1 |
23:59:13 |
eng-rus |
econ. |
consighmen |
Консигнация (соглашение между собственником товара (консигнантом) и торговым посредником (консигнатором) о продаже товара за границу на определенных условиях со склада консигнатора (консигнационного склада)) |
DimonSOF |
2 |
23:56:56 |
eng-rus |
med. |
antrum |
антральный отдел желудка |
ННатальЯ |
3 |
23:56:18 |
rus-ger |
gen. |
познать |
erkennen (познать нужду = Not erfahren) |
Slawjanka |
4 |
23:51:44 |
eng-rus |
gen. |
crunch numbers |
проводить расчёты |
Дмитрий_Р |
5 |
23:40:28 |
eng-rus |
archit. |
in the East Wing of the White House |
в Восточном крыле Белого дома (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:40:22 |
eng-rus |
geol. |
deposit media |
среды месторождения |
MichaelBurov |
7 |
23:40:18 |
rus-ger |
gen. |
изнывать |
vergehen (изнывать от жажды = vor Durst vergehen) |
Slawjanka |
8 |
23:38:54 |
rus-est |
gen. |
вечный двигатель, перпетуум-мобиле |
igiliikur |
Марина Раудар |
9 |
23:21:32 |
eng-rus |
geol. |
reactive mineral |
реакционноспособный минерал |
MichaelBurov |
10 |
23:17:41 |
eng-rus |
insur. |
in a medical facility trusted by the insurer |
в медицинском учреждении, которому доверяет страховщик (Example: The final diagnosis of multiple sclerosis shall be confirmed by a qualified specialist neurologist in a medical facility trusted by the insurer. (Перевод: Окончательный диагноз рассеянного склероза подтверждается квалифицированным специалистом-невропатологом в медицинском учреждении, которому доверяет страховщик.) |
Пазенко Георгий |
11 |
23:13:30 |
eng-rus |
insur. |
shall be confirmed by a qualified specialist neurologist |
подтверждается квалифицированным специалистом-невропатологом |
Пазенко Георгий |
12 |
23:02:35 |
eng-rus |
insur. |
specialist neurologist |
специалист-невропатолог (Example: The final diagnosis of multiple sclerosis shall be confirmed by a qualified specialist neurologist in a medical facility trusted by the insurer. (Перевод: Окончательный диагноз рассеянного склероза подтверждается квалифицированным специалистом-невропатологом в медицинском учреждении, которому доверяет страховщик.) |
Пазенко Георгий |
13 |
22:58:43 |
rus-ger |
gen. |
сильный мужчина |
starker Mann |
Slawjanka |
14 |
22:57:36 |
rus-epo |
gen. |
терминал |
terminalo |
alboru |
15 |
22:49:19 |
rus-fre |
gen. |
пойти по-прежнему |
reprendre son train accoutumé (On me demanda raison de mon éclipse, je dis ce que je voulus; on se contenta de ce que je dis, et tout reprit son train accoutumé.) |
Helene2008 |
16 |
22:38:41 |
rus-epo |
gen. |
рейс отменен |
la flugo estas nuligita (самолёта) |
alboru |
17 |
22:35:54 |
eng-rus |
nautic. |
disruption to shipping traffic in the strait |
нарушение судоходства в проливе |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:34:50 |
rus-epo |
gen. |
световое табло |
lumtabulo |
alboru |
19 |
22:33:44 |
eng-rus |
nautic. |
disruption to shipping |
нарушение судоходства |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:20:59 |
eng-rus |
nautic. |
hockle |
калышка (или кеньга – случайный завиток или закруток троса, препятствующий его свободному прохождению через шкив блока, клюз и т.д.) |
xlator |
21 |
22:18:45 |
rus-ger |
gen. |
личико |
Gesichtlein |
Slawjanka |
22 |
22:13:23 |
eng-rus |
insur. |
Total and Permanent loss of sight of both eyes |
Полная и постоянная потеря зрения обоих глаз |
Пазенко Георгий |
23 |
22:11:31 |
eng-rus |
insur. |
Total and permanent loss of sight in both eyes |
Полная и постоянная потеря зрения обоих глаз |
Пазенко Георгий |
24 |
22:09:49 |
rus-ita |
fig. |
глупый, обдуренный |
fritto |
dina* |
25 |
22:06:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
Overboots |
высокие бахилы |
glefand |
26 |
21:50:42 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
straighten accounts |
расплатиться по счетам |
Incha |
27 |
21:40:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
Overboots |
бахилы |
glefand |
28 |
21:36:23 |
eng-rus |
idiom. |
secure |
добиться (he was able to secure his release...) |
Tanya Gesse |
29 |
20:58:28 |
rus-fre |
idiom. |
деталь, которая мешает видеть глобальное |
arbre qui cache la forêt |
julia.udre |
30 |
20:35:51 |
rus-ger |
gen. |
жрица любви |
Liebespriesterin |
Slawjanka |
31 |
20:23:37 |
rus-fre |
quot.aph. |
Пришёл, увидел, победил. |
.Je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu. (Jules César) |
Helene2008 |
32 |
19:54:33 |
eng-rus |
mil. |
BFD |
данные, поставляемые заказчиком (ДПЗ; Buyer Furnished Data) |
WiseSnake |
33 |
19:46:09 |
rus-ger |
gen. |
тратить время |
Zeit verbrauchen |
Slawjanka |
34 |
19:15:01 |
eng-rus |
geol. |
underlying water |
лежащая ниже вода |
MichaelBurov |
35 |
19:06:15 |
eng-rus |
geol. |
original gas |
исходный пластовый газ |
MichaelBurov |
36 |
19:00:33 |
eng-rus |
geol. |
deposit minerals |
минералы пласта |
MichaelBurov |
