1 |
23:59:06 |
eng-rus |
idiom. |
hard to put finger on |
трудно почувствовать (Your hesitation may be hard to put your finger on, but it's there for a reason.) |
VLZ_58 |
2 |
23:57:06 |
eng-rus |
health. |
GATS |
ГИТВ (Глобальное исследование проблемы табакокурения среди взрослых) |
Plotnik_VA |
3 |
23:53:23 |
eng-rus |
gen. |
come out of hibernation |
выходить из спячки |
VLZ_58 |
4 |
23:52:58 |
eng-rus |
health. |
Global Adult Tobacco Survey |
Глобальное исследование проблемы табакокурения среди взрослых (GATS; с большой буквы. Источник – сайт ВОЗ) |
Plotnik_VA |
5 |
23:51:34 |
eng-rus |
med. |
anti-ageing expert |
специалист в области антивозрастной медицины |
VLZ_58 |
6 |
23:51:14 |
eng-rus |
tech. |
Topology Optimization |
топологическая оптимизация |
farsenal |
7 |
23:50:21 |
rus-ita |
tech. |
салазки |
corsoio |
massimo67 |
8 |
23:50:20 |
rus-ita |
tech. |
каретка |
corsoio (La colonna costituisce l’asse Z e su di essa scorre il corsoio) |
massimo67 |
9 |
23:49:42 |
eng-rus |
uncom. |
grow rife |
рутинизироваться |
Супру |
10 |
23:48:52 |
eng-rus |
gen. |
be out to do |
стремиться сделать (что-либо) |
VLZ_58 |
11 |
23:48:19 |
eng-rus |
gen. |
be out to do |
стараться сделать (что-либо People are out to get you and humiliate you – your coworkers and friends have vowed to give you a tough time today.) |
VLZ_58 |
12 |
23:42:25 |
eng-rus |
gen. |
not to notice the passage of time |
не замечать времени |
VLZ_58 |
13 |
23:26:47 |
eng-rus |
softw. |
long press |
долгое нажатие |
AlexU |
14 |
23:24:33 |
rus-ger |
med. |
индекс здоровья простаты |
der PHI Prostate Health Index |
Ekaterina Zheltikova |
15 |
23:23:46 |
eng-rus |
gen. |
raise the issue |
ставить вопрос |
Stas-Soleil |
16 |
23:16:32 |
rus-ger |
auto. |
уровень омывающей жидкости |
Waschwasserstand (в бачке) |
marinik |
17 |
23:13:58 |
rus-ita |
tech. |
продольно |
longitudinalmente |
massimo67 |
18 |
23:10:32 |
rus-ger |
law |
Высший административный суд Украины |
das Oberste Verwaltungsgericht der Ukraine |
Лорина |
19 |
23:10:03 |
eng-rus |
inf. |
сut it out |
заканчивай уже (with) Cut it out with the apologies, you hear? (с) LB) |
4uzhoj |
20 |
23:09:53 |
eng-rus |
law |
set up and registered in the UK |
учреждённый и зарегистрированный в Великобритании |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:08:45 |
eng-rus |
law |
comply with legislation covering both anti-money laundering and countering the financing of terrorism |
соблюдать законодательство в сфере противодействия отмыванию денег и финансированию терроризма |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:07:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pampered |
взыскательный |
Игорь Миг |
23 |
23:06:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pampered |
тепличный |
Игорь Миг |
24 |
22:59:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
glitzy |
пышный |
Игорь Миг |
25 |
22:58:04 |
rus-ger |
|
длина вил |
Gabellänge (гидравлической тележки) |
LiudmilaLy |
26 |
22:56:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
glitzy |
шикарный |
Игорь Миг |
27 |
22:55:42 |
rus-ita |
tech. |
прецизионный станок |
macchina di precisione |
massimo67 |
28 |
22:55:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
glitzy |
фешенебельный |
Игорь Миг |
29 |
22:51:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clerical hierarchy |
церковники |
Игорь Миг |
30 |
22:45:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
creepy |
давящий на психику |
Игорь Миг |
31 |
22:44:32 |
rus-ger |
|
свидетельство о регистрации транспортного средства |
Zulassungsbescheinigung Teil I |
SKY |
32 |
22:44:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
creepy |
вызывающий чувство гадливости |
Игорь Миг |
33 |
22:43:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
creepy |
страшненький |
Игорь Миг |
34 |
22:40:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
creepy |
страшенный |
Игорь Миг |
35 |
22:39:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
creepy |
малопривлекательный |
Игорь Миг |
36 |
22:39:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
creepy |
мерзопакостный |
Игорь Миг |
37 |
22:38:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
creepy |
отпугивающий |
Игорь Миг |
38 |
22:35:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
creepy |
вселяющий ужас |
Игорь Миг |
39 |
22:34:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
creepy |
леденящий кровь |
Игорь Миг |
40 |
22:32:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
creepy |
внушающий страх |
Игорь Миг |
41 |
22:32:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
creepy |
страхолюдный |
Игорь Миг |
42 |
22:29:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
creepy |
давящий |
Игорь Миг |
43 |
22:26:50 |
rus-ger |
auto. |
косметическое зеркало |
Make-up-Spiegel |
marinik |
44 |
22:26:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
creepy |
страшноватый |
Игорь Миг |
45 |
22:25:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
creepy |
пугающий |
Игорь Миг |
46 |
22:21:45 |
rus-ger |
auto. |
зеркало для макияжа |
Make-up-Spiegel (für die Sonnenblende) |
marinik |
47 |
22:18:02 |
rus-ita |
tech. |
твёрдотельный |
di natura solido oggetto |
massimo67 |
48 |
22:17:31 |
rus-ger |
auto. |
кнопка запуска двигателя старт/стоп |
Start-/Stop-Knopf |
marinik |
49 |
22:11:31 |
rus-fre |
|
переполненность |
saturation |
75alex75 |
50 |
22:09:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shading into |
переходящий в |
Игорь Миг |
51 |
22:08:38 |
rus-ita |
tech. |
универсальная угломерная головка |
testa goniometrica universale |
massimo67 |
52 |
22:07:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shade into |
переходить в |
Игорь Миг |
53 |
22:04:40 |
rus-ger |
auto. |
система контроля слепых зон |
Totwinkel-Assistent |
marinik |
54 |
21:58:36 |
rus-ita |
tech. |
риска |
rigatura |
massimo67 |
55 |
21:58:23 |
eng-rus |
|
fireman's carry |
переноска пострадавшего на плече (wikipedia.org) |
Грыб |
56 |
21:58:17 |
rus-ger |
econ. |
Технико-экономический анализ |
technische und wirtschaftliche Analyse |
dolmetscherr |
57 |
21:53:34 |
eng-rus |
bank. |
operation specialist |
специалист по операционному сопровождению |
Natalya Rovina |
58 |
21:51:31 |
eng-rus |
|
in any way convenient for you |
любым удобным для вас способом |
yurtranslate23 |
59 |
21:47:01 |
rus-ger |
auto. |
система помощи при трогании в гору |
Berganfahrkontrolle |
marinik |
60 |
21:46:05 |
eng-rus |
|
line delivery |
произнесение фразы |
driven |
61 |
21:45:48 |
rus-ita |
tech. |
магнитные свойства |
proprieta magnetica |
massimo67 |
62 |
21:45:21 |
rus-ger |
auto. |
система помощи при старте на подъёме |
Berganfahrkontrolle |
marinik |
63 |
21:39:42 |
rus-ger |
auto. |
система курсовой устойчивости прицепа |
Anhängerstabilisierungskontrolle |
marinik |
64 |
21:38:42 |
eng-rus |
law |
Moscow Department of City Property |
Департамент городского имущества города Москвы (mos.ru) |
Ker-online |
65 |
21:36:55 |
rus-ger |
auto. |
система стабилизации курсовой устойчивости прицепа |
Anhängerstabilisierungskontrolle |
marinik |
66 |
21:31:51 |
eng-rus |
|
back up a claim |
подкрепить заявление |
Viola4482 |
67 |
21:30:35 |
rus-ger |
auto. |
система контроля слепых зон |
Toter-Winkel-Assistent |
marinik |
68 |
21:26:53 |
eng-rus |
anat. |
renal surface |
почечная поверхность (селезенки) |
Скоробогатов |
69 |
21:22:28 |
rus-spa |
|
болячка |
absceso |
Lavrov |
70 |
21:22:01 |
rus-ger |
ed. |
педагогические коммуникации |
pädagogische Kommunikation |
dolmetscherr |
71 |
21:22:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
develop a fetish |
завести фетиш |
Игорь Миг |
72 |
21:21:30 |
rus-spa |
|
большие друзья |
muy amigos |
Lavrov |
73 |
21:20:48 |
rus-spa |
|
большая работа |
intensa labor |
Lavrov |
74 |
21:20:11 |
eng-rus |
geogr. |
Sayanogorsk |
Саяногорск |
andrew_egroups |
75 |
21:19:58 |
rus-spa |
|
в большинстве случаев |
las más de las veces |
Lavrov |
76 |
21:18:54 |
eng-rus |
anat. |
posterior extremity |
задний конец (селезенки) |
Скоробогатов |
77 |
21:18:18 |
rus-ger |
construct. |
механика деформируемого твёрдого тела |
Mechanik deformierbarer Körper |
dolmetscherr |
78 |
21:17:15 |
rus-spa |
|
самое большее |
a lo máximo |
Lavrov |
79 |
21:16:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a bit of |
отчасти |
Игорь Миг |
80 |
21:16:15 |
rus-ita |
|
фотоотчет |
report fotografico |
spanishru |
81 |
21:15:48 |
rus-spa |
hist. |
бесплатная больница |
hospital |
Lavrov |
82 |
21:15:28 |
rus-ger |
construct. |
строительные материалы и изделия |
Baustoffe und -Produkte |
dolmetscherr |
83 |
21:15:06 |
rus-spa |
|
платная больница |
clínica |
Lavrov |
84 |
21:14:41 |
eng-rus |
geogr. |
Naryan-Mar |
Нарьян-Мар |
andrew_egroups |
85 |
21:14:22 |
rus-spa |
agric. |
технолог по кормлению |
nutricionista |
Arandela |
86 |
21:12:56 |
eng-rus |
polit. |
political leverage |
политический ресурс |
Liv Bliss |
87 |
21:12:46 |
eng-rus |
anat. |
gastric surface |
желудочная поверхность (селезенки) |
Скоробогатов |
88 |
21:12:21 |
rus-spa |
agric. |
обменная энергия |
energía metabolizada |
Arandela |
89 |
21:11:48 |
eng-rus |
ophtalm. |
IPE |
iris pigment epithelium, пигментный эпителий радужки |
doc090 |
90 |
21:10:56 |
rus-ger |
|
система распознавания дорожных знаков |
Verkehrsschildererkennung |
marinik |
91 |
21:10:33 |
rus-spa |
|
всё более и более |
progresivamente |
Lavrov |
92 |
21:10:11 |
eng-rus |
anat. |
gastrosplenic ligament |
желудочно-селезеночная связка |
Скоробогатов |
93 |
21:09:53 |
rus-spa |
|
бой часов |
toque del reloj |
Lavrov |
94 |
21:08:45 |
rus-spa |
|
бодрствовать |
estar de vigilia |
Lavrov |
95 |
21:07:41 |
rus-spa |
|
не настолько богат, чтобы покупать дешёвые вещи |
lo barato sale caro |
Lavrov |
96 |
21:06:25 |
eng-rus |
anat. |
anterior extremity |
передний конец (селезенки) |
Скоробогатов |
97 |
21:06:14 |
rus-spa |
|
брать обед из порционных блюд |
comer a la carta |
Lavrov |
98 |
21:05:34 |
rus-spa |
|
брать обед из дежурных блюд |
comer al cubierto |
Lavrov |
99 |
21:04:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soul uplifting |
духоподъёмный |
Игорь Миг |
100 |
21:04:05 |
rus-spa |
|
блистательный |
rutilante |
Lavrov |
101 |
21:03:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uplift the soul |
поднимать настроение |
Игорь Миг |
102 |
21:03:15 |
rus-spa |
|
блики рассвета |
auras del amanecer |
Lavrov |
103 |
21:02:11 |
rus-spa |
|
близость взглядов |
identidad de criterios |
Lavrov |
104 |
21:01:25 |
rus-ger |
|
город назначения |
Bestimmungsstadt |
Лорина |
105 |
21:00:55 |
eng-rus |
auto. |
front chassis |
переднее шасси |
grafleonov |
106 |
20:59:48 |
rus-spa |
|
близиться |
venirse encima |
Lavrov |
107 |
20:58:46 |
rus-spa |
|
ближневосточный |
mesoriental |
Lavrov |
108 |
20:57:36 |
rus-spa |
|
блестящий |
ritulante |
Lavrov |
109 |
20:56:47 |
rus-spa |
|
"бледнолицый" |
"cara pálida" |
Lavrov |
110 |
20:56:15 |
eng-rus |
idiom. |
follow a bee-line |
пойти напрямик |
Bobrovska |
111 |
20:56:05 |
eng-rus |
idiom. |
take a bee-line |
пойти кратчайшим путём |
Bobrovska |
112 |
20:56:04 |
eng-rus |
idiom. |
take a bee-line |
пойти напрямик |
Bobrovska |
113 |
20:52:48 |
rus-spa |
|
благоприятно |
boyante |
Lavrov |
114 |
20:45:58 |
rus-ger |
med. |
головка кости |
Condylus |
Katrin Denev1 |
115 |
20:45:52 |
rus-spa |
|
наземно-воздушный |
aeroterrestre |
Lavrov |
116 |
20:44:39 |
rus-spa |
|
Купите счастливый билет! |
¡La lotería: ¡el número bonito! |
Lavrov |
117 |
20:44:06 |
rus-ger |
tech. |
встроенная система охлаждения |
Einbaukühlung |
Shevi |
118 |
20:41:19 |
rus-spa |
|
бесчестье |
mala fe |
Lavrov |
119 |
20:39:50 |
rus-spa |
|
бесчестно |
a mala fe |
Lavrov |
120 |
20:37:55 |
rus-spa |
|
бесхозяйственность |
despilfarro |
Lavrov |
121 |
20:31:05 |
eng-rus |
idiom. |
have the better of |
взять верх над (someone – кем-либо) |
Bobrovska |
122 |
20:28:45 |
eng-rus |
uncom. |
keep the bird in one's bosom |
сохранить преданность |
Bobrovska |
123 |
20:28:39 |
rus-ger |
|
пособие при неплатёжеспособности работодателя |
Insg |
natnox |
124 |
20:28:05 |
rus-ger |
|
пособие при неплатёжеспособности работодателя |
Insg (Insolvenzgeld) |
natnox |
125 |
