1 |
23:31:56 |
eng-rus |
gen. |
nonsense |
лабуда |
ybelov |
2 |
23:28:10 |
eng-rus |
gen. |
Wizard of Oz |
волшебник страны Оз (Ф. Баума; в русской версии А.М. Волкова волшебник Изумрудного города) |
nicknicky777 |
3 |
23:25:00 |
eng-rus |
mil. |
tomcat |
специализированный палубный перехватчик F-14 Tomcat (ВВС США) |
nicknicky777 |
4 |
23:18:07 |
eng-rus |
gen. |
butthead |
балда |
nicknicky777 |
5 |
23:15:56 |
eng-rus |
gen. |
flower people |
хиппи |
nicknicky777 |
6 |
23:02:18 |
eng-rus |
patents. |
embodiment |
вариант выполнения (изобретения) |
серёга |
7 |
22:58:18 |
eng-rus |
invest. |
Financial Due Diligence Report |
заключение о предынвестиционном состоянии предприятия |
Milissa |
8 |
22:32:39 |
eng-rus |
law |
power to sub-delegate |
право передоверия |
Kovrigin |
9 |
22:12:00 |
eng-rus |
law |
libel laws |
законодательство о материальной ответственности за распространение клеветы (Libel laws are meant to monetarily compensate people for damage to their reputations–not to punish people who make false statements.) |
Milissa |
10 |
22:01:43 |
rus-ger |
tech. |
линейный пневматический привод |
luftbetriebener Linearantrieb |
mirelamoru |
11 |
22:00:38 |
rus-ger |
tech. |
пневматический |
luftbetrieben |
mirelamoru |
12 |
21:54:30 |
rus-fre |
proverb |
лучше синица в руках, чем журавль в небе |
un bon "tiens" vaut mieux que deux "tu l'auras" |
Iricha |
13 |
21:40:10 |
eng-rus |
polit. |
inquiry of deputy |
депутатский запрос |
Milissa |
14 |
21:28:43 |
eng-rus |
gen. |
no beans to count |
на бобах (AD) |
Alexander Demidov |
15 |
20:26:11 |
eng-rus |
gen. |
incrementally |
постепенно |
x741 |
16 |
19:58:40 |
eng-rus |
med. |
skin infection |
кожная инфекция |
souldigger |
17 |
19:35:02 |
eng-rus |
survey. |
geospatial information |
геопространственная информация (wikipedia.org) |
hellbourne |
18 |
19:26:11 |
eng-rus |
gen. |
incrementally |
шаг за шагом |
x741 |
19 |
19:06:54 |
eng-rus |
econ. |
cost controller |
экономист (в отделе контроля затрат) |
raf |
20 |
19:06:38 |
eng-rus |
bank. |
collectibility |
инкассируемость |
raf |
21 |
19:00:41 |
eng-rus |
automat. |
three-position console |
трёхместная панель управления |
raf |
22 |
18:50:05 |
rus-ger |
fire. |
реле температуры |
Feuerwarnrückschalter |
stirlits |
23 |
18:39:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
surface stack |
надводный блок |
raf |
24 |
18:38:30 |
eng-rus |
dril. |
footage rate |
скорость проходки |
raf |
25 |
18:36:45 |
eng-rus |
gen. |
backdate |
оформить задним числом |
raf |
26 |
18:33:31 |
eng-rus |
gen. |
walk out of talks |
выйти из переговоров (USA) |
raf |
27 |
18:31:50 |
eng-rus |
gen. |
subscribe to |
придерживаться учения (Напр. People who subscribe to any particular belief system) |
raf |
28 |
18:31:12 |
rus-ger |
tech. |
позиционный переключатель |
Positionsschalter |
YuriDDD |
29 |
18:29:09 |
eng-rus |
gen. |
on egalitarian basis |
на равноправной основе |
raf |
30 |
18:28:31 |
rus-ger |
fire. |
ручной извещатель |
Handmelder |
stirlits |
31 |
18:18:44 |
rus-ger |
gen. |
огнетушащее вещество |
Löschmittel |
stirlits |
32 |
17:45:16 |
eng-rus |
gen. |
convertible |
кабриолет |
gchupin |
33 |
17:42:24 |
rus-ger |
inet. |
закачать |
hochladen (на веб-сайт или сервер) |
@ndreas |
34 |
17:34:58 |
rus-ger |
tech. |
выключатель с предохранительной блокировкой |
Störschalter |
stirlits |
35 |
17:26:46 |
rus-ita |
food.ind. |
Нут (турецкий горох, бараний горох, горох шиш, пузырник |
cece (растение семейства бобовых, зернобобовая культура) |
Briciola25 |
36 |
17:22:11 |
eng-rus |
construct. |