37 |
18:55:31 |
eng-rus |
gen. |
CUID |
удостоверение члена сообщества (Community Unit Identification; в Колумбийском университете) |
scherfas |
38 |
18:51:50 |
eng-rus |
inf. |
wild tales |
небылицы |
BroKE |
39 |
18:42:56 |
eng-rus |
anat. |
CLB |
длинная головка двуглавой мышцы плеча |
altaica |
40 |
18:42:20 |
eng-rus |
inf. |
run about like a headless chicken |
едва справляться с делами, работой |
BroKE |
41 |
18:41:14 |
eng-rus |
gen. |
university community |
университетское сообщество |
scherfas |
42 |
18:36:39 |
eng-rus |
geol. |
water formation |
водоносный пласт |
MichaelBurov |
43 |
18:30:42 |
eng-rus |
law |
administrative judge |
судья по административным вопросам (только США?) |
g_borisov |
44 |
18:25:04 |
eng-rus |
gen. |
remain cautiously optimistic |
сохранять осторожный оптимизм |
bookworm |
45 |
18:15:07 |
eng-rus |
nautic. |
arm |
Атмосфераы (Atmosphere(s)) |
Morning93 |
46 |
18:03:52 |
eng-rus |
nautic. |
A.s. A. |
Всегда безопасно на плаву (Always (safety) afloat) |
Morning93 |
47 |
17:48:17 |
eng-rus |
construct. |
centralizing hole |
отверстие фиксирующее груз (напр: отверстие фиксирующее от смещений при транспортировке) |
akimboesenko |
48 |
17:48:09 |
eng-rus |
O&G |
field team |
промысловая группа |
Drozdova |
49 |
17:43:35 |
eng-rus |
mil. |
Fill Gun Device |
электронное устройство ввода (данных, ключей и пр.) |
WiseSnake |
50 |
17:38:46 |
eng-rus |
fig. |
Mooning |
сохнуть (от любви к кому-либо) |
Rust71 |
51 |
17:31:24 |
eng-rus |
lab.law. |
asking prices |
Заявляемые цены |
rechnik |
52 |
17:28:03 |
rus-lav |
gen. |
переезд |
pārbraukums |
alisencija |
53 |
17:26:21 |
eng-rus |
auto. |
automatic climate control |
автоматический климат-контроль |
Lesnykh |
54 |
17:25:03 |
eng-rus |
construct. |
considering restrictions for |
при условии (соблюдения; напр: considering restrictions for shipping and transport – при условии солюдения габаритных ограничений при погрузке и транспортировании) |
akimboesenko |
55 |
17:23:30 |
eng-rus |
gen. |
balanced meal |
сбалансированное питание |
Drozdova |
56 |
17:21:38 |
eng-rus |
construct. |
restrictions for shipping and transport |
ограничения при погрузке и транспортировании |
akimboesenko |
57 |
17:14:05 |
eng-rus |
gen. |
unhealthy eating |
нездоровая пища |
Drozdova |
58 |
17:12:15 |
eng-rus |
gen. |
a calorie counter |
человек, ведущий подсчёт калорий |
Drozdova |
59 |
17:10:28 |
eng-rus |
gen. |
nebulizer |
ингалятор |
Grinko |
60 |
17:07:34 |
eng-rus |
shipb. |
shore vacancy |
береговая вакансия |
Victorian |
61 |
17:06:06 |
eng-rus |
gen. |
healthy habits |
полезные привычки |
Drozdova |
62 |
16:56:31 |
eng-rus |
tech. |
diffusion law |
закон диффузии |
MichaelBurov |
63 |
16:55:14 |
eng-rus |
tech. |
Fick's laws of diffusion |
законы диффузии Фика |
MichaelBurov |
64 |
16:55:12 |
eng-rus |
unions. |
revision of salary |
пересмотр заработной платы |
Victorian |
65 |
16:53:38 |
eng-rus |
auto. |
waste hauler |
мусоровоз |
Наталья Чумаченко |
66 |
16:51:58 |
eng-rus |
sl., drug. |
drug-related crime |
наркопреступление |
trancer |
67 |
16:50:41 |
eng-rus |
lab.law. |
revision of salary |
пересмотр зарплаты |
Victorian |
68 |
16:49:06 |
eng-rus |
tech. |
Fick's law |
уравнение Фика |
MichaelBurov |
69 |
16:48:38 |
eng-rus |
tech. |
Fick's diffusion law |
уравнение Фика |
MichaelBurov |
70 |
16:47:43 |
eng-rus |
tech. |
Fick's diffusion equation |
уравнение Фика |
MichaelBurov |
71 |
16:47:10 |
eng-rus |
tech. |
Fick's equation |
уравнение Фика |
MichaelBurov |
72 |
16:44:47 |
eng-rus |
construct. |
quality and operational aspects |
нормативные требования к качеству и эксплуатации |
akimboesenko |
73 |
16:42:31 |
eng-rus |
pharm. |
pressure rated |
высокого давления (выдерживающий высокое давление) |
igor.lazarev |
74 |
16:39:18 |
eng-rus |
biol. |
giant otter-shrew |
выдровая землеройка (Potamogale velox) |
Lenick |
75 |
16:34:31 |
eng-rus |
inf. |
go over the heap |
сходить за кустик (справить малую нужду) |
Баян |
76 |
16:33:17 |
rus-est |
mil. |
государственная оборона |
riigikaitse |
Марина Раудар |
77 |
16:28:09 |
rus-fre |
museum. |
Музей современного искусства в Тулузе |
les Abattoirs |
zambezi |
78 |
16:23:38 |
eng-rus |
auto. |
long haul truck |
автопоезд |
Наталья Чумаченко |
79 |
16:21:41 |
eng-rus |
el. |
analog conditioning board |
плата нормализации аналоговых сигналов |
vlad-and-slav |
80 |
16:19:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
Commandments of the Church |
Заповеди Церкви |
browser |
81 |
16:18:39 |
eng |
abbr. el. |
Drive Processor Board |
DPM |
vlad-and-slav |
82 |
16:17:53 |
eng |
abbr. el. |
Optical Interface Base Board |
OIBB |
vlad-and-slav |
83 |
16:17:32 |
eng-rus |
mil. |
ILS package |
пакет ИТО (Integrated Logistic Support; интегрированное тыловое обеспечение) |
WiseSnake |
84 |
16:14:26 |
eng-rus |
genet. |
gene fission |