20:24:18 |
eng-rus |
anat. |
colic surface |
ободочно-кишечная поверхность (селезенки) |
Скоробогатов |
126 |
20:17:58 |
rus-ger |
|
сёрфборд |
Surfboard (доска для серфинга) |
marinik |
127 |
20:17:16 |
eng-rus |
geogr. |
Ust-Ilimsk |
Усть-Илимск |
andrew_egroups |
128 |
20:15:56 |
rus-fre |
auto. |
низкопольное транспортное средство |
véhicule à plancher bas |
Sergei Aprelikov |
129 |
20:14:12 |
rus-ger |
auto. |
низкопольное транспортное средство |
Niederflurfahrzeug |
Sergei Aprelikov |
130 |
20:13:58 |
rus-fre |
|
Центр переподготовки и повышения квалификации |
centre de promotion superieure du travail (http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=PROMOTION SUPERIEURE&sc=323&l1=4&l2=2) |
ROGER YOUNG |
131 |
20:12:55 |
eng-rus |
auto. |
lowfloor vehicle |
низкопольное транспортное средство |
Sergei Aprelikov |
132 |
20:03:11 |
eng-rus |
anat. |
ileocecal sphincter |
илеоцекальный сфинктер |
Скоробогатов |
133 |
20:01:53 |
rus-fre |
|
государственная типография |
Imprimerie nationale |
ROGER YOUNG |
134 |
19:56:04 |
eng-rus |
inf. |
I am trying to squash my Italian in that schedule |
я пытаюсь запихнуть итальянский в эту схему |
Viola4482 |
135 |
19:48:57 |
rus-ita |
tech. |
математическая модель |
rappresentazione matematica |
massimo67 |
136 |
19:47:27 |
eng-rus |
|
safe job |
стабильная работа |
VLZ_58 |
137 |
19:46:07 |
eng-rus |
|
steady job |
надёжная работа |
VLZ_58 |
138 |
19:41:49 |
rus-ita |
tech. |
эксплуатационный режим |
modo operativo |
massimo67 |
139 |
19:41:11 |
rus-ita |
tech. |
в прямотоке |
in equi-corrente |
Татьяна Ярошенко |
140 |
19:39:38 |
rus-spa |
tech. |
в комплекте поставки ..., в рамках поставки... |
en el alcance del suministro de |
serdelaciudad |
141 |
19:39:29 |
eng-rus |
inf. |
I do not have time for him |
мне сейчас не до него |
Viola4482 |
142 |
19:39:11 |
eng-rus |
idiom. |
move someone's blood |
возбудить страсть |
Bobrovska |
143 |
19:38:51 |
eng-rus |
inf. |
I gave up on Korean |
я забил на корейский |
Viola4482 |
144 |
19:38:38 |
eng-rus |
idiom. |
hit a blot |
обнаружить недостаток |
Bobrovska |
145 |
19:37:00 |
rus-fre |
|
канцлер университетов |
Chancelier des Universités |
ROGER YOUNG |
146 |
19:35:05 |
eng-rus |
met. |
patterns |
модельная оснастка |
VLZ_58 |
147 |
19:34:35 |
rus-ger |
construct. |
монтажные технологии |
Montagetechnik |
dolmetscherr |
148 |
19:32:55 |
rus-fre |
|
От имени и по поручению Лицо |
Pour personne et par délégation |
ROGER YOUNG |
149 |
19:32:43 |
eng-rus |
idiom. |
be in the blues |
унывать |
SirReal |
150 |
19:32:30 |
eng-rus |
idiom. |
be in the blues |
находиться в унынии |
Bobrovska |
151 |
19:31:47 |
eng-rus |
idiom. |
have a fit of the blues |
поддаться унынию |
SirReal |
152 |
19:30:56 |
eng-rus |
idiom. |
have a fit of the blues |
унывать |
SirReal |
153 |
19:30:38 |
eng-rus |
idiom. |
have a fit of the blues |
находиться в унынии |
Bobrovska |
154 |
19:28:53 |
eng-rus |
idiom. |
put on a good bluff |
запугивать, сохраняя при этом спокойный вид |
Bobrovska |
155 |
19:26:41 |
eng-rus |
idiom. |
be on even board with |
находиться бок о бок |
Bobrovska |
156 |
19:26:17 |
eng-rus |
slang |
toerag |
пройдоха |
Грыб |
157 |
19:25:56 |
eng-rus |
idiom. |
run a bluff on |
запугивать, сохраняя при этом спокойный вид |
Bobrovska |
158 |
19:25:13 |
eng-rus |
proverb |
blushing is virtue's colour |
краска смущения – признак скромности |
Bobrovska |
159 |
19:21:38 |
rus-ger |
law |
нормы нравственности |
Sittennormen |
Лорина |
160 |
19:20:17 |
rus-ger |
law |
требования законодательства |
Anforderungen der Gesetzgebung |
Лорина |
161 |
19:17:41 |
rus-ger |
law |
вступать в противоречие |
im Widerspruch stehen |
Лорина |
162 |
19:17:17 |
eng-rus |
unions. |
digital designer |
цифровой художник |
Кунделев |
163 |
19:10:50 |
eng-rus |
progr. |
procedure cache |
кэш процедур |
ssn |
164 |
19:09:41 |
eng-rus |
progr. |
procedural texturing |
программное наложение текстур |
ssn |
165 |
19:09:12 |
rus-ita |
mil. |
денуклеаризация |
denuclearizzazione |
I. Havkin |
166 |
19:06:33 |
rus-fre |
|
вручать диплом |
Décerner le diplôme |
ROGER YOUNG |
167 |
19:05:51 |
rus-fre |
mil. |
денуклеаризация |
dénucléarisation |
I. Havkin |
168 |
19:02:36 |
rus-ger |
|
напряжение при изгибе |
Beugespannung |
Katrin Denev1 |
169 |
19:01:57 |
rus-ger |
|
напряжение при натяжении |
Streckspannung |
Katrin Denev1 |
170 |
18:59:13 |
rus-ger |
med. |
умеренные дегенеративные изменения |
diskrete degenerative Veränderungen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
171 |
18:58:48 |
eng-rus |
laser. |
photodisrupt |
разрушать под действием света (лазерного пучка) |
mk_1 |
172 |
18:58:43 |
eng-rus |
misused |
base |
бас (base, misused for bass, is scandalously poor usage–e.g.: • "‘Three Days' was an exercise in carnality, propelled by the sinuous base [read bass] guitar of Flea." Michael Saunders, "Jane's Addiction: This Set Didn't Satisfy," Boston Globe, 8 Nov. 1997, at C3. • "Made up of four sopranos, four altos, three tenors and three bases [read basses], the student singers have been sharing their voices with audiences in Algonquin." "Neighbor," Daily Herald (Chicago), 16 Nov. 2000, at 1. GMAU) |
Alexander Demidov |
173 |
18:57:37 |
rus-ita |
|
места общего пользования |
spazi comuni (жильцов в многоквартирном доме) |
spanishru |
174 |
18:57:06 |
eng-rus |
progr. |
tree traversal code |
код обхода вершин дерева |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:56:02 |
eng-rus |
progr. |
speed up compile times for code |
сократить время компиляции кода (IBM) |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:55:31 |
eng-rus |
progr. |
compile times for code |
время компиляции кода |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:52:45 |
eng-rus |
med. |
kit for increasing anti-tumor activity |
набор для повышения противоопухолевой активности |
VladStrannik |
178 |
18:51:20 |
eng-rus |
|
over a long period of time |
в течение долгого периода времени |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:51:14 |
eng-rus |
inf. |
wacky humour |
плоский юмор (Typical McCartney wacky humour...) |
Lily Snape |
180 |
18:49:46 |
rus-ger |
law |
авторское произведение |
Autorenwerk |
Лорина |
181 |
18:49:17 |
eng-rus |
idiom. |
live in its own universe |
жить в своём замкнутом мирке |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:47:55 |
eng-rus |
med. |
MoH's Higher Committee |
Верховный комитет Минздрава |
WiseSnake |
183 |
18:46:06 |
rus-ger |
law |
общепринятые нормы морали |
allgemeine Moralnormen |
Лорина |
184 |
18:42:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ground |
действовать успокаивающе |
Игорь Миг |
185 |
18:40:37 |
eng-rus |
tech. |
workloads |
круг работ |
Alex_Odeychuk |
186 |
18:39:46 |
eng-rus |
progr. |
workload |
вид деятельности |
Alex_Odeychuk |
187 |
18:39:27 |
eng-rus |
progr. |
workloads |
задачи |
Alex_Odeychuk |
188 |
18:37:49 |
eng-rus |
progr. |
token |
синтаксическая единица языка программирования (лексема) |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:37:29 |
eng-rus |
progr. |
semantic highlighting of tokens |
семантическая подсветка лексем (синтаксических единиц языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
190 |
18:37:27 |
rus-fre |
sec.sys. |
обеспечивать безопасность |
sécuriser |
I. Havkin |
191 |
18:37:03 |
rus-fre |
sec.sys. |
обеспечивать безопасность |
sécuriser (чего-л.) |
I. Havkin |
192 |
18:36:37 |
eng-rus |
fig. |
lightbulb |
озарение |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:36:12 |
rus-ger |
construct. |
новые строительные материалы |
neue Baustoffe |
dolmetscherr |
194 |
18:35:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough cookie |
сильная/волевая личность |
Игорь Миг |
195 |
18:35:40 |
eng-rus |
progr. |
colorization |
подсветка (кода) |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:35:17 |
eng-rus |
progr. |
colorization in the editor |
подсветка в редакторе кода (Microsoft; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:35:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one tough cookie |
человек-скала |
Игорь Миг |
198 |
18:34:32 |
eng-rus |
progr. |
type colorization |
подсветка имён типов (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:34:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one tough cookie |
сильная, волевая личность |
Игорь Миг |
200 |
18:33:29 |
eng-rus |
softw. |
production code |
промышленный код |
Alex_Odeychuk |
201 |
18:30:36 |
eng-rus |
progr. |
SRTP |
статически разрешаемый параметр типа (сокр. от "statically resolved type parameter"; параметр типа, заменяемый фактическим типом во время компиляции, а не во время выполнения) |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:29:57 |
eng-rus |
progr. |
statically resolved |
статически разрешаемый (напр., статически разрешаемый параметр типа) |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:29:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough cookie |
стойкий боец (перен.) |
Игорь Миг |
204 |
18:27:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough cookie |
амбициозная личность |
Игорь Миг |
205 |
18:27:20 |
eng-rus |
met. |
non-ferrous foundry |
литьё цветных металлов |
VLZ_58 |
206 |
18:26:15 |
eng-rus |
met. |
ferrous foundry |
литьё чёрных металлов |
VLZ_58 |
207 |
18:25:31 |
rus-fre |
|
диплом об окончании технологического университета |
Diplôme universitaire de technologie |
ROGER YOUNG |
208 |
18:22:49 |
eng-rus |
dat.proc. |
evaluate the quality of the translation |
оценивать качество перевода (IBM) |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:21:45 |
eng-rus |
dat.proc. |
be in the queue |
быть поставленным в очередь (IBM) |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:21:40 |
eng-rus |
dat.proc. |
be in the queue |
находиться в очереди (IBM) |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:20:28 |
eng-rus |
AI. |
training file |
файл, содержащий набор данных для обучения (IBM) |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:19:37 |
eng-rus |
ling. |
forced glossary file |
файл нормативного глоссария |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:19:04 |
eng-rus |
ling. |
monolingual corpus document |
файл одноязычного корпуса текстов |
Alex_Odeychuk |
214 |
18:18:26 |
eng-rus |
ling. |
train a custom model |
обучить пользовательскую модель |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:17:41 |
rus-ger |
insur. |
инвалиды |
Menschen mit Behinderung (политически корректное выражение blogsport.de) |
Евгения Ефимова |
216 |
18:17:32 |
eng-rus |
ling. |
a body of text |
собрание текстов |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:15:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough |
неприступный |
Игорь Миг |
218 |
18:15:29 |
eng-rus |
ling. |
pair of matching terms in the source and target language |
пара термин-перевод (IBM) |
Alex_Odeychuk |
219 |
18:15:23 |
eng-rus |
ling. |
term and translation pair |
пара термин-перевод (IBM) |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:15:08 |
eng-rus |
med. |
morcellize |
разделять целостную структуру на части |
AlexGerasimov |
221 |
18:14:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough |
непробиваемый |
Игорь Миг |
222 |
18:13:20 |
rus-ger |
|
инвалид |
Mensch mit Behinderung (политически корректное выражение в отличие от "Behinderter" blogsport.de) |
Евгения Ефимова |
223 |
18:13:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough |
основательный |
Игорь Миг |
224 |
18:10:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough |
непреклонный |
Игорь Миг |
225 |
18:08:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough |
несокрушимый |
Игорь Миг |
226 |
18:08:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough |
стальной |
Игорь Миг |
227 |
18:07:48 |
rus-spa |
tax. |
налоговый агент |
agente de retención |
Timote Suladze |
228 |
18:05:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough guy |
железный Феликс (конт. Ты у нас железный феликс, вот и работай. ...) |
Игорь Миг |
229 |
18:05:07 |
eng-rus |
chem. |
organostannate |
органостаннат (соль оловянной кислоты) |
Ileana Negruzzi |
230 |
17:59:11 |
eng-rus |
med. |
cancer responsive to anti-CD73 therapy |