load drawing |
чертёж с указанными на нём максимально допустимыми нагрузками |
Viacheslav Volkov |
37 |
17:21:23 |
eng-rus |
law |
NTD |
Примечание к проекту документа (Note to Draft (denotes comments not intended for inclusion in legal document)) |
Nadine!!! |
38 |
17:19:56 |
eng-rus |
IT |
be encoded |
экранизироваться (о символах) |
miri-miricle |
39 |
17:18:26 |
eng-rus |
SAP. |
line manager |
непосредственный руководитель (Krokodil) |
Schnappi |
40 |
16:57:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
PAT |
Portable Appliance Tester, портативный тестер электрооборудования |
alexbard |
41 |
16:47:38 |
eng-rus |
inf. |
hard-on |
стояк (эрекция) |
Viacheslav Volkov |
42 |
16:44:41 |
rus-ger |
gen. |
Биг Бэг |
Big Bag |
alheinrich |
43 |
16:43:51 |
rus-ger |
gen. |
мягкий контейнер |
Big Bag |
alheinrich |
44 |
16:37:05 |
rus-ger |
mech.eng. |
не требующий техобслуживания антифрикционный вкладыш |
DU-Buchse (у подшипников скольжения, см. DU) |
alex nowak |
45 |
16:36:15 |
rus-dut |
gen. |
государственное учреждение |
statsinstelling |
ЛА |
46 |
16:28:21 |
eng-rus |
med. |
Control of critical steps and intermediates |
контроль критических этапов и промежуточной продукции (при производстве лекарственного препарата) |
itozawa |
47 |
16:19:29 |
eng-rus |
gen. |
choose not to |
отказываться от (AD) |
Alexander Demidov |
48 |
16:17:42 |
eng-rus |
law |
document on disposition |
распорядительный документ |
D Cassidy |
49 |
16:03:20 |
eng-rus |
gen. |
negative experience |
печальный опыт |
Alexander Demidov |
50 |
15:40:36 |
rus-spa |
inf. |
гордый, кичливый |
ancho |
Nava |
51 |
15:34:53 |
eng-rus |
law |
survivability |
обязательность действия положений по окончании основного срока действия договора (договорное право США) |
Alexander S. Zakharov |
52 |
15:32:50 |
eng-rus |
chem. |
boswellic |
босвеллевая (кислота) |
LapinaF |
53 |
15:28:41 |
eng-rus |
law |
non-recourse |
освобождение от ответственности, от права предъявления требования в порядке регресса (условие договора по праву США, по которому происходит освобождение физического лица-подписанта, учредителя, акционера, должностного лица или партнера от личной ответственности) |
Alexander S. Zakharov |
54 |
15:25:08 |
eng-rus |
environ. |
injection of waste water into the subsurface horizons |
сброс сточных вод в подземные горизонты |
landon |
55 |
15:16:44 |
eng-rus |
inf. |
pain in the ass |
геморрой (неприятные заботы) |
Slava |
56 |
14:47:48 |
eng-rus |
gen. |
signatory |
подписант |
bookworm |
57 |
14:29:03 |
eng-rus |
gen. |
SAEFL |
Швейцарское агентство окружающей среды, лесного хозяйства и землепользования (Swiss Agency for the Environment, Forests and Landscape) |
goodwinnihon |
58 |
14:27:19 |
eng-rus |
gen. |
police |
контролировать |
Alexander Demidov |
59 |
14:22:25 |
eng-rus |
gen. |
champion of |
борец за |
Alexander Demidov |
60 |
14:13:14 |
eng-rus |
gen. |
what is different about it is that |
другое дело, что |
Alexander Demidov |
61 |
14:09:18 |
eng-rus |
gen. |
it's a different matter that |
другое дело, что |
Alexander Demidov |
62 |
14:06:04 |
eng-rus |
gen. |
horticultural crop |
плодоовощная культура |
Alexander Demidov |
63 |
13:40:05 |
eng-rus |
gen. |
effort |
борьба за |
Alexander Demidov |
64 |
13:35:14 |
rus-ger |
gen. |
контроль регистрации |
Registrierüberwachung |
alex nowak |
65 |
13:21:02 |
eng-rus |
abbr. |
RBL |
российский рубль |
Трунов Влас |
66 |
13:18:39 |
eng-rus |
gen. |
currant shrubs |
ягодные кустарники (АД) |
Alexander Demidov |
67 |
13:12:15 |
eng-rus |
med. |
antispasmodic |
спазмолитик |
Maxxicum |