расщепление генов (Единый ген может разделяться на два отдельных гена, хотя механизм этого не ясен. Идентифицирован ряд случаев генного слияния у прокариот; имеются данные и для высших эукариот, в том числе для генов человека.Происходит считывание в виде нескольких генов с разных частей одного гена ("расщепление"). И тут гены возникают из других кодирующих участков.) |
Dakini |
85 |
16:12:26 |
eng-rus |
med. |
hypoxic-ischemic encephalopathy |
гипоксически-ишемическая энцефалопатия |
64$? |
86 |
16:10:43 |
eng-rus |
genet. |
gene fusion |
слияние генов (Два смежных гена могут сливаться в единый при транскрипции, через делецию или мутацию трансляционного стоп-кодона, и использовать сигнал терминации транскрипции в расположенном далее гене.Происходит считывание в виде единого гена информации сразу с двух генов ("слияние").) |
Dakini |
87 |
16:09:13 |
eng-rus |
auto. |
curb rib |
защитный пояс боковины шины |
Наталья Чумаченко |
88 |
16:08:42 |
eng-rus |
construct. |
V-belt guard |
кожух на клиновидный ремень |
akimboesenko |
89 |
16:07:10 |
eng-rus |
anat. |
corpus sternum |
тело грудины |
Aelred |
90 |
16:06:10 |
eng-rus |
construct. |
сhain casing |
кожух для цепной передачи |
akimboesenko |
91 |
16:06:02 |
rus-ita |
tech. |
распределительная коробка |
scatola di derivazione |
Gellka |
92 |
15:57:47 |
eng-rus |
mining. |
ore sleuth |
разведчик руды |
Yerkwantai |
93 |
15:56:01 |
eng-rus |
idiom. |
make a big splash |
привлечь к себе много внимания |
Наталья Чумаченко |
94 |
15:54:19 |
eng-rus |
nautic. |
Automated Mutual-Assistance Vessel Rescue System |
Система автоматизированного сбора информации о движении судов для поиска и спасания |
Morning93 |
95 |
15:53:51 |
eng-rus |
mining. |
sectile |
царапаемый ножом (при определении твердости минералов) |
Yerkwantai |
96 |
15:51:14 |
eng-rus |
nautic. |
a.m. |
аэропочтой (air mail) |
Morning93 |
97 |
15:49:10 |
eng-rus |
nautic. |
ALRS |
Адмиралтейские описания радиосигналов (Admiralty List of Radio Signals) |
Morning93 |
98 |
15:48:29 |
eng-rus |
mining. |
Borcherdt sampler |
камерный двухколёсный пробоотбиратель |
Yerkwantai |
99 |
15:46:00 |
rus-ger |
gen. |
призвать к оружию |
unter die Waffen rufen |
Abete |
100 |
15:43:22 |
eng-rus |
construct. |
machinery placed on unusually elevated levels |
нестандартное оборудование |
akimboesenko |
101 |
15:42:25 |
eng-rus |
gen. |
be with |
работать в (работать в какой-либо компании (be with an employment agency)) |
Drozdova |
102 |
15:41:57 |
eng-rus |
genet. |
cell-mutant |
клетка-мутант |
Dakini |
103 |
15:41:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Presentation of Jesus at the Temple |
Сретение Господне (Великий (двунадесятый) праздник в православии) |
browser |
104 |
15:39:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nativity of Christ |
Рождество Христово (Великий (двунадесятый) праздник в православии) |
browser |
105 |
15:38:28 |
eng-rus |
gen. |
be with |
работать (в какой-либо компании; Be with an employment agency (работать в агентстве по трудоустройству)) |
Drozdova |
106 |
15:37:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
Presentation of the Theotokos |
Введение во храм Пресвятой Богородицы (Великий (двунадесятый) праздник в православии) |
browser |
107 |
15:34:54 |
rus-fre |
law |
многосторонний |
multilatéral |
Maria_05 |
108 |
15:31:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nativity of the Theotokos |
Рождество Пресвятой Богородицы (Великий (двунадесятый) праздник в православии) |
browser |
109 |
15:29:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
Great Feasts |
Великие праздники |
browser |
110 |
15:24:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Synaxarion |
Синаксарь (собрание православных текстов) |
browser |
111 |
15:22:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Synaxarium |
Синаксарь (собрание православных текстов) |
browser |
112 |
15:21:33 |
eng-rus |
construct. |
surrounding ground level |
средний уровень земли |
akimboesenko |
113 |
15:20:15 |
eng |
abbr. el. |
ACB |
analog conditioning board |
vlad-and-slav |
114 |
15:18:39 |
eng |
abbr. el. |
DPM |
Drive Processor Board |
vlad-and-slav |
115 |
15:17:53 |
eng |
abbr. el. |
OIBB |
Optical Interface Base Board |
vlad-and-slav |
116 |
15:15:34 |
rus-epo |
gen. |
студенческий билет |
studenta libreto |
alboru |
117 |
15:13:22 |
eng-rus |
mining. |
headtree |
переклад |
Yerkwantai |
118 |
15:12:54 |
rus-est |
gen. |
цель, мишень, береговой знак, цель или место назначения |
sihtmärk |
Марина Раудар |
119 |
15:10:07 |
eng-rus |
mining. |
inbreak angle |
угол обрушения |
Yerkwantai |
120 |
15:09:37 |
eng-rus |
account. |
first settlement allowance |
подъёмное пособие (обычно выплачивается компанией при поездке сотрудника в длительную зарубежную командировку, по его приезду в страну назначения) |
Andrissimo |
121 |
15:08:35 |