рак, реагирующий на терапию антителом к CD73 |
VladStrannik |
231 |
17:56:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough cookie |
сильная личность |
Игорь Миг |
232 |
17:56:26 |
eng-rus |
AI. |
machine-translation tool |
система машинного перевода (IBM) |
Alex_Odeychuk |
233 |
17:55:50 |
eng-rus |
ling. |
corpus of terms |
корпус терминов |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:55:28 |
eng-rus |
AI. |
structure of the training data |
структура набора данных для обучения (IBM) |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:55:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough person |
крутой |
Игорь Миг |
236 |
17:50:13 |
eng-rus |
tech. |
package contents |
комплектация |
kavsrv |
237 |
17:48:56 |
rus-spa |
tech. |
пластинчатые теплообменники |
cambiadores de calor laminares |
serdelaciudad |
238 |
17:48:06 |
rus-spa |
tech. |
самоочищающийся фильтр |
filtro autolavado |
serdelaciudad |
239 |
17:45:04 |
eng-rus |
formal |
customizable |
персонифицируемый |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:44:42 |
eng-rus |
softw. |
customizable model |
пользовательская модель |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:43:53 |
eng-rus |
scient. |
list of models |
список моделей |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:43:31 |
eng-rus |
ling. |
monolingual corpus |
одноязычный корпус (a large body of text in a target language to serve as a language sample that translators can evaluate and use to improve overall translation quality) |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:43:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough cookie |
крутой (Whoever she is, she's one tough cookie) |
Игорь Миг |
244 |
17:42:12 |
eng-rus |
ling. |
forced glossary |
нормативное справочное пособие (по переводу терминов в той или иной предметной области) |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:41:43 |
eng-rus |
ling. |
forced glossary |
нормативный глоссарий |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:41:02 |
eng-rus |
AI. |
custom translation model |
пользовательская модель перевода (IBM) |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:40:45 |
eng-rus |
softw. |
custom dictionary |
пользовательский словарь |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:38:29 |
eng-rus |
AI. |
learn from previous translations |
обучаться на ранее выполненных переводах (IBM) |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:37:32 |
eng-rus |
slang |
straight arrow |
святоша (не курит, не пьет, взятки не берет) |
SAKHstasia |
250 |
17:33:58 |
rus-fre |
|
начальник управления образования |
chef service de scolarité |
ROGER YOUNG |
251 |
17:31:20 |
eng-rus |
IT |
padding |
с подкладкой |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:31:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steadfastly |
неуклонно |
Игорь Миг |
253 |
17:30:23 |
eng-rus |
hack. |
code injection |
атака класса "инъекция кода" |
Alex_Odeychuk |
254 |
17:29:58 |
rus-ger |
given. |
Хелен Палмер |
Helen Palmer |
Лорина |
255 |
17:27:55 |
rus-ger |
given. |
Расс Хадсон |
Russ Hudson |
Лорина |
256 |
17:27:47 |
eng-rus |
progr. |
interact with |
взаимодействовать с |
Alex_Odeychuk |
257 |
17:27:43 |
rus-ger |
construct. |
ремонт зданий |
Gebäudesanierung |
dolmetscherr |
258 |
17:27:35 |
eng-rus |
progr. |
interact with a local development server |
взаимодействовать с локальным сервером разработки |
Alex_Odeychuk |
259 |
17:26:46 |
rus-fre |
|
постоянный клиент |
habitué |
opossum |
260 |
17:23:14 |
rus-ger |
busin. |
сфера бизнеса |
Geschäftsbereich |
Лорина |
261 |
17:19:15 |
eng-rus |
|
guiding question |
наводящий вопрос |
Кунделев |
262 |
17:18:34 |
rus-ger |
construct. |
просадочный грунт |
kollapsible Böden |
dolmetscherr |
263 |
17:14:49 |
rus-ger |
publish. |
выйти в свет |
erscheinen (о напечатанных изданиях) |
Лорина |
264 |
17:14:19 |
rus-ger |
publish. |
выходить в свет |
erscheinen (о напечатанных изданиях) |
Лорина |
265 |
17:11:26 |
eng-rus |
rhetor. |
as a recap |
напоминаем, что |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:10:44 |
eng-rus |
progr. |
local development server |
локальный сервер разработки |
Alex_Odeychuk |
267 |
17:10:21 |
eng-rus |
inf. |
oops! |
облом! |
Eugsam |
268 |
17:07:55 |
eng-rus |
|
throw cow eyes at |
посмотреть глазами, полными мольбы (someone) |
Анна Ф |
269 |
17:07:15 |
eng-rus |
archit. |
zoom factor |
уровень увеличения (Элемент интерфейса Graphisoft ARCHICAD) |
fantazista |
270 |
17:06:51 |
eng-rus |
comp., net. |
frontend |
пользовательский интерфейс приложения интернета (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:05:56 |
eng-rus |
progr. |
front-end |
клиентская часть программы |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:05:40 |
eng-rus |
progr. |
back-end |
серверная часть программы |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:00:01 |
rus-ger |
ed. |
научные основы |
wissenschaftliche Grundlagen |
dolmetscherr |
274 |
16:59:09 |
eng-rus |
progr. |
binding |
комплект |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:58:56 |
eng-rus |
progr. |
binding |
сопряжение |
Alex_Odeychuk |
276 |
16:57:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
within minutes of arriving |
сразу по прибытии |
Игорь Миг |
277 |
16:55:16 |
eng-rus |
scient. |
net weight |
м.н. |
ISS |
278 |
16:51:49 |
rus-ger |
med. |
смещение в медиальном направлении |
Medialisierung |
jurist-vent |
279 |
16:51:32 |
eng-rus |
math. |
non-cooperative games |
некооперативные игры |
Alex_Odeychuk |
280 |
16:51:11 |
eng-rus |
chem. |
polydilactide |
полидилактид |
Ileana Negruzzi |
281 |
16:51:05 |
eng-rus |
math. |
bargaining problem |
проблема торгов |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:50:30 |
eng-rus |
math. |
mathematical genius |
гений математики |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:50:14 |
rus-ita |
account. |
реквизиты |
coordinate (банковские) |
ulkomaalainen |
284 |
16:50:03 |
rus-fre |
|
справка о выдаче диплома |
attestation de diplome |
ROGER YOUNG |
285 |
16:49:07 |
rus-fre |
|
свидетельство о выдаче диплома |
attestation de diplome |
ROGER YOUNG |
286 |
16:47:17 |
rus-ger |
construct. |
строительное производство |
Bauproduktion |
dolmetscherr |
287 |
16:46:11 |
eng-rus |
ed. |
graduate students |
студенты старших курсов |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:45:40 |
eng-rus |
phys. |
wave propagation and applied mathematics |
математические аспекты распространения электромагнитных волн (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:43:40 |
rus-ger |
brit. |
апгрэйд |
Upgrade |
Лорина |
290 |
16:43:03 |
eng-rus |
math. |
CIMS |
Курантовский институт математических наук (The Courant Institute of Mathematical Sciences) |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:41:58 |
rus-fre |
|
Академия Гренобля |
Académie de Grenoble |
ROGER YOUNG |
292 |
16:40:35 |
eng-rus |
math. |
Abel Conference |
Абелевская конференция |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:40:31 |
rus-ger |
ed. |
технология строительных процессов |
Bautechnologie |
dolmetscherr |
294 |
16:40:26 |
ita-ukr |
|
durante |
під час |
InnaPg |
295 |
16:40:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quirky |
странноватый (She's like one of those quirky girls from the movies.) |
Игорь Миг |
296 |
16:40:13 |
eng-rus |
scient. |
Institute for Mathematics and its Applications |
Институт математики и её приложений |
Alex_Odeychuk |
297 |
16:39:29 |
rus-fre |
|
Университет Пьера Мендеса-Франса |
Université Pierre-Mendès-France |
ROGER YOUNG |
298 |
16:38:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quirky |
специфичный |
Игорь Миг |
299 |
16:37:58 |
eng-rus |
norw. |
DNVA |
Норвежская академия наук (сокр. от "Det Norske Videnskaps-Akademi") |
Alex_Odeychuk |
300 |
16:37:14 |
eng-rus |
names |
Piene |
Пиене |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:37:03 |
eng-rus |
names |
Ragni |
Рагни |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:36:46 |
rus-fre |
|
Министерство национального образования Французской республики |
ministère de l'Éducation nationale de la République française |
ROGER YOUNG |
303 |
16:36:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quirky |
самобытный |
Игорь Миг |
304 |
16:35:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quirky |
странного вида |
Игорь Миг |
305 |
16:32:32 |
rus-fre |
|
Аттестационные экзамены |
examens d'attestation |
ROGER YOUNG |
306 |
16:31:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quirky |
диковинный |
Игорь Миг |
307 |
16:31:10 |
eng-rus |
traumat. |
radial SWT |
радиальная ударно-волновая терапия |
iwona |
308 |
16:30:52 |
eng-rus |
scient. |
professional culture |
профессиональная культура |
Alex_Odeychuk |
309 |
16:29:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quirky |
замысловатый (Crossword editors, quirky sense of humor.) |
Игорь Миг |
310 |
16:25:16 |
rus-ita |
med. |
микропланшетный ридер |
lettore micropiastre |
Yasmina7 |
311 |
16:24:37 |
eng-rus |
names |
Wiles |
Уайлс |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:23:27 |
eng-rus |
ed. |
Vondrak |
Вондрак |
Alex_Odeychuk |
313 |
16:22:50 |
eng-rus |
ed. |
exceptional talent development |
развитие исключительных талантов |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:22:41 |
rus-spa |
ecol. |
выпускной насос, сливной насос |
Bomba de descarga |
serdelaciudad |
315 |
16:22:20 |
rus-ger |
ed. |
отечественная история |
vaterländische Geschichte |
dolmetscherr |
316 |
16:22:04 |
rus-spa |
tech. |
водоотливной насос |
Bomba de descarga |
serdelaciudad |
317 |
16:21:26 |
rus-spa |
construct. |
насос водоотлива |
Bomba de descarga |
serdelaciudad |
318 |
16:21:24 |
eng-rus |
math. |
complex manifolds |
комплексные многообразия |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:21:16 |
eng-rus |
|
dry out |
просыхать |
Юрий Гомон |
320 |
16:21:01 |
rus-spa |
nautic. |
отливной насос |
Bomba de descarga |
serdelaciudad |
321 |
16:20:29 |
rus-spa |
mining. |
выдающий насос |
Bomba de descarga |
serdelaciudad |
322 |
16:19:39 |
eng-rus |
|
in considering |
при рассмотрении (reverso.net) |
Aslandado |
323 |
16:18:10 |
eng-rus |
names |
Bhargava |
Бхаргава |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:17:59 |
eng-rus |
names |
Manjul |
Манджул |
Alex_Odeychuk |
325 |
16:17:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be back at the forefront of fashion |
вновь войти в моду |
Игорь Миг |
326 |
16:16:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be back at the forefront of fashion |
снова войти в моду |
Игорь Миг |
327 |
16:15:28 |
eng-rus |
HR |
unsolicited application |
инициативное резюме |
kreecher |
328 |
16:11:49 |
rus-spa |
fodd. |
кормовые дрожжи |
levadura forrajera |
Guaraguao |
329 |
16:09:22 |
eng-rus |
|
live in a big way |
жить на широкую ногу |
notilt |
330 |
16:08:29 |
rus-fre |
|
сенсей |
Sensei |
ROGER YOUNG |
331 |
16:07:24 |
eng-rus |
biol. |
pelage and skin state |
состояние волосяного и кожного покрова (у животных, в доклинических исследованиях) |
Petrelnik |
332 |
16:06:14 |
eng-rus |
pharma. |
greaseless ointment bases |
несмазываемые мазевые основы |
CRINKUM-CRANKUM |
333 |
16:05:52 |
eng-rus |
slang |
bat |
билет (Rhyming slang: "Bat and Wicket" means "Ticket". eg, I've got a bat for tonight's train.) |
Interex |
334 |
16:01:58 |
rus-ita |
agric. |
сучкорез |
troncarami |
keeper267 |
335 |
16:00:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let slip |
выболтнуть |
Игорь Миг |
336 |
16:00:09 |
rus-spa |
|
хроническая безработица |
endemico problema del paro |
Lavrov |
337 |
15:59:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let slip |
протрепаться |
Игорь Миг |
338 |
15:59:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let slip |
растрепать |
Игорь Миг |
339 |
15:58:17 |
rus-ita |
construct. |
шамот |
silico alluminoso (огнеупор) |
Татьяна Ярошенко |
340 |
15:57:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let slip |
сорваться с языка |
Игорь Миг |
341 |
15:55:37 |
eng-rus |
slang |
spread |
наценка (маржа) |
SAKHstasia |
342 |
15:53:00 |
eng-rus |
inf. |
drill down |
углубляться (в тему) |
Damirules |
343 |