68 |
13:10:30 |
rus-ger |
tech. |
знак прохождения типовым образцом сертификационных испытаний |
Baumusterprüfungskennzeichen |
YuriDDD |
69 |
13:09:13 |
rus-ger |
tech. |
испытание типового образца |
Baumusterprüfung |
YuriDDD |
70 |
12:40:20 |
rus-ger |
tech. |
многоключевое устройство механической блокировки |
Schlüsselvervielfacher |
stirlits |
71 |
12:21:28 |
rus-ger |
med. |
иммуностимулирующий |
immunstimulierend |
Abete |
72 |
12:18:23 |
eng-rus |
hist. |
basileus |
василевс |
julchik |
73 |
12:17:35 |
eng-rus |
gen. |
Hyogo |
Хёго (Префектура в центральной части о. Хонсю (Япония)) |
goodwinnihon |
74 |
11:52:52 |
eng-rus |
Makarov. |
health and safety guide |
руководство по обеспечению здоровья и безопасности (HSG) |
Schnappi |
75 |
11:50:59 |
eng-rus |
automat. |
health-and-safety executive |
инспектор по гигиене и охране труда (HSE) |
Schnappi |
76 |
11:36:34 |
eng-rus |
law |
subcontract agreement |
договор субподряда |
Eoghan Connolly |
77 |
11:32:26 |
rus-ger |
el. |
контроль паразитных токов |
Störstromüberwachung |
stirlits |
78 |
11:22:42 |
rus-ger |
railw. |
шина отопления поезда |
ZS |
stirlits |
79 |
11:07:46 |
rus-ger |
electr.eng. |
разъединитель-заземлитель |
Erdungsschalter (электровоза) |
stirlits |
80 |
10:58:13 |
rus-ger |
electr.eng. |
шкаф |
Gerüst (корпус для монтажа элементов системы) |
stirlits |
81 |
10:54:20 |
eng-rus |
gen. |
in the last days |
в последних числах |
Alexander Demidov |
82 |
10:52:52 |
eng |
abbr. Makarov. |
HSG |
health and safety guide |
Schnappi |
83 |
10:50:28 |
eng-rus |
gen. |
gene gun |
генетическая пушка |
Alexander Demidov |
84 |
10:49:39 |
rus-ger |
electr.eng. |
трансформатор напряжения |
Oberspannungswandler (для измерения высокого напряжения, напр., в электровозе) |
stirlits |
85 |
10:45:59 |
eng-rus |
photo. |
metering mode |
режим измерения экспозиции (каким образом фотоаппарат определяет необходимую для съёмки кадра экспозицию) |
JaneSmith |
86 |
10:24:36 |
rus-spa |
transp. |
пересадка |
enlace (с одного маршрута на другой) |
Simplyoleg |
87 |
10:23:08 |
rus-spa |
transp. |
пересесть |
enlazar (с одного маршрута на другой) |
Simplyoleg |
88 |
8:59:47 |
eng-rus |
gen. |
slots arcade |
зал игровых автоматов |
Anna_EKB |
89 |
6:06:15 |
rus-spa |
mexic. |
возможно когда-нибудь |
mañana (если захочу, если у меня будет время, если не будет ничего более срочного) |
Yanick |
90 |
5:38:03 |
eng-rus |
gen. |
transferable skills |
навыки, которые можно использовать в различных ситуациях |
avk |
91 |
5:33:50 |
eng-rus |
gen. |
transferable skills |
навыки широкого применения |
avk |
92 |
4:43:29 |
eng-rus |
med. |
gallstone disease |
желчекаменная болезнь |
Maxxicum |
93 |
3:39:20 |
eng-rus |
perf. |
laricyl |
ларицил |
andrew_egroups |
94 |
3:19:42 |
eng-rus |
perf. |
methyldibromo glutaronitrile |
метилдибромоглутаронитрил |
andrew_egroups |
95 |
2:49:44 |
eng-rus |
amer. |
take initiative |
проявлять инициативу |
oris1024 |
96 |
2:21:57 |
eng-rus |
gen. |
Dumbledore |
шмель (устаревшее английское слово (Дж.К. Роулинг сказала в интервью: Dambledore – is an old English word meaning bumblebee.) |
Liana_sha |
97 |
2:15:16 |
eng-rus |
perf. |
butyloctanol |
бутилоктанол |
andrew_egroups |
98 |
2:14:03 |
eng-rus |
perf. |
undeceth |
ундесет |
andrew_egroups |
99 |
2:13:24 |
eng-rus |
perf. |
silicone quaternium |
силикон кватерниум |
andrew_egroups |
100 |
1:59:44 |
eng-rus |
perf. |
zinc pyrithionate |
пиритионат цинка |
andrew_egroups |
101 |
1:53:03 |
eng-rus |
perf. |
ammonium laureth sulfate |
лаурет сульфат аммония |
andrew_egroups |