eng-rus |
mining. |
untapped aquifer |
невскрытый водоносный горизонт |
Yerkwantai |
122 |
15:05:07 |
eng-rus |
gen. |
left of |
слева от (to be) |
vbadalov |
123 |
15:04:13 |
eng-rus |
mining. |
mill chats |
отходы каменоломен |
Yerkwantai |
124 |
15:01:46 |
eng-rus |
mining. |
dropball |
падающий груз (для дробления негабарита) |
Yerkwantai |
125 |
14:59:57 |
eng-rus |
mining. |
mushroom magnet |
подвесной магнит |
Yerkwantai |
126 |
14:59:33 |
eng-rus |
O&G |
refining equipment |
оборудование для переработки |
Drozdova |
127 |
14:56:43 |
eng-rus |
mining. |
prop maul |
молоток крепильщика |
Yerkwantai |
128 |
14:55:49 |
eng-rus |
mining. |
cannif tank |
бак для цементирования |
Yerkwantai |
129 |
14:54:40 |
eng-rus |
mining. |
tamcot |
забойка из волокнистого негорючего материала |
Yerkwantai |
130 |
14:51:48 |
eng-rus |
mining. |
fan-taluks |
алювиальный конус |
Yerkwantai |
131 |
14:49:16 |
rus-ger |
tech. |
быстросменный адаптер оборудования |
Schnellwechsler |
noso4eck |
132 |
14:48:52 |
rus-est |
idiom. |
стиснув зубы |
hambad ristis |
ВВладимир |
133 |
14:47:05 |
eng-rus |
mining. |
barry longwall |
сплошная выемка мощного пласта |
Yerkwantai |
134 |
14:45:39 |
eng-rus |
bank. |
vault |
хранилище ценностей |
Alexander Matytsin |
135 |
14:44:53 |
rus-fre |
cinema |
Служба расследований |
Section de recherches (название сериала) |
NaNa* |
136 |
14:44:51 |
eng-rus |
mil. |
MR IFF |
система опознавания "свой чужой" среднего диапазона |
WiseSnake |
137 |
14:39:39 |
eng-rus |
construct. |
lay-down area |
площадка демонтажа оборудования |
akimboesenko |
138 |
14:34:30 |
eng-rus |
econ. |
quantitative easing |
увеличение денежной массы |
Sibiricheva |
139 |
14:34:15 |
eng-rus |
mil. |
IFF |
система опознавания "свой – чужой" |
WiseSnake |
140 |
14:31:45 |
rus-ger |
gen. |
сносить здание |
abreißen |
Alex Krayevsky |
141 |
14:29:27 |
eng-rus |
gen. |
a tour of duty |
командировка |
Ottoline |
142 |
14:25:05 |
eng-rus |
inf. |
privilegee |
льготник |
Alexander Matytsin |
143 |
14:22:52 |
eng-rus |
law |
grantee |
субсидент |
Alexander Matytsin |
144 |
14:21:30 |
rus-spa |
gen. |
энергичный |
vital |
Arandela |
145 |
14:19:44 |
rus-fre |
inet. |
разбанить |
débannir |
Lara05 |
146 |
14:18:39 |
rus-fre |
inet. |
забанить |
bannir |
Lara05 |
147 |
14:17:32 |
rus-ger |
gen. |
на немецком языке |
in Deutsch (напр., Literatur in Deutsch – литература на немецком языке) |
Slawjanka |
148 |
14:16:44 |
eng-rus |
gen. |
monarch |
монархиня |
Ottoline |
149 |
14:15:56 |
eng-rus |
nautic. |
Recommendations for entering enclosed spaces aboard ships |
Рекомендации по входу в закрытые помещения на судах |
Lidia P. |
150 |
14:07:22 |
eng-rus |
mil. |
downselection |
выбор лучшего по низшей цене |
qwarty |
151 |
14:04:28 |
eng-rus |
gen. |
auction house |
аукционный дом |
Ottoline |
152 |
14:01:58 |
eng-rus |
mil. |
divisional brigade |
бригада дивизии |
qwarty |
153 |
14:00:31 |
eng-rus |
O&G |
APG |
попутный нефтяной газ (Associated Petroleum Gas) |
AlexADD |
154 |
13:58:28 |
eng-rus |
mil. |
diving trajectory |
траектория пике |
qwarty |
155 |
13:54:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
gooseneck desk lamp |
настольная лампа |
lehrermeister |
156 |
13:52:58 |
eng-rus |
mil. |
disposal charge |
заряд для обезвреживания |
qwarty |
157 |
13:51:42 |
eng-rus |
construct. |
safety access |
аварийный доступ |
akimboesenko |
158 |
13:51:01 |
rus-est |
gen. |
осознавать |
teadvustama |
Марина Раудар |
159 |
13:50:52 |
rus-fre |
gen. |
агенты службы внутренней безопасности |
boeufs-carottes (обозначение службы внутренней безопасности) |
Maxjan |
160 |
13:50:02 |
eng-rus |
mil. |
dismounted |
в пешем порядке (Ahead of us was an element of Bravo Company that had gone in dismounted.) |
qwarty |
161 |
13:48:22 |
rus-spa |
gen. |
обмен мнениями |
puesta en común (обычно в конце семинара, урока и т.п.) |
Arandela |
162 |
13:46:21 |
eng-rus |
mil. |
discriminating warhead |
селективная боевая часть |
qwarty |
163 |
13:44:48 |
rus-ger |
busin. |
подтверждение заказа Auftragsbeschtaetigung |
AB |
JuliaR |
164 |
13:44:02 |
eng |
abbr. mil. |
Distributed Interactive System |
DIS (распределенная интерактивная система) |
qwarty |
165 |
13:37:12 |
eng-rus |
mil. |
Direct Fire Weapon Engagement System |
система наведения средств поражения прямого наведения |
qwarty |
166 |
13:34:29 |
eng-rus |
manag. |
capital value process |
процедура оценки капитальной стоимости (методология провеения отбора оптимального проектного решения/оценки эффективности проектного решения) |
raf |
167 |
13:33:12 |
eng-rus |
mil. |
demolition projectile |
инженерный снаряд |
qwarty |
168 |
13:33:03 |
eng-rus |
jap. |
kotatsu |
котацу (Традиционный японский предмет мебели, низкий деревянный каркас стола, накрытый японским матрацем футоном или тяжёлым одеялом, на который сверху положена столешница. Под одеялом располагается источник тепла, часто встроенный в стол. wikipedia.org) |