15:52:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let it slip |
слетать с языка |
Игорь Миг |
344 |
15:52:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let it slip |
слететь с языка |
Игорь Миг |
345 |
15:52:27 |
rus-ger |
|
прочтение |
Interpretation (толкование) |
Лорина |
346 |
15:51:59 |
rus-ger |
|
прочтение |
Durchlesen |
Лорина |
347 |
15:51:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let it slip |
брякнуть не подумавши |
Игорь Миг |
348 |
15:50:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let it slip |
растрепать |
Игорь Миг |
349 |
15:50:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let it slip |
выболтать |
Игорь Миг |
350 |
15:49:55 |
eng-rus |
inf. |
drill down to |
углубляться |
Damirules |
351 |
15:49:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let it slip |
сболтнуть лишнее |
Игорь Миг |
352 |
15:49:24 |
eng-rus |
slang |
fugazi |
фантом |
SAKHstasia |
353 |
15:48:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let it slip |
протрепаться |
Игорь Миг |
354 |
15:47:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let it slip |
сказать лишнее |
Игорь Миг |
355 |
15:47:45 |
eng-rus |
med. |
ND:YAG |
лазер на иттрий-алюминиевом гранате с неодимом |
tothestarlight |
356 |
15:47:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let it slip |
обмолвиться |
Игорь Миг |
357 |
15:46:56 |
rus |
med. |
дерматологические средства индивидуальной защиты |
ДСИЗ |
aldrignedigen |
358 |
15:44:50 |
rus-spa |
tech. |
токовод, проводник электричества |
Conducto de corriente |
serdelaciudad |
359 |
15:44:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let it slip |
обронить |
Игорь Миг |
360 |
15:43:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let it slip |
сболтнуть |
Игорь Миг |
361 |
15:43:40 |
eng-rus |
scient. |
Royal Society of London |
Лондонское королевское общество |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:42:11 |
rus-spa |
|
бесстрастность |
desapasionamiento |
Lavrov |
363 |
15:40:46 |
rus-spa |
|
объективно |
con objetividad |
Lavrov |
364 |
15:38:47 |
rus-fre |
|
квалификационный разряд |
grade (уровни карате) |
ROGER YOUNG |
365 |
15:35:50 |
eng-rus |
inf. |
if this proves true |
если это так (=если это подтвердится) |
4uzhoj |
366 |
15:34:54 |
rus-fre |
|
квалификационный разряд |
catégorie de qualification |
ROGER YOUNG |
367 |
15:34:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let slip |
выбалтывать |
Игорь Миг |
368 |
15:34:16 |
rus-fre |
|
квалификационный разряд |
degré de qualification |
ROGER YOUNG |
369 |
15:31:14 |
eng-rus |
adv. |
rational appeal |
рациональный призыв |
kefiring |
370 |
15:29:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let a golden opportunity slip by |
упустить редкую возможность |
Игорь Миг |
371 |
15:26:03 |
eng-rus |
math. |
self information |
собственная информация |
sas_proz |
372 |
15:22:43 |
rus-fre |
|
государственная аттестационная комиссия |
Commission de qualification d'Etat |
ROGER YOUNG |
373 |
15:20:49 |
rus-fre |
|
Аттестационные экзамены |
examens de qualification |
ROGER YOUNG |
374 |
15:20:27 |
rus-spa |
|
учреждение культуры |
institución cultural |
Lavrov |
375 |
15:19:58 |
rus-ger |
|
благоприятствование |
Lancierung |
Евгения Ефимова |
376 |
15:18:30 |
rus-ger |
law |
с |
seit dem (дата) |
dolmetscherr |
377 |
15:17:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let slip by |
упускать |
Игорь Миг |
378 |
15:17:31 |
rus-spa |
bot. |
черенок |
parra (черенок виноградной лозы (не для черенка или саженца других садовых культур)) |
BCN |
379 |
15:16:55 |
rus-fre |
|
Аттестационный сертификат |
certificat d'attestation |
ROGER YOUNG |
380 |
15:16:20 |
eng-rus |
|
certificate of attestation |
Аттестационный сертификат |
ROGER YOUNG |
381 |
15:16:02 |
rus-ger |
astr. |
Юпитер |
Jupiter (планета) |
Лорина |
382 |
15:11:44 |
eng-rus |
astr. |
jet |
струя энергетической плазмы |
Alex_Odeychuk |
383 |
15:10:18 |
eng-rus |
astr. |
Virgo A |
Дева А (галактика M 87) |
Alex_Odeychuk |
384 |
15:08:44 |
eng-rus |
|
neurophilosophy |
нейрофилософия |
OstrichReal1979 |
385 |
15:07:55 |
rus-ger |
|
выстраивать |
erarbeiten (концепцию, стратегию и др.) |
Лорина |
386 |
15:06:10 |
rus-spa |
|
заняться своими делами |
meterse en sus asuntos |
Lavrov |
387 |
15:03:35 |
rus-ger |
psychol. |
тип мужчин |
Männertyp |
Лорина |
388 |
15:03:03 |
eng-rus |
names |
Reinhard |
Райнхард |
Alex_Odeychuk |
389 |
15:02:25 |
eng-rus |
names |
Genzel |
Генцель |
Alex_Odeychuk |
390 |
15:00:42 |
rus-est |
|
в области компьютерных технологий |
arvutialane |
platon |
391 |
14:59:14 |
eng-rus |
unions. |
gender angle |
гендерный ракурс |
Кунделев |
392 |
14:58:50 |
eng-rus |
scient. |
outstanding life-time contributions in |
выдающийся вклад по совокупности работ в |
Alex_Odeychuk |
393 |
14:58:18 |
eng-rus |
scient. |
life-time contributions in |
вклад по совокупности работ в |
Alex_Odeychuk |
394 |
14:56:25 |
eng-rus |
scient. |
life-time contributions in |
вклад по совокупности работ в области (такой-то) |
Alex_Odeychuk |
395 |
14:54:33 |
rus-fre |
|
находится на лечении |
suivre un traitement |
ROGER YOUNG |
396 |
14:51:23 |
eng-rus |
ed. |
Albert Einstein Professor of Science Emeritus |
почётный профессор имени Альберта Эйнштейна |
Alex_Odeychuk |
397 |
14:50:59 |
eng-rus |
ed. |
Albert Einstein Professor of Science Emeritus |
почётный профессор естественных наук имени Альберта Эйнштейна |
Alex_Odeychuk |
398 |
14:50:21 |
eng-rus |
ed. |
professor of science |
профессор естественных наук |
Alex_Odeychuk |
399 |
14:47:50 |
eng-rus |
scient. |
outstanding contributions in |
выдающийся вклад в |
Alex_Odeychuk |
400 |
14:41:50 |
rus-fre |
|
принуждение |
violence |
75alex75 |
401 |
14:41:38 |
eng-rus |
scient. |
Shaw Prize Foundation |
Фонд премии Шао |
Alex_Odeychuk |
402 |
14:41:06 |
rus-ger |
tech. |
принудительное открытие клапана |
Zwangsöffnung |
ConstLap |
403 |
14:40:47 |
rus-fre |
|
принудительный |
violent |
75alex75 |
404 |
14:39:11 |
eng-rus |
tech. |
complete setup |
полная комплектация |
Post Scriptum |
405 |
14:37:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
be kept on file and secure |
храниться в делах в хорошо охраняемом помещении |
Alex_Odeychuk |
406 |
14:37:11 |
rus-fre |
|
Московский научно-практический центр наркологии |
Centre de Moscou scientifique et pratique de la narcologie |
ROGER YOUNG |
407 |
14:36:13 |
eng-rus |
formal |
be kept on file |
храниться в деле |
Alex_Odeychuk |
408 |
14:35:31 |
eng-rus |
house. |
Mini-oven |
мини-печь |
Chus |
409 |
14:33:48 |
rus-ger |
|
сэкономить время |
die Zeit einsparen |
Лорина |
410 |
14:33:44 |
eng-rus |
law |
deliverables |
передаваемые результаты работ (Е. Тамарченко, 20.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
411 |
14:33:27 |
eng-rus |
law |
deliverables |
передаваемые результаты оказания услуг (Е. Тамарченко, 20.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
412 |
14:31:46 |
rus |
abbr. |
ЭТП |
электронная торговая площадка |
Brücke |
413 |
14:30:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let slip the chance |
прошляпить |
Игорь Миг |
414 |
14:29:42 |
eng-rus |
parasitol. |
compound community |
составное сообщество |
Olga_ptz |
415 |
14:29:10 |
eng-rus |
parasitol. |
component community |
компонентное сообщество |
Olga_ptz |
416 |
14:28:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let slip the chance |
упустить свой шанс |
Игорь Миг |
417 |
14:25:34 |
rus-ita |
|
единым платежом |
in un'unica soluzione |
Незваный гость из будущего |
418 |
14:25:33 |
rus-ger |
transp. |
правила дорожного движения |
Verkehrsregeln |
dolmetscherr |
419 |
14:24:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let slip the chance |
упустить шанс |
Игорь Миг |
420 |
14:24:23 |
rus-ger |
consult. |
коуч |
Coach |
Лорина |
421 |
14:23:43 |
eng-rus |
scient. |
handbook |
справочное пособие |
Alex_Odeychuk |
422 |
14:23:17 |
eng-rus |
scient. |
standard handbook |
нормативное справочное пособие |
Alex_Odeychuk |
423 |
14:21:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
golden friendships |
самые близкие друзья |
Игорь Миг |
424 |
14:20:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be caught up in one's own life |
быть всецело поглощённым своей собственной жизнью |
Игорь Миг |
425 |
14:19:35 |
eng-rus |
|
suitcase side |
стенка чемодана |
OstrichReal1979 |
426 |
14:18:27 |
eng-rus |
imitat. |
heе-haw |
Иа Иа (звук, издаваемый ослом) |
opossum |
427 |
14:18:05 |
eng-rus |
imitat. |
hew-haw |
Иа Иа (звук, издаваемый ослом) |
opossum |
428 |
14:17:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be caught up in one's own life |
быть поглощённым житейскими заботами |
Игорь Миг |
429 |
14:15:40 |
eng-rus |
ed. |
distinguished visitor |
почётный приглашённый профессор |
Alex_Odeychuk |
430 |
14:08:18 |
eng-rus |
derog. |
social-climbing |
карьерист (прилагательное) |
Bullfinch |
431 |
14:06:17 |
eng-rus |
ling. |
terminology work |
управление терминологическими ресурсами |
Alex_Odeychuk |
432 |
14:06:01 |
eng-rus |
ling. |
terminology resources |
терминологические ресурсы |
Alex_Odeychuk |
433 |
14:05:21 |
eng-rus |
ling. |
terminology resource management |
управление терминологическими ресурсами |
Alex_Odeychuk |
434 |
14:04:26 |
eng-rus |
rhetor. |
get answered |
не остаться без ответа |
Alex_Odeychuk |
435 |
14:02:08 |
eng-rus |
ling. |
TSP |
бюро переводов |
Alex_Odeychuk |
436 |
14:02:07 |
rus-ger |
econ. |
монетизировать |
monetisieren |
Лорина |
437 |
14:02:04 |
rus-ger |
geogr. |
Эстонская ССР |
Estnische Sozialistische Sowjetrepublik |
dolmetscherr |
438 |
14:01:36 |
eng-rus |
ling. |
terminology work |
работа с терминологией |
Alex_Odeychuk |
439 |
14:00:07 |
eng-rus |
ling. |
source language content analysis |
анализ содержания текста на языке оригинала |
Alex_Odeychuk |
440 |
13:55:45 |
eng-rus |
ed. |
recognized institution of higher education |
аккредитованное высшее учебное заведение |
Alex_Odeychuk |
441 |
13:53:09 |
rus-ger |
mining. |
подстилающая каменная соль |
Salzbasis |
Lyasha |
442 |
13:52:59 |
eng-rus |
softw. |
release |
выпуск |
Alex_Odeychuk |
443 |
13:52:19 |
eng-rus |
softw. |
beta |
версия без грубых ошибок |
Alex_Odeychuk |
444 |
13:52:00 |
eng-rus |
softw. |
alpha |
черновая версия |
Alex_Odeychuk |
445 |
13:50:44 |
eng-rus |
softw. |
release |
выпускная версия |
Alex_Odeychuk |
446 |
13:50:18 |
eng-rus |
softw. |
RC |
кандидат на окончательную версию (сокр. от "release candidate") |
Alex_Odeychuk |
447 |
13:49:08 |
rus-fre |
|
Сертификат участника |
certificat de participation |
ROGER YOUNG |
448 |
13:46:47 |
rus-ger |
chem. |
характеристики УФ-спектров |
UV-spektrales Verhalten (multitran.ru) |
meggi |
449 |
13:44:43 |
eng-rus |
traumat. |
medial tibial stress syndrome |
передний тибиальный стресс-синдром |
iwona |
450 |
13:44:06 |
eng-rus |
traumat. |
medial tibial stress syndrome |
синдром расколотой голени |
iwona |
451 |
13:43:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
withdraw into oneself |
замкнуться |
Игорь Миг |
452 |
13:42:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
withdraw into one's shell |
уйти в свою скорлупу |
Игорь Миг |
453 |
13:41:56 |
eng-rus |
|
invite the assumption |
наталкивает на мысль |
Fidel Castro |
454 |
13:41:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
withdraw into one's shell |
окуклиться |
Игорь Миг |
455 |
13:41:04 |
eng-rus |
progr. |
master branch |
главная ветка |
Alex_Odeychuk |
456 |
13:40:08 |
eng-rus |
med. |
medial tibial stress syndrome |
синдром НМПБК |
iwona |
457 |
13:39:45 |
eng-rus |
journ. |
to recap |
напомним, что |
Alex_Odeychuk |
458 |
13:38:47 |
eng-rus |
med. |
medial tibial stress syndrome |
синдром напряжения медиальной поверхности большеберцовой кости |
iwona |
459 |
13:38:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
withdraw into one's shell |
углубиться в самого себя |
Игорь Миг |
460 |
13:38:18 |
eng-rus |
softw. |
nightly release |
ежедневная окончательная версия (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
461 |
13:36:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
withdraw into one's shell |
замкнуться в себе |
Игорь Миг |
462 |
13:35:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
