328 |
9:05:23 |
rus-ger |
anim.husb. |
передние доли вымени |
Vordereuter (четверти) |
marinik |
329 |
9:02:06 |
eng-rus |
genet. |
sequence insertion |
инсерция последовательности |
MichaelBurov |
330 |
9:00:44 |
eng-rus |
genet. |
sequence insertion |
вставка последовательности |
MichaelBurov |
331 |
8:56:44 |
eng-rus |
law |
engage in any employment, business or activity |
вступать в трудовые, деловые или иные отношения |
sankozh |
332 |
8:51:39 |
eng-rus |
laser. |
laser-induced breakdown spectroscopy |
лазерно-искровая эмиссионная спектрометрия (ЛИЭС) |
Post Scriptum |
333 |
8:48:17 |
eng-rus |
law |
or otherwise |
или при других обстоятельствах |
sankozh |
334 |
8:42:05 |
eng-rus |
|
market |
предлагать на продажу |
sankozh |
335 |
8:33:33 |
rus-spa |
|
боец |
peleador (в единоборствах) |
Lavrov |
336 |
8:32:45 |
eng-rus |
law |
exercise the highest degree of care in safeguarding confidential information |
прилагать все возможные усилия для защиты конфиденциальной информации |
sankozh |
337 |
8:31:39 |
rus-ger |
anim.husb. |
руминация |
Wiederkaudauer (длительность/время жевания жвачки КРС) |
marinik |
338 |
8:30:16 |
rus-ger |
anim.husb. |
продолжительность руминации |
Wiederkaudauer |
marinik |
339 |
8:22:20 |
rus-ger |
anim.husb. |
руминация |
Wiederkäuen |
marinik |
340 |
8:21:55 |
rus-ger |
anim.husb. |
жвачка |
Rumination (у жвачных животных) |
marinik |
341 |
8:21:04 |
eng-rus |
fig. |
hollow ring |
неискренний тон ('I think I must have been rather over-acting my delight, and that she detected a hollow ring in my congratulations, for I saw her eyebrows rise a little, and she glanced at me curiously.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
342 |
8:19:46 |
rus-ger |
anim.husb. |
руминация |
Rumination (повторное пережёвывание корма) |
marinik |
343 |
8:17:36 |
eng-rus |
inf. |
lie snug |
затаиться ("This man Small is a pretty shrewd fellow. He would send a scout on ahead, and if anything made his suspicious he would lie snug for another week." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
344 |
7:46:27 |
eng-rus |
law |
imply |
делать что-либо по умолчанию (grant or imply to have been granted) |
sankozh |
345 |
7:39:07 |
eng |
abbr. st.exch. |
U/S |
Unserviceable (flightdeckfriend.com) |
Brasilianboyar |
346 |
7:32:19 |
eng-rus |
inf. |
shape up |
вырисовываться (We have a pretty nice weekend shaping up – lots of sunshine and 28C!) |
ART Vancouver |
347 |
7:31:57 |
eng-rus |
inf. |
shape up |
намечаться (A nice weekend shaping up – lots of sunshine and 28C!) |
ART Vancouver |
348 |
7:30:36 |
eng-rus |
law |
at all times |
на протяжении всего времени |
sankozh |
349 |
7:28:41 |
eng-rus |
saying. |
an agreement is an agreement |
уговор есть уговор |
ART Vancouver |
350 |
7:06:36 |
eng-rus |
invest. |
low returns |
низкая прибыльность (Tired of low returns and high fees? Check out our free online investment tool.) |
ART Vancouver |
351 |
6:58:53 |
eng-rus |
law |
keep in strict confidence and trust |
хранить в условиях строгой конфиденциальности |
sankozh |
352 |
6:51:22 |
eng-rus |
|
communist conceit |
комчванство (по Ленину: The three chief enemies that confront him are the following: the first is communist conceit; the second–illiteracy, and the third–bribery. marxists.org) |
anyamel |
353 |
6:30:59 |
eng-rus |
inf. |
let it go |
давай забудем об этом |
Побеdа |
354 |
6:30:05 |
eng-rus |
inf. |
let it go |
давай не будем об этом |
Побеdа |
355 |
5:52:24 |
eng-rus |
law |
be in the nature of unwritten knowledge |
существовать в виде знаний (об информации) |
sankozh |
356 |
5:33:27 |
eng-rus |
PPE |