Serge1985 |
169 |
13:32:18 |
rus-ger |
account. |
излишек имущества |
positive Inventurdifferenzen |
Praline |
170 |
13:29:33 |
eng-rus |
gen. |
definition study |
технико-экономическое обоснование |
qwarty |
171 |
13:27:22 |
eng-rus |
mil. |
defence security cooperation agency |
управление военного сотрудничества минобороны |
qwarty |
172 |
13:27:14 |
eng-rus |
met. |
electrolytic refinery |
электролитическое рафинирование |
AKX |
173 |
13:21:59 |
rus-ger |
account. |
средства в обороте |
Umlaufvermögen (синоним: оборотные средства) |
Praline |
174 |
13:19:14 |
eng-rus |
hist. |
Trade route from the Varangians to the Greeks |
путь из варяг в греки |
lotos85 |
175 |
13:18:57 |
rus-ger |
bank. |
тело долга |
Kreditbetrag |
Siegie |
176 |
13:18:40 |
eng-rus |
hotels |
housekeeper |
кастелянша |
MichaelBurov |
177 |
13:17:44 |
eng-rus |
construct. |
identified sound material |
сертифицированный качественный материал |
akimboesenko |
178 |
13:12:44 |
rus-fre |
idiom. |
спать со спокойной совестью |
droit dans ses bottes (фран.-бельг.) |
NaNa* |
179 |
13:05:35 |
eng-rus |
construct. |
materials employed |
используемые материалы |
akimboesenko |
180 |
13:05:26 |
eng |
abbr. mil. |
DMR |
Designated Marksman Rifle (конкурс МО США по винтовке для войскового снайпера) |
qwarty |
181 |
12:59:29 |
eng-rus |
geol. |
subsoil riches |
недра |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
182 |
12:52:54 |
rus-ger |
met. |
калиброванный |
maßgewalzt |
PAV-Sun |
183 |
12:52:34 |
eng-rus |
construct. |
best and most modern practice |
самые высокие и современные требования |
akimboesenko |
184 |
12:51:27 |
rus-ger |
gen. |
при любой погоде |
bei jedem Wetter |
Alex Krayevsky |
185 |
12:50:29 |
eng-rus |
construct. |
supply оf material and workmanship |
поставка материалов и обеспечение специалистами |
akimboesenko |
186 |
12:46:34 |
eng-rus |
med. |
clinical event |
клинический случай |
64$? |
187 |
12:44:02 |
eng |
abbr. mil. |
DIS |
Distributed Interactive System (распределенная интерактивная система) |
qwarty |
188 |
12:43:03 |
eng-rus |
gen. |
for an unlimited time |
на неограниченный срок |
Alexander Demidov |
189 |
12:42:40 |
eng-rus |
gen. |
for an unlimited time |
без ограничения срока |
Alexander Demidov |
190 |
12:41:56 |
eng-rus |
el. |
Space Vector Modulation |
пространственно-векторная модуляция |
vlad-and-slav |
191 |
12:41:24 |
eng |
abbr. el. |
Space Vector Modulation |
SVM |
vlad-and-slav |
192 |
12:40:52 |
eng-rus |
construct. |
highest quality of the respective kinds |
отвечать самым высоким требованиям качества |
akimboesenko |
193 |
12:39:57 |
rus-ita |
tech. |
транспортная тележка |
carello traslatore |
Gellka |
194 |
12:32:26 |
eng-rus |
mil. |
turret basket |
корзина башни |
qwarty |
195 |
12:27:08 |
eng-rus |
mining. |
service shaft |
вспомогательный шахтный ствол |
anealin |
196 |
12:26:12 |
eng-rus |
mining. |
downcast shaft |
воздухоподающий шахтный ствол |
anealin |
197 |
12:25:48 |
rus-spa |
lat.amer. |
старательный |
mateo |
irinaem |
198 |
12:25:08 |
rus-ger |
geogr. |
Главное управление Северного морского пути |
Hauptverwaltung Nördlicher Seeweg (в СССР; Главсевморпуть, ГУСМП) |
Abete |
199 |
12:25:01 |
eng-rus |
mining. |
man shaft |
людской шахтный ствол |
anealin |
200 |
12:23:37 |
rus-ger |
auto. |
Передняя пластина для крепления бампера |
Schottplatte |
beshen |
201 |
12:21:09 |
eng-rus |
mining. |
rock shaft |
рудоподъёмный шахтный ствол |
anealin |
202 |
12:20:49 |
rus-spa |
lat.amer. |
пиво |
chela |
irinaem |
203 |
12:20:10 |
eng-rus |
gen. |
as subsequently amended |
с последующими изменениями и дополнениями |
Alexander Demidov |
204 |
12:19:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
generator terminal enclosure |
коробка выводов генератора |
Pothead |
205 |
12:19:01 |
eng-rus |
ed. |
faculty |
ППС (профессорско-преподавательский состав) |
asmelnikov |
206 |
12:18:38 |
rus-spa |
lat.amer. |
невеста |
polola |
irinaem |
207 |
12:17:20 |
rus-ita |
tech. |
самосмазывающийся подшипник |
cuscinetto autolubrificante |
Gellka |
208 |
12:15:41 |
rus-spa |
lat.amer. |
официантка |
mesera |
irinaem |
209 |
12:14:20 |
rus-ita |
tech. |
осевая направляющая |
guida assiale |
Gellka |
210 |
12:14:13 |
eng-rus |
sport. |
bobsleigh/luge track |
санно-бобслейная трасса |
gchupin |
211 |
12:12:14 |
rus-ger |
account. |
доходы будущих периодов |
passive Rechnungsabgrenzungsposten |
Praline |
212 |
12:09:55 |
rus-ger |
account. |
расходы будущих периодов |
aktive Rechnungsabgrenzungsposten |
Praline |
213 |
12:08:06 |
rus-ger |
account. |
внеоборотные активы |
langfristige Aktiva |
Praline |
214 |
12:07:19 |
eng-rus |
gen. |
in the event of doubt that |
в случае возникновения сомнений (AD) |
Alexander Demidov |
215 |
12:06:51 |
eng-rus |
adv. |