withdraw into one's shell |
запрятаться в своей скорлупе |
Игорь Миг |
463 |
13:34:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
withdraw into one's shell |
закуклиться |
Игорь Миг |
464 |
13:30:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retreat into oneself |
замкнуться в свою скорлупу |
Игорь Миг |
465 |
13:29:38 |
rus-ita |
tech. |
договор на техническое обслуживание оборудования |
contratto di manutenzione |
massimo67 |
466 |
13:29:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retire into oneself |
обособляться |
Игорь Миг |
467 |
13:28:35 |
eng-rus |
pharm. |
European Pharmacopoeia Units |
ЕФЕ (Европейские фармакопейные единицы) |
ladyinred |
468 |
13:28:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retreat into oneself |
обособиться |
Игорь Миг |
469 |
13:27:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retreat into oneself |
обособляться |
Игорь Миг |
470 |
13:26:40 |
eng-rus |
med. |
tennis elbow |
локоть теннисиста (реже, локоть гольфиста) |
iwona |
471 |
13:26:28 |
eng-rus |
navig. |
board navigation complex |
бортовой навигационный комплекс |
Aleksandra007 |
472 |
13:26:24 |
eng-rus |
|
brouhaha |
переполох (A noisy and overexcited reaction or response to something. ‘the brouhaha over those infamous commercials' mass noun ‘all that election brouhaha') |
Bullfinch |
473 |
13:26:18 |
rus-lav |
|
я ему даже завидую |
es viņu pat apskaužu |
ctrn |
474 |
13:25:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retire into oneself |
замыкаться в свою скорлупу |
Игорь Миг |
475 |
13:25:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retreat into oneself |
замкнуться в своей скорлупе |
Игорь Миг |
476 |
13:24:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retreat into oneself |
углубиться в себя |
Игорь Миг |
477 |
13:23:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retreat into oneself |
уйти в свою скорлупу |
Игорь Миг |
478 |
13:23:30 |
rus |
abbr. navig. |
БНК |
бортовой навигационный комплекс |
Aleksandra007 |
479 |
13:22:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retreat into oneself |
замыкаться |
Игорь Миг |
480 |
13:22:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retire into oneself |
замкнуться |
Игорь Миг |
481 |
13:22:13 |
rus-fre |
|
Почётная грамота |
Certificat d'Honneur |
ROGER YOUNG |
482 |
13:22:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retreat into oneself |
замкнуться в себе |
Игорь Миг |
483 |
13:21:40 |
eng-rus |
lit. |
thrust one's arm through someone's arm |
брать под руку |
webber |
484 |
13:21:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retreat into oneself |
уходить в себя |
Игорь Миг |
485 |
13:20:41 |
eng-rus |
road.surf. |
reflective cracking |
отражённое трещинообразование |
Лыкова Г.М. |
486 |
13:20:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retreat into oneself |
закуклиться |
Игорь Миг |
487 |
13:18:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrink into oneself |
углубиться в самого себя |
Игорь Миг |
488 |
13:17:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrink into oneself |
изолироваться о внешнего мира |
Игорь Миг |
489 |
13:16:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrink into oneself |
изолироваться |
Игорь Миг |
490 |
13:16:44 |
eng-rus |
med. |
Radial tunnel syndrome |
радиальный туннельный синдром |
iwona |
491 |
13:15:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrink into oneself |
прятаться в своей скорлупе |
Игорь Миг |
492 |
13:15:32 |
rus-ita |
tech. |
Устранение неполадок в работе оборудования |
Risoluzione dei problemi |
massimo67 |
493 |
13:15:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrink into oneself |
углубиться в себя |
Игорь Миг |
494 |
13:14:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrink into oneself |
уйти в свою скорлупу |
Игорь Миг |
495 |
13:13:58 |
eng |
abbr. |
CARBASORD |
carry out remainder of basic orders (http://goo.gl/rV70GH) |
'More |
496 |
13:11:46 |
eng-rus |
pharma. |
dyclonine hydrochloride |
Диклонина гидрохлорид |
CRINKUM-CRANKUM |
497 |
13:10:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retire into oneself |
изолироваться |
Игорь Миг |
498 |
13:09:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retire into oneself |
спрятаться в своей скорлупе |
Игорь Миг |
499 |
13:09:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retire into oneself |
углубиться в самого себя |
Игорь Миг |
500 |
13:08:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retire into oneself |
отгородиться китайской стеной |
Игорь Миг |
501 |
13:08:26 |
rus-ger |
econ. |
нормативная цена земельного участка |
Grundstück-Normpreis |
Marina Bykowa |
502 |
13:07:57 |
rus-ger |
|
скрижаль |
Schreibtafel |
Unc |
503 |
13:07:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retire into oneself |
замкнуться в своей скорлупе |
Игорь Миг |
504 |
13:07:08 |
eng-rus |
sport. |
on the pitch |
в игре, в команде, на поле (узкий термин, футбол) |
Julie C. |
505 |
13:06:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retire into oneself |
обособиться |
Игорь Миг |
506 |
13:04:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retire into oneself |
уходить в свою скорлупу |
Игорь Миг |
507 |
13:02:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrink into oneself |
закуклиться |
Игорь Миг |
508 |
13:02:22 |
eng-rus |
oil |
LAC Latin America and Caribbean |
страны Латинской Америки и Карибского бассейна |
Islet |
509 |
13:01:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retire into oneself |
замкнуться в себе |
Игорь Миг |
510 |
13:00:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shut off oneself from the world |
замкнуться в себе |
Игорь Миг |
511 |
13:00:21 |
eng-rus |
|
Newton's cradle |
колыбель Ньютона |
Dude67 |
512 |
12:59:55 |
eng |
abbr. sport. |
lacrosse |
lax |
ParanoIDioteque |
513 |
12:58:01 |
eng-rus |
inf. |
gawk |
пялиться |
Лиана Ш. |
514 |
12:57:10 |
eng-rus |
inf. |
gawk |
вытаращиться |
Vadim KKC |
515 |
12:51:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
withdraw into oneself |
замкнуться в себе |
Игорь Миг |
516 |
12:48:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
withdraw into oneself |
уйти в себя |
Игорь Миг |
517 |
12:48:09 |
rus-ita |
tech. |
проведение работ вне рамок обязательств по гарантийному обслуживанию оборудования |
intervento non in garanzia |
massimo67 |
518 |
12:47:36 |
eng-rus |
dat.proc. |
complex system modeling technology |
технологии моделирования сложных систем |
Alex_Odeychuk |
519 |
12:47:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
withdraw into yourself |
уйти в себя |
Игорь Миг |
520 |
12:46:33 |
rus |
Игорь Миг |
закукливаться |
уйти в себя |
Игорь Миг |
521 |
12:45:03 |
eng-rus |
|
blunder |
ломиться (через лес) |
Грыб |
522 |
12:44:38 |
eng-rus |
scient. |
International Workshop on Wireless Access Flexibility |
Международный семинар по беспроводным сетям |
Alex_Odeychuk |
523 |
12:44:02 |
eng-rus |
scient. |
mathematical theory of information and management |
математическая теория информации и управления |
Alex_Odeychuk |
524 |
12:43:05 |
eng-rus |
|
overadministered |
чересчур бюрократизированный |
ssn |
525 |
12:42:49 |
rus-spa |
|
бессмысленный |
ilógico |
Lavrov |
526 |
12:41:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be caught up in |
оказываться в тисках |
Игорь Миг |
527 |
12:41:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be caught up in |
оказаться в тисках |
Игорь Миг |
528 |
12:41:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be caught up in |
зациклиться на |
Игорь Миг |
529 |
12:39:56 |
rus |
idiom. |
заговариваться |
см. завираться |
4uzhoj |
530 |
12:38:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be still caught up in a Cold War paradigm |
оставаться в тисках мировоззрения эпохи холодной войны |
Игорь Миг |
531 |
12:38:26 |
eng-rus |
|
Meaning? |
в смысле? |
Bullfinch |
532 |
12:38:00 |
eng-rus |
AI. |
raw output from machine translation |
перевод, выполненный системой машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
533 |
12:37:01 |
rus-spa |
|
беспрецедентный |
excepcional |
Lavrov |
534 |
12:36:06 |
rus-spa |
|
беспощадная борьба |
lucha cruenta |
Lavrov |
535 |
12:36:01 |
eng-rus |
progr. |
zone administrator |
администратор зоны |
ssn |
536 |
12:34:56 |
eng-rus |
telecom. |
Windows server network administrator |
сетевой администратор серверов Windows |
ssn |
537 |
12:34:54 |
rus-spa |
|
беспокойство |
ansiedad |
Lavrov |
538 |
12:34:44 |
eng-rus |
tech. |
fuel efficiency |
КПД по топливу (по горючему) |
Victor812 |
539 |
12:34:00 |
rus-spa |
|
бесповоротный |
irreversible |
Lavrov |
540 |
12:33:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mediocre |
тусклый (см. mediocre existence) |
Игорь Миг |
541 |
12:32:26 |
eng-rus |
inf. |
get one's tongue around the words |
ворочать языком (But although he could hardly get his tongue round the words, he went on insisting that...) |
4uzhoj |
542 |
12:32:12 |
eng-rus |
telecom. |
telephony administrator |
администратор телефонии |
ssn |
543 |
12:32:10 |
rus-spa |
|
бескомпромиссный |
sin dejaciones o abandonos de principio |
Lavrov |
544 |
12:31:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mediocre existence |
никчёмная жизнь |
Игорь Миг |
545 |
12:31:16 |
eng-rus |
progr. |
tape administrator |
администратор ленточных накопителей |
ssn |
546 |
12:31:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mediocre |
никчёмный |
Игорь Миг |
547 |
12:30:26 |
eng-rus |
progr. |
systems administrator |
системный администратор |
ssn |
548 |
12:30:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mediocre |
жалкий (см. mediocre existence) |
Игорь Миг |
549 |
12:27:31 |
rus-spa |
|
беречь пуще глаза |
como oro en paño |
Lavrov |
550 |
12:27:23 |
eng-rus |
progr. |
SQL server administrator |
администратор сервера SQL |
ssn |
551 |
12:27:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mediocre existence |
жалкое существование |
Игорь Миг |
552 |
12:26:51 |
rus-spa |
|
беречь пуще глаза |
guardar como a los ojos al ojo de la cara |
Lavrov |
553 |
12:26:02 |
eng-rus |
telecom. |
site administrator |
администратор сайта |
ssn |
554 |
12:25:11 |
eng-rus |
|
at first glimpse |
на первый взгляд (At a/first glimpse, the houses appear vacant, but a closer look reveals signs of human habitation.) |
Bullfinch |
555 |
12:25:07 |
eng-rus |
telecom. |
server security administrator |
администратор безопасности сервера |
ssn |
556 |
12:25:05 |
rus-spa |
|
бережно |
con cuidado |
Lavrov |
557 |
12:24:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
develop illnesses |
наживать себе болезнь |
Игорь Миг |
558 |
12:24:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
develop illnesses |
нажить болезнь |
Игорь Миг |
559 |
12:23:37 |
rus-spa |
|
Береженого Бог бережёт |
En la boca cerrada no entran moscas |
Lavrov |
560 |
12:23:36 |
eng-rus |
telecom. |
senior network administrator |
старший сетевой администратор |
ssn |
561 |
12:23:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
develop illnesses |
заболеть |
Игорь Миг |
562 |
12:22:16 |
eng-rus |
med. |
BHMS |
бакалавр гомеопатической медицины и хирургии (Bachelor of Homoeopathic Medicine & Surgery) |
Tequila__Cat |
563 |
12:22:15 |
rus-spa |
|
Белизец |
Belicense |
Lavrov |
564 |
12:22:01 |
eng-rus |
dril. |
DD |
наклонно-направленное бурение (directional drilling) |
Joyo |
565 |
12:21:54 |
eng-rus |
|
bottleneck |
проблемная зона (Sufficient dairy processing capacity exists, the bottleneck is production.) |
Mikhail.Brodsky |
566 |
12:21:33 |
eng-rus |
progr. |
primary administrator |
главный администратор |
ssn |
567 |
12:21:15 |
eng-rus |
|
bottleneck |
"загвоздка" |
Mikhail.Brodsky |
568 |
12:21:02 |
rus-spa |
|
безынициативность |
pasividad |
Lavrov |
569 |
12:20:25 |
rus-spa |
|
безызвестность |
anonimato |
Lavrov |
570 |
12:19:24 |
eng |
abbr. |
net client |
network client |
ssn |
571 |
12:19:22 |
rus-spa |
|
безусловно |
desde luego |
Lavrov |
572 |
12:18:44 |
eng-rus |
|
specify |
указывать технические требования (условия, нормы, положения, инструкции) |
Victor812 |
573 |
12:18:20 |
rus-spa |
|
безумно интересный |
ser la mar de divertido |
Lavrov |
574 |
12:18:07 |
eng-rus |
|