access control and site security regulations |
положение о пропускном и внутриобъектовом режиме |
Elena_afina |
357 |
5:33:10 |
eng-rus |
nautic. |
blade-pitch control |
контроллер поворота лопасти |
Elena_afina |
358 |
5:32:52 |
eng-rus |
comp. |
drive board |
управляющая плата |
Elena_afina |
359 |
5:07:16 |
ger |
abbr. fin. |
AV |
Anlagevermögen |
Лорина |
360 |
4:28:44 |
rus-ger |
fin. |
с точностью до цента |
centgenau |
Лорина |
361 |
4:21:13 |
rus-ger |
tax. |
налог солидарности |
SolZ |
Лорина |
362 |
4:03:20 |
eng-rus |
idiom. |
nosedive |
свалиться в пике |
Ivan Pisarev |
363 |
4:01:18 |
rus-ger |
law |
закон о налоге c корпораций |
KStG |
Лорина |
364 |
2:52:00 |
rus-ita |
med. |
последняя менструация |
U.M. (ultima mestruazione) |
moonlike |
365 |
2:38:43 |
eng-rus |
|
come out with |
придумать |
suburbian |
366 |
2:38:28 |
eng-rus |
tech. |
servo solenoid valve |
сервоуправляемый электромагнитный клапан |
Andy |
367 |
2:26:49 |
rus-fre |
|
по любому поводу |
pour la moindre raison |
NickMick |
368 |
2:24:45 |
rus-fre |
|
повод |
raison (pour la moindre raison - по любому поводу) |
NickMick |
369 |
1:59:22 |
eng-rus |
|
feel |
нота |
suburbian |
370 |
1:47:03 |
eng-rus |
|
jangly |
звенящий |
suburbian |
371 |
1:35:41 |
eng-rus |
mus. |
lay down |
записать (демо) |
suburbian |
372 |
1:34:09 |
eng-rus |
nucl.pow. |
charging pump |
подпиточный насос (на реакторе ВВЭР) |
Vasilius Galkinus |
373 |
1:30:18 |
rus-por |
|
довольно |
assaz |
doina_haiducului |
374 |
1:30:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
feed and bleed |
режим "подпитка-сброс" (аварийный режим при большой течи первого контура, теплоноситель подается насосами САОЗ (аварийного впрыска), сбрасывается через течь или ИПУ КД) |
Vasilius Galkinus |
375 |
1:24:02 |
eng |
abbr. India |
AAP |
annual acquisition plan |
Шандор |
376 |
1:22:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock-out hit |
удар наповал |
Игорь Миг |
377 |
1:19:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
order to operate |
бланк переключений (OTO) |
Vasilius Galkinus |
378 |
1:18:48 |
eng-rus |
nucl.pow. |
plant evolutions |
переключения, операции |
Vasilius Galkinus |
379 |
1:17:27 |
eng-rus |
nucl.pow. |
technical authority |
Полномочия и авторитет в решении инженерно-технических проблем (также Technical Conscience, Engineering Authority, Engineering Conscience) |
Vasilius Galkinus |
380 |
1:16:57 |
eng-rus |
med. |
remineralizing |
реминерализующий |
fluggegecheimen |
381 |
1:14:48 |
eng-rus |
|
drunk dial |
звонить по пьяни (drunk dial one's ex – звонить по пьяни своему бывшему \ своей бывшей) |
Dollie |
382 |
1:10:24 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Chief Nuclear Officer |
CNO = РУКОВОДИТЕЛЬ ЯДЕРНО-ЭНЕРГЕТИЧЕСКОГО СЕКТОРА КОМПАНИИ – высшее должностное лицо, ответственное за аспекты ядерной безопасности деятельности компании, высший руководитель ядерно-энергетического сектора в многопрофильных компаниях например в компаниях, эксплуатирующих, помимо АЭС, тепловые электростанции, гидроэлектростанции и т.п.. |
Vasilius Galkinus |
383 |
1:09:39 |
eng-rus |
nucl.pow. |
CNO, РУКОВОДИТЕЛЬ ЯДЕРНО-ЭНЕРГЕТИЧЕСКОГО СЕКТОРА КОМПАНИИ – высшее должностное лицо, ответственное за аспекты ядерной безопасности деятельности компании, высший руководитель ядерно-энергетического сектора в многопрофильных компаниях например в компаниях, эксплуатирующих, помимо АЭС, тепловые электростанции, гидроэлектростанции и т.п.. |
старшее должностное лицо по ядерным вопросам |
Vasilius Galkinus |
384 |
1:08:25 |
eng-rus |
nucl.pow. |
CNO |