DTC |
Напрямую потребителю (direct-to-consumer) |
wrsp |
216 |
11:54:22 |
eng-rus |
insur. |
qualifying holding |
существенное участие |
Julia_Rom |
217 |
11:53:54 |
rus-ger |
auto. |
продление интервала технического обслуживания |
Wartungsintervallverlängerung |
YuriDDD |
218 |
11:53:30 |
rus-ger |
account. |
начисление амортизации |
Abschreibung |
Praline |
219 |
11:48:55 |
rus-spa |
gen. |
они присвоили себе что-то |
se lo echan al bolsillo |
irinaem |
220 |
11:46:56 |
ger |
auto. |
WIV |
Wartungsintervallverlängerung |
YuriDDD |
221 |
11:43:52 |
eng-rus |
cust. |
violation of the customs rules |
нарушение таможенных правил |
Española |
222 |
11:42:48 |
eng-rus |
nautic. |
planning step |
редан |
Bozotov |
223 |
11:41:24 |
eng |
abbr. el. |
SVM |
Space Vector Modulation |
vlad-and-slav |
224 |
11:25:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
demobilization of workforce |
увольнение персонала (в связи с окончанием проекта) |
raf |
225 |
11:24:49 |
eng-rus |
nautic. |
Guidelines for packing of cargo transport units |
Руководство по загрузке транспортных единиц |
Lidia P. |
226 |
11:20:58 |
eng-rus |
tech. |
HTC |
КТП (коэффициент теплопереноса) |
Kleo-911 |
227 |
11:18:47 |
eng-rus |
gen. |
design criteria |
условия проектирования |
Alexander Demidov |
228 |
11:15:06 |
eng-rus |
philos. |
spiritual legacy |
духовное наследие |
Victorian |
229 |
11:14:04 |
eng-rus |
gen. |
gripper bag |
гриппер |
Barbos |
230 |
11:11:39 |
eng-rus |
tech. |
water wash cart |
установка для промывки (компр.ГТД) |
Jet78 |
231 |
11:09:12 |
eng-rus |
O&G. tech. |
erection box |
модуль подъёма |
НаталияК |
232 |
11:01:17 |
eng-rus |
pack. |
wicketed bags |
викет-пакеты (полипропиленовые пакеты с двумя отверстиями и насечками в клапане) |
shpak_07 |
233 |
10:59:49 |
eng-rus |
pack. |
wicketer |
машина для производства викет-пакетов |
shpak_07 |
234 |
10:58:55 |
eng-rus |
mining. |
jadder |
камнерезка |
Yerkwantai |
235 |
10:54:34 |
rus-ger |
tech. |
нажимный штифт |
Druckstift |
Nilov |
236 |
10:51:52 |
eng-rus |
med. |
Serious asthma |
Тяжелая форма астмы |
Konstantinovskaya |
237 |
10:49:44 |
rus-ger |
mach. |
многоцелевой фрезерный станок |
Fräszentrum |
Nilov |
238 |
10:49:20 |
rus-epo |
gen. |
усовершенствование |
modernigo |
alboru |
239 |
10:48:53 |
rus-epo |
gen. |
усовершенствование |
modernigado (процесс) |
alboru |
240 |
10:47:45 |
rus-epo |
gen. |
усовершенствовать |
modernigi |
alboru |
241 |
10:47:06 |
rus-ger |
law, ADR |
требование по сокращению расходов |
Kostendruck |
Nilov |
242 |
10:42:53 |
eng-rus |
sport. |
curling shot |
закрученный удар |
4ooo |
243 |
10:40:39 |
eng-rus |
met. |
ladle stirring |
продувка ковша |
Tatiana G |
244 |
10:40:37 |
rus-ger |
tech. |
заполняющий материал |
Verfüllmaterial |
Nilov |
245 |
10:37:37 |
eng-rus |
gen. |
grain-size fraction |
класс крупности |
Alexander Demidov |
246 |
10:37:09 |
rus-ger |
law, ADR |
директор отдела разработок |
Entwicklungsdirektor |
Nilov |
247 |
10:37:00 |
eng-rus |
gen. |
mAh |
мАч (миллиампер-час) |
wisegirl |
248 |
10:35:32 |
eng-rus |
pharma. |
unidirectional air flow |
однонаправленный поток воздуха |
yakamozzz |
249 |
10:34:25 |
eng-rus |
paint. |
battle painting |
батальная живопись (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
В. Бузаков |
250 |
10:33:35 |
eng-rus |
gen. |
if only because |
по крайней мере потому, что |
YuV |
251 |
10:32:29 |
eng-rus |
bank. |
inspection of documents |
выемка документов |
CrossRate |
252 |
10:30:55 |
eng-rus |
bank. |
compilation of file |
формирование дела |
CrossRate |
253 |
10:30:37 |
rus-ger |
biol. |
полная среда |
Komplettmedium |
Nilov |
254 |
10:29:58 |
rus-spa |
cook. |
пиниевые орешки, пиниоли семена средиземноморской сосны |
piñones |
Svetlana Dalaloian |
255 |
10:29:21 |
eng-rus |
sport. |
pit crew |
экипаж механиков (Формула-1) |
64$? |
256 |
10:28:58 |
rus-ger |
gen. |
системный поставщик |
Systemlieferant |
Nilov |
257 |
10:22:33 |
rus-ger |
comp. |
интерфейс базы данных |
Datenbankinterface |
Nilov |
258 |
10:12:29 |
eng-rus |
O&G |
first category engineer |
инженер первой категории |
Bauirjan |
259 |
10:11:54 |
eng-rus |
trav. |
merry ferry |
паром во время рождественских каникул (поездка на пароме во время рождественских каникул) |
feihoa |
260 |
10:10:40 |
eng-rus |
gen. |
ball clay |
пластичная глина |
Alexander Demidov |
261 |
10:05:18 |
eng-rus |
industr. |
unit consumption |
расходная норма (тонн сырья/тонн продукции) |
seeyou |
262 |
10:04:51 |
eng-rus |
O&G |
HSE division |
группа промышленной безопасности |
Bauirjan |
263 |
10:03:38 |
eng-rus |
gen. |
Сome on guys, let's get along |
Ребята, давайте жить дружно |
askandy |
264 |
10:00:11 |
eng-rus |
law |
described |
предусмотренный (каким-либо положением закона и т.п.; in a section of a statute etc.; напр., о преступлении, правонарушении, т. е. о чём-либо описанном, но не предписанном) |