specify |
расписывать технические требования (условия, нормы, положения, инструкции) |
Victor812 |
575 |
12:18:05 |
eng |
abbr. |
net client administrator |
network client administrator |
ssn |
576 |
12:17:54 |
eng-rus |
|
specify |
составлять технические требования (условия, нормы, положения, инструкции) |
Victor812 |
577 |
12:17:43 |
eng-rus |
|
specify |
задавать технические требования (условия, нормы, положения, инструкции) |
Victor812 |
578 |
12:17:33 |
eng-rus |
|
specify |
устанавливать технические требования (условия, нормы, положения, инструкции) |
Victor812 |
579 |
12:16:22 |
eng-rus |
progr. |
net client |
клиент сети |
ssn |
580 |
12:16:19 |
eng-rus |
tech. |
quality grade |
класс прочности (для крепежных изделий) |
Харламов |
581 |
12:16:06 |
rus-spa |
|
безудержная фантазия |
fantasía desbordada |
Lavrov |
582 |
12:15:56 |
eng-rus |
progr. |
net client administrator |
администратор клиента сети |
ssn |
583 |
12:15:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
breadwinner |
опора семьи |
Игорь Миг |
584 |
12:15:05 |
eng-rus |
|
specify |
включать в качестве пункта спецификации |
Victor812 |
585 |
12:14:45 |
rus-spa |
|
безрезультатный |
inconducente |
Lavrov |
586 |
12:14:18 |
eng-rus |
progr. |
net administrator |
администратор сети |
ssn |
587 |
12:13:40 |
eng-rus |
|
specify |
выбирать |
Victor812 |
588 |
12:13:37 |
eng-rus |
inf. |
get a birdy |
достань воробушка |
4uzhoj |
589 |
12:13:27 |
eng-rus |
progr. |
monitor administrator |
администратор мониторинга |
ssn |
590 |
12:13:23 |
rus-spa |
|
безразличный к |
indiferente ante |
Lavrov |
591 |
12:11:59 |
eng-rus |
busin. |
Gantt chart |
график Ганта (Гантта) |
WiseSnake |
592 |
12:10:57 |
eng-rus |
meas.inst. |
maintenance request administrator |
администратор запросов технического обслуживания |
ssn |
593 |
12:10:08 |
eng-rus |
meas.inst. |
maintenance request |
запрос на техобслуживание |
ssn |
594 |
12:09:10 |
eng-rus |
meas.inst. |
maintenance request |
запрос технического обслуживания |
ssn |
595 |
12:06:24 |
eng-rus |
|
specify |
детально излагать |
Victor812 |
596 |
12:05:17 |
eng-rus |
progr. |
host system administrator |
администратор системы хоста |
ssn |
597 |
12:05:02 |
rus |
idiom. |
заговариваться |
см. забываться |
4uzhoj |
598 |
12:04:36 |
eng-rus |
cinema |
All about the Benjamins |
все о Бенджаминах (название художественного фильма 2002 г. с участием Айс Кьюба и Майка Эппса. Под Бенджаминами понимаются 100-долларовые купюры, т.е. деньги) |
Leonid Dzhepko |
599 |
12:04:33 |
eng-rus |
progr. |
higher level administrator |
администратор более высокого уровня |
ssn |
600 |
12:03:30 |
eng-rus |
progr. |
group administrator |
администратор группы |
ssn |
601 |
12:02:27 |
rus-ita |
tech. |
Жизненный цикл машины или оборудования |
vita della macchina |
massimo67 |
602 |
12:01:25 |
eng-rus |
progr. |
email administrator |
администратор электронной почты |
ssn |
603 |
12:00:10 |
eng-rus |
energ.ind. |
gas reducing station |
газораспределительный пункт (ТЭС) |
mrcool32 |
604 |
12:00:04 |
rus-ger |
med. |
сливной рост |
konfluierendes Wachstum |
jurist-vent |
605 |
11:59:57 |
eng-rus |
progr. |
directory administrator |
администратор каталога |
ssn |
606 |
11:57:55 |
eng-rus |
progr. |
dedicated storage administrator |
выделенный администратор систем хранения данных |
ssn |
607 |
11:56:46 |
eng-rus |
progr. |
dedicated storage administrator |
выделенный администратор хранения |
ssn |
608 |
11:55:58 |
eng-rus |
progr. |
storage administrator |
администратор хранения |
ssn |
609 |
11:53:40 |
eng-rus |
progr. |
contact center administrator |
администратор контактного центра |
ssn |
610 |
11:53:38 |
eng-rus |
law context. |
legally binding |
создающий правовые последствия |
hizman |
611 |
11:52:48 |
rus-ita |
tech. |
табличка с наименованием изготовителя |
Targa d'identificazione |
massimo67 |
612 |
11:51:16 |
eng-rus |
progr. |
computer system administrator |
администратор компьютерной системы |
ssn |
613 |
11:50:17 |
rus-ita |
tech. |
знак безопасности |
targhette di sicurezza |
massimo67 |
614 |
11:49:22 |
rus-ita |
tech. |
знак безопасности |
Targhe di sicurezza |
massimo67 |
615 |
11:48:51 |
eng-rus |
ed. |
vocational education and training |
профессионально-техническая подготовка кадров |
Alex_Odeychuk |
616 |
11:48:40 |
eng-rus |
ed. |
vocational education and training system |
система профессионально-технической подготовки кадров |
Alex_Odeychuk |
617 |
11:48:24 |
eng-rus |
ed. |
vocational education system |
система профессионально-технического образования |
Alex_Odeychuk |
618 |
11:48:06 |
eng-rus |
telecom. |
company network administrator |
сетевой администратор компании |
ssn |
619 |
11:47:43 |
eng-rus |
med. |
immunosuppressive mechanism |
иммунодепрессивный механизм действия |
VladStrannik |
620 |
11:47:28 |
eng-rus |
med. |
nonoverlapping immunosuppressive mechanism |
неперекрывающийся иммунодепрессивный механизм действия |
VladStrannik |
621 |
11:47:05 |
eng-rus |
progr. |
community administrator |
администратор сообществ |
ssn |
622 |
11:45:48 |
eng-rus |
telecom. |
communication server administrator |
администратор коммуникационного сервера |
ssn |
623 |
11:45:04 |
eng-rus |
med. |
immune-checkpoint inhibition |
ингибирование иммунных контрольных точек |
VladStrannik |
624 |
11:44:24 |
eng-rus |
progr. |
cloud administrator |
администратор облачных сред |
ssn |
625 |
11:42:30 |
eng-rus |
progr. |
camera administrator |
администратор камеры |
ssn |
626 |
11:41:44 |
rus-spa |
oil |
месторождение в Боливии |
Aquio |
Islet |
627 |
11:41:23 |
eng-rus |
med. |
prometastatic phenotype |
прометастатический фенотип |
VladStrannik |
628 |
11:41:07 |
eng-rus |
med. |
prometastatic |
прометастатический |
VladStrannik |
629 |
11:38:00 |
eng-rus |
telecom. |
bridge administrator |
администратор моста |
ssn |
630 |
11:37:15 |
eng-rus |
med. |
immunosuppressed environment |
иммуносупрессивная среда |
VladStrannik |
631 |
11:37:02 |
eng-rus |
med. |
poor |
сильная боль (в вербальной шкале оценки боли) |
iwona |
632 |
11:36:36 |
eng-rus |
inf. |
if it's not one thing it's another |
не одно, так другое (used when bad things keep happening to you: I've lost my commuter pass, scratched my knee when my bike fell over, and failed an important test, all in a day. If it's not one thing it's another.) |
4uzhoj |
633 |
11:34:28 |
eng |
abbr. |
app administrator |
applications administrator |
ssn |
634 |
11:34:25 |
eng-rus |
med. |
reduced patient survival time |
уменьшение времени выживания пациентов |
VladStrannik |
635 |
11:32:45 |
rus-ger |
med. |
неперевариваемый |
unverdaubar |
jurist-vent |
636 |
11:32:18 |
eng-rus |
inf. |
trip over words |
запинаться |
4uzhoj |
637 |
11:31:36 |
eng-rus |
|
a couple of years back |
пару лет тому назад |
Alex_Odeychuk |
638 |
11:29:49 |
eng-rus |
progr. |
zone administration |
администрирование зон |
ssn |
639 |
11:28:16 |
eng-rus |
|
get tongue-tied |
путаться в словах (unable or disinclined to speak freely, as from shyness: I'm normally very fluent, but if I'm tired, I lose my connection to words and I get tongue tied... I'll either forget how to say a word...) |
4uzhoj |
640 |
11:28:08 |
rus-spa |
neol. |
пересмотр |
replanteamiento |
DOT_777 |
641 |
11:26:42 |
eng-rus |
inf. |
seconded |
поддерживаю (Пример: A: I can't log in to the site. B: Try cleaning your cookies. C: Seconded. That worked for me.) |
4uzhoj |
642 |
11:23:46 |
rus-ita |
tech. |
данные завода-изготовителя |
Dati del costruttore |
massimo67 |
643 |
11:22:37 |
eng-rus |
|
stumble over words |
запинаться |
4uzhoj |
644 |
11:22:14 |
eng-rus |
progr. |
security message processing administration |
администрирование обработки сообщений защиты |
ssn |
645 |
11:21:59 |
rus-ita |
tech. |
Координатно-измерительная / разметочная машина |
Macchina di misura / tracciatura |
massimo67 |
646 |
11:21:38 |
eng-rus |
progr. |
security message processing |
обработка сообщений защиты |
ssn |
647 |
11:20:22 |
eng-rus |
progr. |
security message |
сообщение защиты |
ssn |
648 |
11:19:49 |
rus-ita |
|
сейчас |
a quest'ora |
gorbulenko |
649 |
11:18:37 |
eng-rus |
progr. |
security administration |
администрирование систем обеспечения безопасности |
ssn |
650 |
11:16:44 |
eng-rus |
progr. |
scheduler administration |
администрирование планировщика |
ssn |
651 |
11:16:41 |
eng-rus |
chem. |
weight to weight, w/w, wt/wt |
в весовом соотношении |
Ася Кудрявцева |
652 |
11:12:53 |
eng-rus |
dat.proc. |
use less compute |
обеспечивать меньшую нагрузку на процессор |
Alex_Odeychuk |
653 |
11:12:00 |
eng-rus |
|
stutter forth |
застрочить (о пулемёте: The machine gun stuttered forth again in a long measured burst.) |
Вадим Александров |
654 |
11:09:15 |
eng-rus |
dat.proc. |
virtualized cloud environment |
виртуализированная облачная среда |
Alex_Odeychuk |
655 |
11:08:11 |
rus-ger |
econ. |
размер годовой платы за аренду земельного участка |
Jahrespachtpreis für ein Grundstück |
Marina Bykowa |
656 |
11:08:02 |
eng-rus |
softw. |
workloads |
приложения |
Alex_Odeychuk |
657 |
11:07:52 |
eng-rus |
softw. |
high-throughput workloads |
приложения, требующие высокий пропускной способности каналов передачи данных (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
658 |
11:07:41 |
rus-ger |
rel., christ. |
Отец Отец, Сын и Святой Дух |
Schöpfer |
iuli |
659 |
11:07:29 |
eng-rus |
progr. |
multiserver administration |
групповое управление серверами |
ssn |
660 |
11:07:15 |
rus-ita |
|
Директива Совета ЕС |
direttiva CEE |
massimo67 |
661 |
11:07:02 |
eng |
abbr. |
multi-server administration |
multiserver administration |
ssn |
662 |
11:06:42 |
eng-rus |
ling. |
orthographic transcription |
практическая транскрипция (en.wikipedia.org/wiki/Orthographic_transcription) |
JIZM |
663 |
11:06:31 |
eng-rus |
progr. |
multi-server administration |
администрирование нескольких серверов |
ssn |
664 |
11:06:04 |
rus-ger |
econ. |
размер годовой платы за аренду |
Jahrespachtpreis |
Marina Bykowa |
665 |
11:05:59 |
eng-rus |
progr. |
multi-server administration |
групповое управление серверами |
ssn |
666 |
11:05:34 |
eng-rus |
|
stutter |
тарахтеть (о двигателе) to make an abrupt sound repeatedly) |
Вадим Александров |
667 |
11:03:56 |
eng-rus |
IT |
use less compute |
привносить меньшие затраты процессорной мощности |
Alex_Odeychuk |
668 |
11:03:29 |
eng-rus |
biochem. |
extracellular nucleotide |
внеклеточный нуклеотид |
VladStrannik |
669 |
11:03:15 |
rus-ger |
|
порядок исчисления размера годовой платы за аренду сельскохозяйственного имущества |
Verfahren der Kalkulation des Jahrespachtpreises für landwirtschaftliches Vermögen |
Marina Bykowa |
670 |
11:02:56 |
rus-bel |
|
дитя |
дзіця |
Leonid Dzhepko |
671 |
11:02:22 |
eng-rus |
tech. |
sootblower lane |
канал сажеобдувки (содо-регенерационного котла) |
pulp1 |
672 |
11:01:49 |
rus-ger |
|
утверждение Положения о |
Genehmigung der Bestimmungen über |
Marina Bykowa |
673 |
11:01:01 |
eng-rus |
telecom. |
message mapping administration |
администрирование отображения сообщений |
ssn |
674 |
11:00:46 |
eng-rus |
biochem. |
glycosylphosphatidylinositol linkage |
гликозилфосфатидилинозитольная связь |
VladStrannik |
675 |
11:00:23 |
eng-rus |
telecom. |
message mapping |
отображение сообщений |
ssn |
676 |
10:59:54 |
eng-rus |
biochem. |
ecto-enzyme activity |
эктоферментная активность |
VladStrannik |
677 |
10:59:46 |
rus-bel |
|
кот |
кат |
Leonid Dzhepko |
678 |
10:59:44 |
eng-rus |
softw. |
containerized software |
контейнеризованное приложение |
Alex_Odeychuk |
679 |
10:58:35 |
rus-fre |
tech. |
электрокарандаш |
Stylo graveur par arc électrique |
BoikoN |
680 |
10:58:17 |
rus-bel |
|
пчёлка |
пчолка |
Leonid Dzhepko |
681 |
10:57:22 |
eng-rus |
|
wet bell |
водолазная беседка |
AVLS |
682 |
10:57:11 |
eng-rus |
met. |
State Labour Service of Ukraine |
Гоструд |
ipesochinskaya |
683 |
10:56:57 |
eng-rus |
progr. |
measurement administration |
управление измерениями |
ssn |
684 |
10:56:46 |
eng-rus |
progr. |
container image |
образ контейнера (a lightweight, stand-alone, executable package of a piece of software that includes everything needed to run it: code, runtime, system tools, system libraries, settings) |
Alex_Odeychuk |
685 |
10:56:40 |
eng-rus |