Chief Nuclear Officer, CNO = РУКОВОДИТЕЛЬ ЯДЕРНО-ЭНЕРГЕТИЧЕСКОГО СЕКТОРА КОМПАНИИ – высшее должностное лицо, ответственное за аспекты ядерной безопасности деятельности компании, высший руководитель ядерно-энергетического сектора в многопрофильных компаниях например в компаниях, эксплуатирующих, помимо АЭС, тепловые электростанции, гидроэлектростанции и т.п.. |
Vasilius Galkinus |
385 |
1:06:48 |
eng-rus |
nucl.pow. |
learning organization |
обучающаяся самообучающаяся организация – организация, которая создает, приобретает, сохраняет, приумножает и передает знания. такая организация способна успешно меняться и адаптироваться к новым условиям внешней и внутренней среды |
Vasilius Galkinus |
386 |
1:05:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
automatic gear shift control |
автоматическое управление переключением передач |
Игорь Миг |
387 |
1:05:14 |
eng-rus |
genet. |
knock down genes |
выполнить нокдаун генов |
MichaelBurov |
388 |
1:00:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a hit |
подвергнуться нападению |
Игорь Миг |
389 |
0:57:18 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reactor trip |
аварийный останов реактора, срабатывание АЗ реактора, срабатывание аварийной защиты реактора |
Vasilius Galkinus |
390 |
0:55:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
affordably priced |
с нормальным ценником (конт.) |
Игорь Миг |
391 |
0:54:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
affordably priced |
доступный по цене |
Игорь Миг |
392 |
0:53:08 |
eng-rus |
nucl.pow. |
CRDM = Control Rod Drive Mechanism |
привод ОР СУЗ, привод органа регулирования системы управления и защиты реактора |
Vasilius Galkinus |
393 |
0:48:02 |
rus-fre |
saying. |
Поскреби русского – найдешь татарина |
Grattez le Russe et vous trouverez le Tartare |
platon |
394 |
0:44:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mass-producible |
поставленный на поток |
Игорь Миг |
395 |
0:42:44 |
rus-heb |
inet. |
произвести логин |
להתחבר |
Баян |
396 |
0:42:33 |
rus-heb |
inet. |
произвести логин |
להזדהות |
Баян |
397 |
0:41:29 |
eng-rus |
nucl.pow. |
CVCS pump |
насос системы подпитки-продувки 1-го контура, подпиточный насос |
Vasilius Galkinus |
398 |
0:38:14 |
eng-rus |
genet. |
cellular manufacture |
клеточное производство |
MichaelBurov |
399 |
0:38:05 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
one hell of a |
каких поискать |
Игорь Миг |
400 |
0:37:19 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
каких поискать |
sacré |
Игорь Миг |
401 |
0:28:11 |
eng-rus |
med. |
flip angle |
угол поворотов спинов |
Andy |
402 |
0:25:31 |
eng-rus |
|
in a very short time |
очень скоро |
sophistt |
403 |
0:24:08 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
one hell of a |
отпадный |
Игорь Миг |
404 |
0:23:10 |
eng-rus |
|
arrange for |
пригласить (в знач. "вызвать, организовать") |
4uzhoj |
405 |
0:22:50 |
eng-rus |
|
arrange for |
приглашать (в знач. "вызывать": Do police departments have to arrange for a sign language interpreter every time an officer interacts with a person who is deaf?) |
4uzhoj |
406 |
0:22:33 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
one hell of a |
знатный |
Игорь Миг |
407 |
0:17:53 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
one hell of a |
нехилый |
Игорь Миг |
408 |
0:14:29 |
eng-rus |
PSP |
test switch |
блок испытательный |
crueldrummer |
409 |
0:12:19 |
eng-rus |
canad. |
welcome on board |
добро пожаловать на борт |
sophistt |
410 |
0:11:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one hell of a |
крутой |
Игорь Миг |
411 |
0:05:11 |
eng-rus |
|
just |
исключительно |
suburbian |