Евгений Тамарченко |
265 |
9:55:09 |
eng-rus |
weld. |
MVT |
модифицированная установка для испытаний материалов при различных поперечных нагрузках (для оценки горячего растрескивания) |
daring |
266 |
9:48:20 |
eng-rus |
O&G |
service department |
отдел сервисного обслуживания |
Bauirjan |
267 |
9:41:11 |
eng-rus |
O&G |
engineering department manager или supervisor |
заведующий отделом проектирования |
Bauirjan |
268 |
9:36:59 |
eng-rus |
O&G |
engineering department |
отдел проектирования |
Bauirjan |
269 |
9:25:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
string |
технологическая линия |
Yuriy Melnikov |
270 |
9:18:18 |
rus-ger |
invect. |
калич |
Spasti |
askandy |
271 |
9:13:00 |
rus-spa |
med. |
тропическое спру |
esprue tropical (заболевание, вызываемое мальабсорбцией) |
yudubovickaya |
272 |
9:12:19 |
eng-rus |
gen. |
build a complete picture |
составить полную картину |
Anglophile |
273 |
8:51:16 |
eng-rus |
gen. |
tippex |
стирать (either generally or with correction fluid) |
gnev |
274 |
8:49:10 |
rus-ger |
mech.eng. |
посадка, зазор |
Lochspiel (Spalt zwischen Schraube, Bolzen oder Niet und dem Lochrand bauwerk-verlag.de; перевод не совсем верный marinik) |
Андрей Порошин |
275 |
8:48:25 |
eng-rus |
gen. |
tippex |
корректирующая жидкость (а "ксерокс" тогда, по-вашему, это только бренд копировальной техники?!) |
gnev |
276 |
8:35:29 |
eng-rus |
oil.proc. |
cascade tray |
каскадная тарелка (rvtpe.de) |
twinkie |
277 |
8:34:18 |
eng-rus |
slang |
glossing |
объяснение (example of jargon.basically means explaining. from bbc.learningenglish.com) |
gera_kz |
278 |
8:33:34 |
rus-epo |
gen. |
в разных уголках мира |
dise en la mondo |
alboru |
279 |
8:32:48 |
rus-epo |
gen. |
волонтёрский лагерь |
volontula brigado |
alboru |
280 |
8:24:08 |
eng-rus |
construct. |
terminate a cable |
оконцевать кабель |
Victorian |
281 |
8:24:04 |
eng-rus |
gen. |
specialist literature |
специальная литература |
Val Voron |
282 |
8:00:49 |
eng-rus |
mech. |
ECMV |
электронный модулирующий клапан трансмиссии (Electronic Control Modulation Valve) |
elchernykh |
283 |
7:54:49 |
rus-ger |
tech. |
моток |
Wund |
Egosa |
284 |
7:44:49 |
eng-rus |
gen. |
harp screen |
струнное сито |
Alexander Demidov |
285 |
7:34:18 |
eng-rus |
slang |
glossing |
толкование (example of jargon.basically means explaining. from bbc.learningenglish.com) |
gera_kz |
286 |
7:30:55 |
eng-rus |
gen. |
sand washing |
промывка песка |
Alexander Demidov |
287 |
7:27:14 |
eng-rus |
gen. |
sand beneficiation |
обогащение песка |
Alexander Demidov |
288 |
6:43:23 |
eng-rus |
names |
Melvin |
Мелвин (имя, м, 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
289 |
6:40:59 |
eng-rus |
names |
Ross |
Росс (имя, м, 100%, английский) |
ABelonogov |
290 |
6:36:20 |
eng-rus |
names |
Macdonald |
Макдоналд (фамилия, 100%, английский, ударение на второй слог) |
ABelonogov |
291 |
6:00:03 |
rus-spa |
med. |
гомоцистин |
homocisteína |
yudubovickaya |
292 |
5:55:39 |
eng-rus |
gen. |
most particularly |
самым особенным чрезвычайным образом |
qwarty |
293 |
5:53:38 |
rus-spa |
gen. |
свидетельство |
vestigio (ya en la prehistoria se encuentran vestigios de actividades comerciales o mercantiles) |
drag |
294 |
5:28:46 |
eng-rus |
mil. |
uparmored |
с усиленной бронезащитой |
qwarty |
295 |
5:01:33 |
rus-spa |
med. |
гастроэктомия |
gastrectomía (удаление желудка с наложением анастомоза между пищеводом и тощей кишкой) |
yudubovickaya |
296 |
4:51:29 |
eng-rus |
inf. |
b.o. |
body odor-запах тела (в осн.неприятный запах тела, пота) |
sertina |
297 |
4:30:59 |
rus-spa |
med. |
больной |
afectado |
yudubovickaya |
298 |
4:14:54 |
rus-spa |
pharm. |
флавопротеин |
flavorproteína |
yudubovickaya |
299 |
3:41:20 |
rus-ger |
gen. |
на данный момент |
vorerst |
Alex Krayevsky |
300 |
3:38:12 |
rus-ger |
gen. |
в текущее время |
vorerst |
Alex Krayevsky |
301 |
3:36:52 |
eng-rus |
hist. |
flying money |
бумажные деньги (The Chinese, who invented paper money called it "flying money.") |
Alex Lilo |
302 |
3:34:29 |
rus-ger |
gen. |
может быть |
unter Umständen |
Alex Krayevsky |
303 |
3:14:23 |
rus-ger |
gen. |
независимый оператор предоставляющий услуги |
freier Träger |
Alex Krayevsky |
304 |
3:12:46 |
rus-ger |
gen. |
независимый провайдер услуг |
freier Träger |
Alex Krayevsky |
305 |
3:10:26 |
rus-ger |
gen. |
провайдер услуг |
Träger |
Alex Krayevsky |
306 |
2:53:19 |
eng-rus |
mus. |
fingerstyle |
перебор (игра перебором на гитаре) |
dav_rubin |
307 |
2:34:33 |
eng-rus |
auto. |
tonneau cover |
тент, закрывающий открытый кузов пикапа |
ВВладимир |
308 |
2:28:59 |
rus-ger |
mil. |
личная храбрость |
persönliche Tapferkeit |
Abete |
309 |
2:24:38 |
rus-spa |
transp. |
палета поддон |
palé |
Svetlana Dalaloian |
310 |
2:20:46 |
rus-ger |
tech. |
подшипник червяка |