biochem. |
glycosylphosphatidylinositol |
гликозилфосфатидилинозитол |
VladStrannik |
686 |
10:56:35 |
rus-ger |
agric. |
многолетние насаждения |
langjährige Plantagen |
Marina Bykowa |
687 |
10:56:22 |
rus-ita |
|
утрата гарантии |
pena il decadimento della garanzia |
massimo67 |
688 |
10:56:21 |
rus-ita |
|
в противном случае это может привести к утрате права на гарантийный ремонт |
pena il decadimento della garanzia |
massimo67 |
689 |
10:55:20 |
rus-bel |
|
острог |
астрог |
Leonid Dzhepko |
690 |
10:54:08 |
eng-rus |
tech. |
phosphate salt |
фосфатная соль |
Anatoli Lag |
691 |
10:53:39 |
eng-rus |
progr. |
be packaged into isolated containers |
упаковываться в изолированные контейнеры |
Alex_Odeychuk |
692 |
10:53:07 |
eng-rus |
health. |
Instrument for Evaluation of Mental Health Status |
ИОСПЗ (Инструмент для Оценки Состояния Психического Здоровя) |
Zakir |
693 |
10:52:54 |
eng-rus |
progr. |
isolated container |
изолированный контейнер |
Alex_Odeychuk |
694 |
10:52:12 |
eng-rus |
biochem. |
ecto-5'-nucleotidase |
экто-5'-нуклеотидаза |
VladStrannik |
695 |
10:51:55 |
rus-bel |
saying. |
Смех без причины - признак дурачины |
Па латках пазнаць скупога, а па смеху - дурнога |
Leonid Dzhepko |
696 |
10:51:47 |
eng-rus |
progr. |
I/O system administration |
администрирование системы ввода/вывода |
ssn |
697 |
10:50:07 |
rus-bel |
saying. |
От тюрьмы да от сумы не зарекайся |
Ад астрогу няма засцярогу |
Leonid Dzhepko |
698 |
10:48:29 |
rus-bel |
proverb |
утро вечера мудренее |
параначуем, то болей пачуем |
Leonid Dzhepko |
699 |
10:47:49 |
eng-rus |
|
romanization |
транслитерация (только в случае передачи нелатинской письменности средствами латинского алфавита: In linguistics, romanization or latinization (or romanisation, latinisation: see spelling differences) is the representation of a written word or spoken speech with the Roman (Latin) script, or a system for doing so, where the original word or language uses a different writing system (or none)) |
4uzhoj |
700 |
10:47:02 |
rus-bel |
saying. |
В огороде бузина, а в Киеве дядька |
Хто пра хату, а хто пра лапату |
Leonid Dzhepko |
701 |
10:45:39 |
rus-bel |
saying. |
Ложка дёгтя портит бочку мёда |
Кропля смуроду псуе гарнец мёду |
Leonid Dzhepko |
702 |
10:44:29 |
rus-bel |
saying. |
На Бога надейся, а сам не плошай |
Божа памажы, але й сам падбяжы |
Leonid Dzhepko |
703 |
10:43:24 |
rus-bel |
saying. |
На безрыбье и рак рыба |
Як няма мяса, то i грыб закраса |
Leonid Dzhepko |
704 |
10:42:06 |
rus-bel |
saying. |
Москва не сразу строилась |
Не за дзень Вільня станавілася |
Leonid Dzhepko |
705 |
10:40:57 |
eng-rus |
progr. |
group reference data administration |
администрирование ссылочных данных группы |
ssn |
706 |
10:40:47 |
rus-bel |
saying. |
Жизнь прожить - не поле перейти |
Век звекаваць - не пальцам паківаць |
Leonid Dzhepko |
707 |
10:40:16 |
eng-rus |
progr. |
group reference data |
ссылочные данные группы |
ssn |
708 |
10:39:24 |
rus-bel |
saying. |
Лучше плохо ехать, чем хорошо идти |
Хоць дрогка, ды нагам лёгка |
Leonid Dzhepko |
709 |
10:38:35 |
eng-rus |
progr. |
group administration |
администрирование группы |
ssn |
710 |
10:38:20 |
rus-ita |
|
программы в среде Windows |
programmi in ambiente Windows |
massimo67 |
711 |
10:37:52 |
rus-bel |
saying. |
В ногах правды нет |
Ногі для дарогі |
Leonid Dzhepko |
712 |
10:37:40 |
eng-rus |
dat.proc. |
data-center |
для центров обработки данных (e.g., data-center SSD – твердотельный накопитель для центров обработки данных) |
Alex_Odeychuk |
713 |
10:36:39 |
rus-bel |
saying. |
Велика Федора, да дура |
Вырас пад неба, а дурань як трэба |
Leonid Dzhepko |
714 |
10:36:31 |
eng-rus |
telecom. |
instant access |
оперативный доступ |
translator911 |
715 |
10:36:27 |
eng-rus |
dril. |
DD |
ННБ (наклонно-направленное бурение, directional drilling) |
Joyo |
716 |
10:36:20 |
eng-rus |
|
be at a loss for words |
не найтись что сказать |
4uzhoj |
717 |
10:35:38 |
eng-rus |
|
get tongue-tied |
запинаться |
4uzhoj |
718 |
10:35:33 |
rus-bel |
proverb |
гром не грянет – мужик не перекрестится |
як трывога, тады да Бога |
Leonid Dzhepko |
719 |
10:34:09 |
rus-bel |
saying. |
Человек предполагает, а Бог располагает |
Человек маракуе, а Бог выракуе |
Leonid Dzhepko |
720 |
10:32:09 |
eng-rus |
|
get tongue-tied |
не мочь выдавить из себя что-то внятное |
4uzhoj |
721 |
10:31:49 |
rus-bel |
saying. |
Позднему гостю - кости |
Хто позна ходзіць, той сам сабе шкодзіць |
Leonid Dzhepko |
722 |
10:31:31 |
eng |
abbr. |
graphic administration |
graphical administration |
ssn |
723 |
10:31:28 |
rus-ita |
|
домашнее задание |
compiti per casa |
gorbulenko |
724 |
10:30:56 |
eng-rus |
progr. |
graphical administration |
графическое администрирование |
ssn |
725 |
10:30:17 |
eng-rus |
|
endure over time |
выдерживать проверку временем |
Yuriy2014 |
726 |
10:30:07 |
eng-rus |
progr. |
graphic administration |
графическое администрирование |
ssn |
727 |
10:29:27 |
rus-bel |
saying. |
У семи нянек дитя без глаза |
Дзе нянек многа, там дзіця бязнога |
Leonid Dzhepko |
728 |
10:29:24 |
eng |
|
tongue-tied |
get tongue-tied |
4uzhoj |
729 |
10:29:07 |
eng-rus |
progr. |
global password administration |
глобальное администрирование паролей |
ssn |
730 |
10:28:03 |
rus-bel |
saying. |
Чему бывать, того не миновать |
Што суджана, тое не будзе адгуджана |
Leonid Dzhepko |
731 |
10:27:23 |
eng-rus |
chinese.lang. |
CALT |
Китайское объединение космических технологий |
Alex_Odeychuk |
732 |
10:26:17 |
rus-bel |
|
попытка |
спроба |
Leonid Dzhepko |
733 |
10:25:38 |
eng-rus |
met. |
laying head |
виткоукладчик |
ipesochinskaya |
734 |
10:25:12 |
rus-bel |
saying. |
Попытка не пытка, а спрос не беда |
Спроба не хвароба |
Leonid Dzhepko |
735 |
10:24:11 |
eng-rus |
|
be at a loss what to say |
не найтись что сказать |
Anglophile |
736 |
10:23:54 |
rus-bel |
saying. |
Не ошибается тот, кто ничего не делает |
Той не памыляецца, хто ад працы хіляецца |
Leonid Dzhepko |
737 |
10:22:01 |
eng-rus |
progr. |
flexible storage administration |
гибкое администрирование системы хранения |
ssn |
738 |
10:21:46 |
rus-bel |
saying. |
На нет и суда нет |
Як няма, то й дарма |
Leonid Dzhepko |
739 |
10:19:56 |
eng-rus |
progr. |
flexible administration |
гибкое администрирование |
ssn |
740 |
10:19:35 |
eng-rus |
|
be tongue-tied |
не найтись что сказать |
4uzhoj |
741 |
10:18:43 |
eng-rus |
progr. |
Flexent ap processor administration |
администрирование прикладного процессора Flexent |
ssn |
742 |
10:18:00 |
eng-rus |
progr. |
ap processor administration |
администрирование прикладного процессора |
ssn |
743 |
10:17:02 |
eng-rus |
progr. |
ap processor |
прикладной процессор |
ssn |
744 |
10:14:07 |
eng-rus |
meas.inst. |
file cabinet administration |
управление картотеками |
ssn |
745 |
10:10:40 |
eng-rus |
progr. |
extended user administration |
расширенное администрирование пользователей |
ssn |
746 |
10:07:21 |
eng-rus |
telecom. |
dynamic network displays administration |
администрирование динамических сетевых экранов |
ssn |
747 |
10:07:09 |
eng-rus |
law |
stated below |
указаны ниже |
Juls! |
748 |
10:04:55 |
eng-rus |
|
beer muscles |
пьяная бравада (a) An aggressive attitude resulting from consumption of an alcoholic beverage. Many people, especially after a few beers, grow "beer muscles" and are ready to fight for any reason. b) A protruding stomach, supposedly indicative of excessive consumption of beer. The show has become a come-on for drunks to flex their beer muscles. Syn: bravado, beer belly, German goitre, paunch, potbelly. WT) |
Alexander Demidov |
749 |
10:04:28 |
eng-rus |
|
beer muscles |
пьяная удаль (An inflated notion of one's strength, ego, or bravado due to excess consumption of alcohol (not necessarily beer). When he drinks, Jeff always gets beer muscles and wants to fight every guy in the bar. I tend to get beer muscles when I drink too much, and I find myself trying some new outrageous physical feat to show off to my friends. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015) |
Alexander Demidov |
750 |
10:00:50 |
rus-ger |
law |
положение о закупке |
Beschaffungsverordnung (Verordnung zum Gesetz über öffentliche Beschaffungen. (Beschaffungsverordnung, VöB). Vom 11. April 2000 (Stand 1. Januar 2016).) |
Dominator_Salvator |
751 |
10:00:14 |
eng-rus |
unions. |
scoping visit |
ознакомительная поездка |
Кунделев |
752 |
9:54:13 |
rus-ger |
|
мнения разошлись |
da scheiden sich die Geister (по поводу – an Dative) |
askandy |
753 |
9:50:39 |
eng-rus |
ophtalm. |
femtosecond laser-assisted cataract surgery |
хирургия катаракты с фемтолазерным сопровождением |
Coreen |
754 |
9:46:36 |
eng-rus |
agric. |
plant-based meat |
мясо на растительной основе |
leselidze |
755 |
9:45:58 |
eng-rus |
mil. |
combat truck |
грузовик для боевых потребностей |
Igor Chub |
756 |
9:35:00 |
eng-rus |
mus. |
caxirola |
каширола (бразильский музыкальный инструмент) |
А.Черковский |
757 |
9:34:14 |
rus-ger |
med. |
неферментер |
Nonfermenter (чаще употребляются во мн. числе – неферментеры) |
jurist-vent |
758 |
9:25:54 |
eng-rus |
progr. |
directory administration |
администрирование каталога |
ssn |
759 |
9:16:33 |
eng-rus |
progr. |
complex administration |
сложное администрирование |
ssn |
760 |
9:16:24 |
rus-ger |
med. |
цисты лямблий |
Lamblienzysten |
jurist-vent |
761 |
9:15:17 |
eng-rus |
progr. |
common administration |
общее администрирование |
ssn |
762 |
9:14:42 |
eng-rus |
unions. |
UITP Global Public Transport Summit |
Всемирный саммит общественного транспорта МСОТ (в Инете вариантов много, но этот имхо наиболее приемлемый) |
Кунделев |
763 |
9:10:53 |
eng-rus |
progr. |
basket administration |
управление корзинами |
ssn |
764 |
9:07:01 |
eng-rus |
meas.inst. |
alarm table appearance administration |
администрирование вида таблицы аварийных сигналов |
ssn |
765 |
9:06:01 |
eng-rus |
meas.inst. |
alarm table appearance |
вид таблицы аварийных сигналов |
ssn |
766 |
9:05:11 |
rus-ger |
auto. |
атмосферная подсветка |
Ambientebeleuchtung |
marinik |
767 |
9:04:01 |
rus-ger |
auto. |
атмосферная подсветка |
Umgebungsbeleuchtung (салона/интерьера) |
marinik |
768 |
9:03:50 |
eng-rus |
|
warist |
милитарист |
irinavostrikova |
769 |
9:03:34 |
eng-rus |
meas.inst. |
alarm severity threshold administration |
администрирование пороговых значений серьёзности аварийных сигналов |
ssn |
770 |
9:02:07 |
eng-rus |
meas.inst. |
alarm severity threshold |
пороговое значение серьёзности аварийных сигналов |
ssn |
771 |
9:01:02 |
rus-ger |
auto. |
фоновая подсветка |
Umgebungsbeleuchtung (салона/интерьера) |
marinik |
772 |
8:52:00 |
eng-rus |
med. |
lactic acid dehydrogenase |
дегидрогеназа молочной кислоты |
Tequila__Cat |
773 |
8:26:52 |
rus-ita |
dial. |
толстое лицо, которе хочется потрёпать за щёку |
paciarotto |
PavelSavinov |
774 |
8:26:22 |
eng-rus |
meat. |
carcass yield |
выход тушки |
igisheva |
775 |
8:15:18 |
rus-ita |
dial. |
потасканный |
smandrappato (синонимы: sbrindellato, scalcinato, scalcagnato) |
PavelSavinov |
776 |
8:10:00 |
eng-rus |
|
acting on the basis of a power of attorney |
поверенный по доверенности |
rechnik |
777 |
8:08:49 |
eng-rus |
|
acting on the basis of a general power of attorney |
поверенный по генеральной доверенности |
rechnik |
778 |
7:51:05 |
rus-xal |
offic. |
нед. |
недельный |
igisheva |
779 |
7:28:35 |
eng-rus |
law |
Treaty between the Union of Soviet Socialist Republics and the Republic of Cyprus on legal assistance in civil and criminal matters of 19 January 1984 |
Договор от 19 января 1984 года между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Кипр о правовой помощи по гражданским и уголовным делам |
shpak_07 |
780 |
6:57:16 |
eng-rus |
inf. |
divvy up |
дерибанить |
HarryWharton |
781 |
6:10:25 |
rus-fre |
inf. |
взволнованный так, что не сидится на месте |
excité comme une puce |
sophistt |
782 |
6:03:26 |
rus-ger |
|
УООРД |
Verwaltung der Organisation der Ermittlungs- und Fahndungstätigkeit |
ich_bin |
783 |
6:03:08 |
rus-ger |
|
управление организации оперативно-розыскной деятельности |
Verwaltung der Organisation der Ermittlungs- und Fahndungstätigkeit |
ich_bin |
784 |
5:12:10 |
rus-ger |
sociol. |
тип лидерства |
Typ der Führerschaft |
Лорина |
785 |
4:56:21 |
eng-rus |
|
charismatic |
располагающий к себе |
Tanya Gesse |
786 |
4:42:12 |
eng-rus |
econ. |
roil |
терзать |
estherik |
787 |
4:41:45 |
eng-rus |
econ. |
roil |
теребить |
estherik |
788 |
4:41:04 |
eng-rus |
econ. |
roil |
тормошить |
estherik |
789 |
4:32:25 |
rus-ita |
|
окситанский |
occitano |
gorbulenko |
790 |
4:26:47 |
eng-rus |
|
CFNM |
ЦФНМ |
Andrey Truhachev |
791 |
4:11:34 |
rus-ger |
|
давать картину |
ein Bild bieten (von etwas – чего-либо) |
Лорина |
792 |
4:10:29 |
rus-ger |
|
завершённый |
vollendet |
Лорина |
793 |
4:01:00 |
rus-ger |
psychol. |
эннеаграмма |
Enneagramm |
Лорина |
794 |
4:00:33 |
eng-rus |
construct. |
ISO tank |
контейнер-цистерна |
SAKHstasia |
795 |
3:58:14 |
rus-ita |
|
целевой язык |
lingua d'arrivo |
Незваный гость из будущего |
796 |
3:58:06 |
eng-rus |
IT |
flash memory |
флеш-память |
udafflong |
797 |
3:52:00 |
rus-ger |
psychol. |
человеческая личность |
menschliche Persönlichkeit |
Лорина |
798 |
3:46:34 |
rus-spa |
|
работа, труд |
op (Abreviatura de la palabra latina opus , ‘obra', que se emplea para designar el número que corresponde a una obra musical en la producción global de un compositor, según el orden cronológico o temático recogido en los catálogos musicales.) |
laderon |
799 |
2:34:45 |
rus-ita |
|
специалист по техническому обслуживанию |
manutentore meccanico |
massimo67 |
800 |
2:30:44 |
eng-rus |
ironic. |
pen |
кутузка |
igisheva |
801 |
2:24:41 |
eng-rus |
poultr. |
broiler house |
бройлерный птичник |
igisheva |
802 |
2:22:57 |
eng-rus |
|
live with |
справиться с (I don't enjoy the pain, but I can live with it) |
Andrey Truhachev |
803 |
2:22:14 |
eng-rus |
|
live with |
справляться с (I don't enjoy the pain, but I can live with it) |
Andrey Truhachev |
804 |
2:21:23 |
eng-rus |
|
live with |
выносить |
Andrey Truhachev |
805 |
2:20:38 |
eng-rus |
|
live with |
терпеть (I don't enjoy the pain, but I can live with it) |
Andrey Truhachev |
806 |
2:19:36 |
eng-rus |
|
live with |
принимать (You must learn to live with the fact that you're not young any more) |
Andrey Truhachev |
807 |
2:18:17 |
eng-rus |
|
live with |
признавать (the fact) |
Andrey Truhachev |
808 |
2:18:06 |
eng-rus |
law |
exclusive license |
разрешение на использование исключительных прав |
4uzhoj |
809 |
2:17:47 |
eng-rus |
|
live with |
признать (the fact) |
Andrey Truhachev |
810 |
2:16:27 |
eng-rus |
fig. |
live with |
соглашаться с (You must learn to live with the fact that you're not young any more) |
Andrey Truhachev |
811 |
2:15:32 |
eng-rus |
bot. |
satsuki |
бонсай (на японском это май, но так как многие бонсай цветут в этом месяце и т.п., зачастую это название используют и для самого бонсай.) |
Conservator |
812 |
2:15:18 |
eng-rus |
law |
licensor |
правообладатель (в некоторых случаях) |
4uzhoj |
813 |
2:14:47 |
eng-rus |
|
live with |
мириться с |
Andrey Truhachev |
814 |
2:14:40 |
eng-rus |
law |
licensee |
правоприобретатель (в некоторых случаях)) |
4uzhoj |
815 |
2:12:03 |
eng-rus |
|
live with |
сожительствовать (с кем-либо; share a home and have a sexual relationship with someone to whom one is not married) |
Andrey Truhachev |
816 |
2:09:33 |
eng-rus |
|
live with |
жить вместе |
Andrey Truhachev |
817 |
2:03:18 |
eng-rus |
|
heir constant quarrellings made them impossible to live with |
их постоянные ссоры мешали им жить вместе |
Andrey Truhachev |
818 |
2:02:53 |
eng-rus |
zoot. |
finisher diet |
финишерный корм |
igisheva |
819 |
2:00:28 |
rus-ita |
|
внешние запоминающие устройства |
unità di memoria esterne |
massimo67 |
820 |
1:59:24 |
eng-rus |
|
quarreling |
перебранка |
Andrey Truhachev |
821 |
1:58:21 |
eng-rus |
zoot. |
grower diet |
гроверный корм |
igisheva |
822 |
1:57:48 |
rus-ita |
|
запоминающее устройство |
memoria di massa |
massimo67 |
823 |
1:57:21 |
eng-rus |
law |
it is understood |
при этом (however) |
4uzhoj |
824 |
1:56:55 |
eng-rus |
zoot. |
starter diet |
стартерный корм |
igisheva |
825 |
1:56:37 |
eng-rus |
|
quarreling |
ссора |
Andrey Truhachev |
826 |
1:55:16 |
rus-ita |
|
компьютерные вирусы |
virus informatici |
massimo67 |
827 |
1:53:23 |
eng-rus |
law, copyr. |
revert |
переходить назад (к прежнему владельцу (о правах)) |
4uzhoj |
828 |
1:53:01 |
rus-ita |
|
неисправности в работе оборудования |
anomalie di funzionamento |
massimo67 |
829 |
1:52:01 |
rus-ger |
inf. |
перебранка |
Rangelei |
Andrey Truhachev |
830 |
1:48:58 |
eng-rus |
zoot. |
diet |
корм |
igisheva |
831 |
1:48:45 |
rus-ger |
inf. |
перебранка |
Gerangel |
Andrey Truhachev |
832 |
1:32:00 |
rus-ger |
|
произвести фурор |
einen Eklat verursachen |
Andrey Truhachev |
833 |
1:31:46 |
eng-rus |
poultr. |
gas brooder |
газовый брудер |
igisheva |
834 |
1:31:08 |
eng-rus |
|
cause a stir |
произвести фурор |
Andrey Truhachev |
835 |
1:30:46 |
eng-rus |
|
cause a sensation |
произвести фурор |
Andrey Truhachev |
836 |
1:29:13 |
eng-rus |
|
cause a sensation |
вызвать скандал |
Andrey Truhachev |
837 |
1:28:29 |
eng-rus |
|
cause a sensation |
вызвать шумиху |
Andrey Truhachev |
838 |
1:27:55 |
eng-rus |
|
cause a stir |
вызвать шумиху |
Andrey Truhachev |
839 |
1:27:15 |
eng-rus |
|
cause a stir |
произвести сенсацию |
Andrey Truhachev |
840 |
1:26:44 |
rus-ger |
|
произвести сенсацию |
einen Eklat verursachen |
Andrey Truhachev |
841 |
1:26:04 |
rus-ger |
|
производить сенсацию |
einen Eklat verursachen |
Andrey Truhachev |
842 |
1:24:45 |
eng-rus |
|
cause a sensation |
производить сенсацию |
Andrey Truhachev |
843 |
1:23:59 |
eng-rus |
|
cause a stir |
вызывать скандал |
Andrey Truhachev |
844 |
1:23:33 |
eng-ger |
|
cause a stir |
einen Eklat verursachen |
Andrey Truhachev |
845 |
1:21:53 |
rus-ger |
|
вызвать шумиху |
einen Eklat verursachen |
Andrey Truhachev |
846 |
1:18:52 |
eng-rus |
|
there'll be a scandal |
дело дойдёт до скандала |
Andrey Truhachev |
847 |
1:18:14 |
eng-rus |
|
there'll be a scandal |
разразится скандал |
Andrey Truhachev |
848 |
1:17:54 |
eng-rus |
|
there'll be a row |
быть скандалу |
Andrey Truhachev |
849 |
1:17:53 |
eng-rus |
|
there'll be a scandal |
быть скандалу |
Andrey Truhachev |
850 |
1:17:34 |
eng-rus |
dat.proc. |
large-capacity SSD |
твёрдотельный накопитель большой ёмкости |
Alex_Odeychuk |
851 |
1:17:16 |
eng-rus |
|
there'll be a scandal |
будет скандал |
Andrey Truhachev |
852 |
1:16:36 |
eng-rus |
dat.proc. |
RRAM |
резистивная память с произвольным доступом |
Alex_Odeychuk |
853 |
1:16:18 |
eng-ger |
|
there’ll be a scandal |
es wird zu einem Eklat kommen |
Andrey Truhachev |
854 |
1:16:15 |
eng-rus |
dat.proc. |
MRAM |
магниторезистивная память с произвольным доступом |
Alex_Odeychuk |
855 |
1:14:13 |
eng-rus |
dat.proc. |
in real-world uses |
при решении задач реальной сложности |
Alex_Odeychuk |
856 |
1:13:54 |
eng-rus |
dat.proc. |
in real-world uses |
в реальных условиях |
Alex_Odeychuk |
857 |
1:13:26 |
eng-rus |
dat.proc. |
data-center SSD |
твёрдотельный накопитель для центров обработки данных |
Alex_Odeychuk |
858 |
1:12:41 |
eng-rus |
|
yet to be |
ещё не |
Tanya Gesse |
859 |
1:12:15 |
eng-rus |
dat.proc. |
superfast memory and storage |
сверхбыстродействующая память и запоминающее устройство для хранения данных |
Alex_Odeychuk |
860 |
1:11:48 |
eng-rus |
dat.proc. |
superfast memory |
сверхбыстродействующая память |
Alex_Odeychuk |
861 |
1:11:44 |
eng-rus |
zoot. |
automatic waterer |
автоматическая поилка |
igisheva |
862 |
1:10:45 |
eng-rus |
dat.proc. |
consumer SSD |
твёрдотельный накопитель для конечных потребителей (не для корпоративного сектора) |
Alex_Odeychuk |
863 |
1:09:23 |
eng-rus |
dat.proc. |
enterprise SSD |
твёрдотельный накопитель для корпоративного сектора (корпорации Intel) |
Alex_Odeychuk |
864 |
1:07:59 |
eng-rus |
dat.proc. |
SSD for the Enterprise |
твёрдотельный накопитель для корпоративного сектора |
Alex_Odeychuk |
865 |
1:05:41 |
eng-rus |
dat.proc. |
read response times |
скорость чтения данных |
Alex_Odeychuk |
866 |
1:05:06 |
eng-rus |
dat.proc. |
maintain consistent read response times |
обеспечивать постоянную скорость чтения данных |
Alex_Odeychuk |
867 |
1:04:47 |
eng-rus |
polygr. |
back cover |
тыльная сторона обложки |
4uzhoj |
868 |
1:03:20 |
eng-rus |
dat.proc. |
data storage tier |
запоминающее устройство для хранения данных |
Alex_Odeychuk |
869 |
1:02:31 |
eng-rus |
|
front cover |
лицевая сторона обложки |
4uzhoj |
870 |
1:01:18 |
eng-rus |
dat.proc. |
at a queue depth of |
при глубине очереди (такой-то) |
Alex_Odeychuk |
871 |
1:00:39 |
eng-rus |
dat.proc. |
at a queue depth of |
с глубиной очереди (такой-то) |
Alex_Odeychuk |
872 |
1:00:29 |
eng-rus |
law |
limited partner |
вкладчик-коммандитист (в коммандитном товариществе) |
Ker-online |
873 |
1:00:06 |
eng-rus |
adv. |
super low latency |
рекордно низкая задержка |
Alex_Odeychuk |
874 |
0:59:54 |
eng-rus |
dat.proc. |
super low latency |
сверхнизкая задержка |
Alex_Odeychuk |
875 |
0:59:45 |
rus-ita |
product. |
спиральный переплёт |
legatura a spirale |
Yasmina7 |
876 |
0:59:30 |
eng-rus |
busin. |
Negative Reputation Rating |
Рейтинг деловой репутации (rosatom.ru) |
Mirinare |
877 |
0:59:14 |
eng-rus |
dat.proc. |
low queue depth |
малая глубина очереди |
Alex_Odeychuk |
878 |
0:57:56 |
eng-rus |
dat.proc. |
fast caching |
высокоскоростное кэширование |
Alex_Odeychuk |
879 |
0:56:23 |
eng-rus |
dat.proc. |
workload |
задача (объём работ) |
Alex_Odeychuk |
880 |
0:55:41 |
eng-rus |
dat.proc. |
latency-sensitive workloads |
задачи, требующие минимальной задержки на уровне приложения (напр., системы высокочастотной торговли на бирже) |
Alex_Odeychuk |
881 |
0:53:06 |
rus-ita |
|
сторонний производитель |
produzione esterna |
massimo67 |
882 |
0:49:34 |
eng-rus |
dat.proc. |
data center |
для центров обработки данных |
Alex_Odeychuk |
883 |
0:49:06 |
eng-rus |
dat.proc. |
high throughput |
высокая пропускная способность |
Alex_Odeychuk |
884 |
0:48:40 |
eng-rus |
dat.proc. |
QoS |
приоритетный доступ с гарантированной скоростью обращения к ресурсу |
Alex_Odeychuk |
885 |
0:48:23 |
rus-ita |
|
В случае проведения ремонтных работ, заказчик несёт за свой счёт все фактические расходы, связанные с перелётом, проживанием, питанием и затраченным рабочим временем технического персонала |
Sono a carico del cliente i costi relativi alle ore ed alle spese vive di viaggio e di soggiorno dei tecnici che dovessero intervenire |
massimo67 |
886 |
0:47:50 |
eng-rus |
tech. |
ultra endurance |
повышенный срок службы |
Alex_Odeychuk |
887 |
0:46:35 |
rus-ger |
IT |
квитирование установления связи с получателем данных |
Abnahmequittung |
Andrey Truhachev |
888 |
0:46:03 |
eng-rus |
AI. |
deep insights into medical scans |
точное распознавание медицинских снимков (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
889 |
0:45:40 |
eng-rus |
AI. |
insights into medical scans |
распознавание медицинских снимков |
Alex_Odeychuk |
890 |
0:44:11 |
eng-rus |
scient. |
exemplified by |
на примере |
Alex_Odeychuk |
891 |
0:40:08 |
rus-ita |
|
расходы за свой счёт |
spese vive |
massimo67 |
892 |
0:39:14 |
eng-rus |
sport. |
conditioning |
ОФП (общая физическая подготовка; Сквош) |
NavigatorOk |
893 |
0:38:03 |
eng-rus |
sport. |
get into rally |
войти в розыгрыш (Сквош) |
NavigatorOk |
894 |
0:36:47 |
eng-rus |
construct. |
heat bonded |
с термическим подплавлением |
Yakov F. |
895 |
0:22:55 |
rus-ita |
|
нарушить работоспособность оборудования |
pregiudicare il funzionamento |
massimo67 |
896 |
0:19:24 |
rus-ger |
law |
отсылочное положение |
Verweisungsbestimmung |
Лорина |
897 |
0:17:21 |
eng-rus |
|
nothing to one's name |
ни гроша за душой (If you have nothing or very little to your name, you own very little or have no money: He had arrived in America without a penny to his name.) |
Bullfinch |
898 |
0:11:16 |
rus-spa |
sanit. |
напольное биде |
bidé a suelo |
Aneskazhu |
899 |
0:05:31 |
rus-ger |
adv. |
дегустационный стол |
Promotiontisch |
marinik |
900 |
0:05:14 |
rus-ger |
adv. |
промостол |
Promotiontisch |
marinik |
901 |
0:04:50 |
rus-ger |
adv. |
дегустационный стол |
Verkostungstisch |
marinik |
902 |
0:04:09 |
rus-ger |
adv. |
промостол |
Verkostungstisch (для дегустаций и/или промоакций) |
marinik |