Schneckenlager |
Yerkwantai |
311 |
2:19:48 |
rus-ger |
tech. |
зуб зубчатого соединения |
Kupplungszahn |
Yerkwantai |
312 |
2:15:55 |
eng-rus |
mining. |
inbye over |
на всем протяжении от ствола до забоя |
Yerkwantai |
313 |
2:15:08 |
eng-rus |
mining. |
inbye end |
в дальнем от ствола конце |
Yerkwantai |
314 |
2:13:23 |
eng-rus |
mining. |
Assman hygrometer |
психрометр Ассмана |
Yerkwantai |
315 |
2:11:48 |
eng-rus |
mining. |
hydroclamp |
гидравлический зажим |
Yerkwantai |
316 |
2:09:01 |
eng-rus |
mining. |
hungshot |
запоздалый взрыв |
Yerkwantai |
317 |
2:06:21 |
eng-rus |
med. |
gritty phthisis |
пневмокониоз |
Yerkwantai |
318 |
2:05:54 |
eng-rus |
med. |
fibroid phthisis |
силикоз |
Yerkwantai |
319 |
2:05:18 |
eng-rus |
med. |
dust phthisis |
пневмокониоз |
Yerkwantai |
320 |
2:04:35 |
eng-rus |
med. |
black phthisis |
антракоз |
Yerkwantai |
321 |
2:04:20 |
eng-rus |
gen. |
green energy |
электроэнергия полученная экологически чистым методом (the term used to describe sources of energy that are considered to be environmentally friendly and non-polluting) |
chuparats |
322 |
2:03:51 |
eng-rus |
cloth. |
dress skimpy |
одеваться откровенно |
Alex Lilo |
323 |
2:01:51 |
eng-rus |
mining. |
Marsaut lamp |
лампа Марсо |
Yerkwantai |
324 |
1:59:59 |
rus-fre |
inf. |
щекотать |
faire des quiquis |
Helene2008 |
325 |
1:57:46 |
eng-rus |
mining. |
Agnew cut |
вариант расположения шпуров при безврубовом взрывании |
Yerkwantai |
326 |
1:57:08 |
rus-fre |
inf. |
щекотать |
faire kiki (La mère de Jacques lui fait même kiki dans le cou.) |
Helene2008 |
327 |
1:56:30 |
eng-rus |
mining. |
paper wad |
бумажный пыж |
Yerkwantai |
328 |
1:55:55 |
eng-rus |
mining. |
grey-wacke |
граувакковый известняк |
Yerkwantai |
329 |
1:53:47 |
rus-fre |
inf. |
щекотание |
gouzi-gouzi (faire des gouzi-gouzi à un enfant) |
Helene2008 |
330 |
1:51:26 |
eng-rus |
mining. |
fan spider |
звёздочка вентилятора |
Yerkwantai |
331 |
1:43:06 |
eng-rus |
mining. |
fuse capping |
изготовление зажигательной трубки (для огневого взрывания) |
Yerkwantai |
332 |
1:33:20 |
rus-fre |
lit. |
ярко светить |
flavescer (Dans la nuit absolue de la salle, les lettres fatidiques flavesçaient.) |
Helene2008 |
333 |
1:21:43 |
rus-ger |
gen. |
ярый любитель природы |
Naturfreak |
Alex Krayevsky |
334 |
1:18:58 |
rus-fre |
gen. |
пустотообразователь |
dispositif de formation de vides |
SVT25 |
335 |
1:17:12 |
eng-rus |
med. |
insulin sensitivity |
чувствительность к инсулину |
Ewgenij71 |
336 |
1:14:33 |
eng-rus |
med. |
glucose breakdown |
расщепление глюкозы |
Ewgenij71 |
337 |
1:13:59 |
eng-rus |
med. |
glucose breakdown |
гликолиз |
Ewgenij71 |
338 |
1:06:23 |
rus-dut |
astronaut. |
космический корабль многоразового использования |
ruimteveer |
Kachalov |
339 |
0:59:02 |
rus-fre |
agric. |
птицекомбинат |
abattoir |
mayenne |
340 |
0:41:02 |
eng-rus |
mining. |
corbond |
ответвление жилы |
Yerkwantai |
341 |
0:39:52 |
eng-rus |
mining. |
straddle conveyer |
верхний конвейер |
Yerkwantai |
342 |
0:38:27 |
rus-lav |
gen. |
без разницы |
viens pīpis |
Anglophile |
343 |
0:37:45 |
eng-rus |
mining. |
dewatering cone |
обезвоживающий конус |
Yerkwantai |
344 |
0:37:18 |
rus-lav |
gen. |
"пасти" |
vaktēt (кого-л.) |
Anglophile |
345 |
0:36:43 |
rus-lav |
gen. |
следить |
vaktēt |
Anglophile |
346 |
0:36:13 |
eng-rus |
mining. |
tire-trunnion mill |
центробежная мельница с одной цапфой и одной парой роликов |
Yerkwantai |
347 |
0:36:07 |
rus-lav |
gen. |
орать |
aurot |
Anglophile |
348 |
0:35:23 |
rus-lav |
gen. |
зубоскалить |
apcelties |
Anglophile |
349 |
0:35:03 |
eng-rus |
mining. |
millhole |
рудоспуск |
Yerkwantai |
350 |
0:33:21 |
rus-lav |
gen. |
психушка |
traķene |
Anglophile |
351 |
0:33:08 |
eng-rus |
mining. |
clamshell mucker |
грейферный погрузчик |
Yerkwantai |
352 |
0:32:09 |
eng-rus |
mining. |
patant |
лежень |
Yerkwantai |
353 |
0:29:36 |
rus-lav |
theatre. |
прогон |
caurlaides mēģinājums |
Anglophile |
354 |
0:28:37 |
eng-rus |
mining. |
overdrill |
перебур |
Yerkwantai |
355 |
0:27:44 |
eng-rus |
IT |
setup file |
установочный файл |
Alexandrus |
356 |
0:25:35 |
eng-rus |
mining. |
Audibert tube |
трубка Одибера (при испытаниях предохранительных взрывчатых веществ) |
Yerkwantai |
357 |
0:24:21 |
eng-rus |
mining. |
tailboard |
задняя откидная стенка (кузова грузовика) |
Yerkwantai |
358 |
0:23:14 |
eng-rus |
mining. |
shafttop |
устье шахтного ствола |
Yerkwantai |
359 |
0:12:32 |
rus-fre |
gen. |
подарочный набор |
coffret cadeau |
boulloud |
360 |
0:10:37 |
rus-fre |
gen. |
набор |
coffret |
boulloud |
361 |
0:06:59 |
eng-rus |
gen. |
Tokyoite |
токиец (житель Токио) |
Briciola25 |
362 |
0:03:55 |
eng-rus |
med. |
weighted image |
ВИ (взвешенное изображение) |
Viacheslav Volkov |
363 |
0:03:15 |
eng-rus |
med. |
weighted image |
взвешенное изображение |
Viacheslav Volkov |