1 |
23:56:57 |
rus-fre |
gen. |
дословно: "Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку" |
quod licet Jovi non licet bovi (лат. русский вариант: "куда конь с копытом, туда и рак с клешней") |
NZ |
2 |
23:53:50 |
rus-fre |
gen. |
Мир людям доброй воли |
pax hominibus bonae voluntatis (лат.) |
NZ |
3 |
23:51:01 |
rus-fre |
lat. |
Книги имеют свою судьбу |
habent sua fata libelli |
NZ |
4 |
23:49:05 |
eng-rus |
med. |
hazard ratio |
Отношение рисков ОР – относительный риск, рассчитанный для кривых выживания |
Ewgenij71 |
5 |
23:34:59 |
rus-dut |
gen. |
стирка |
wasdom |
IMA |
6 |
23:28:42 |
eng-rus |
gen. |
licensing authority |
лицензирующий орган |
bookworm |
7 |
23:18:57 |
rus-dut |
construct. |
страница |
Blz. |
Vladimir |
8 |
22:50:59 |
eng-rus |
gen. |
buildings and structures |
здания и сооружения |
bookworm |
9 |
22:35:50 |
rus-ger |
electr.eng. |
пружинная клемма |
Zugfederklemme |
sascha |
10 |
22:33:57 |
rus-ger |
electr.eng. |
пружинная клемма |
Federzugklemme |
sascha |
11 |
22:07:35 |
rus-dut |
gen. |
звено |
schalm |
Lief.muisje |
12 |
22:01:04 |
eng-rus |
gen. |
hold someone responsible |
спросить с (кого-либо) за что-либо – for) |
Tanya Gesse |
13 |
21:50:11 |
rus-fre |
bible.term. |
глава Иоанна Крестителя |
le chef de Saint Jean Baptiste |
wisebe |
14 |
21:41:13 |
rus-dut |
gen. |
эксцентриковая стяжка |
excenter |
Lief.muisje |
15 |
21:39:18 |
eng-rus |
gen. |
you must admit that |
Согласитесь, что |
Yuri Ginsburg |
16 |
21:36:48 |
eng-rus |
gen. |
multi-purpose building |
многофункциональное здание |
bookworm |
17 |
21:20:26 |
eng-rus |
gen. |
licensing body |
лицензирующий орган |
bookworm |
18 |
21:14:45 |
rus-dut |
gen. |
рычажная пружина |
spaakveer |
Lief.muisje |
19 |
21:11:39 |
eng-rus |
golf. |
fairway |
фервей (участок с травой средней длины, занимающий большую часть игрового поля между ти и грином.) |
Alexander Demidov |
20 |
21:05:09 |
rus-ger |
gen. |
помещение для допросов |
Vernehmungsraum |
DietrichvonUngleich |
21 |
20:57:51 |
rus-dut |
gen. |
лампа подсветки |
sierlamp |
Lief.muisje |
22 |
20:48:48 |
rus-ger |
gen. |
стоячая камера |
Stehzelle |
DietrichvonUngleich |
23 |
20:10:10 |
rus-fre |
fig.skat. |
четверной аксель |
quadruple axel m |
Iricha |
24 |
20:06:14 |
rus-fre |
fig.skat. |
тройной аксель |
triple axel m |
Iricha |
25 |
19:56:31 |
rus-fre |
gen. |
борьба с терроризмом |
lutte antiterroriste |
Iricha |
26 |
19:50:37 |
rus-fre |
auto. |
воздушная подушка безопасности |
airbag m (в автомобиле, англицизм) |
Iricha |
27 |
19:42:54 |
rus-fre |
gen. |
одноклассник |
camarade de classe |
Iricha |
28 |
19:41:05 |
rus-fre |
gen. |
четвёртый ребёнок в семье |
quatrième de la fratrie |
Iricha |
29 |
19:35:41 |
rus-fre |
gen. |
дети, находящиеся на домашнем обучении |
enfants scolarisés à la maison |
Iricha |
30 |
19:33:35 |
rus-fre |
gen. |
энергосберегающий |
économe en énergie |
Iricha |
31 |
19:32:23 |
rus-fre |
gen. |
домашнее обучение |
l'école à la maison |
Iricha |
32 |
19:28:20 |
rus-fre |
zool. |
бенгальский тигр |
tigre du Bengale |
Iricha |
33 |
19:18:41 |
rus-fre |
arts. |
Сикстинская Мадонна Рафаэля |
la Madone Sixtine de Raphael |
Iricha |
34 |
19:13:45 |
rus-lav |
gen. |
настроение |
noskaņa |
Виталий Щанников |
35 |
19:08:07 |
rus-fre |
med. |
хроническая болезнь |
affection chronique |
Iricha |
36 |
19:07:11 |
eng-rus |
gen. |
small employer |
малый предприниматель |
Кунделев |
37 |
19:06:31 |
rus-fre |
gen. |
точно воспроизводить |
reproduire fidèlement |
Iricha |
38 |
19:03:26 |
eng-rus |
biochem. |
glutamic-oxaloacetic transaminase |
глютамино-щавелевоуксусная трансаминаза |
Chita |
39 |
19:02:21 |
rus-fre |
econ. |
окупать |
amortir (вложенные средства) |
Iricha |
40 |
19:01:22 |
eng-rus |
gen. |
legislation on maternity |
законодательство о защите материнства |
Кунделев |
41 |
18:58:48 |
rus-fre |
gen. |
сводка погоды |
bulletin météo |
Iricha |
42 |
18:56:14 |
rus-fre |
gen. |
метеосводка |
bulletin météo |
Iricha |
43 |
18:54:49 |
rus-fre |
med. |
магнитно-резонансная томография |
IRM |
Iricha |
44 |
18:54:25 |
rus-fre |
med. |
магнитно-резонансная томография |
imagerie à résonance magnétique |
Iricha |
45 |
18:53:34 |
eng-rus |
gen. |
family provisions |
семейные льготы |
Кунделев |
46 |
18:51:45 |
rus-fre |
med. |
послеоперационное наблюдение |
suivi post-opératoire |
Iricha |
47 |
18:48:27 |
rus-fre |
hist. |
Король-Солнце |
le Roi-Soleil (Louis XIV) |
Iricha |
48 |
18:37:52 |
eng-rus |
labor.org. |
performance incentive |
поощрительное вознаграждение за труд |
Arcola |
49 |
18:13:28 |
eng-rus |
law |
rights offerings |
выпуск новых ценных бумаг для лиц, имеющих на них право |
Leonid Dzhepko |
50 |
17:59:33 |
rus-fre |
gen. |
лаконичность |
simplicité |
Yanick |
51 |
17:50:21 |
eng-rus |
gen. |
disguise |
прикрытие |
q3mi4 |
52 |
17:15:51 |
eng-rus |
tax. |
a fourth quarter 2005 after-tax charge to net income |
прибыль компании за 4 квартал 2005 г. после налогообложения |
Peri |
53 |
16:56:20 |
rus-fre |
gen. |
карниз |
tringle (для штор) |
Yanick |
54 |
16:50:57 |
rus-fre |
mech.eng. |
карнизы для штор |
tringlerie (общее понятие) |
Yanick |
55 |
16:42:07 |
eng-rus |
gen. |
third-generation |
потомственный |
q3mi4 |
56 |
16:03:22 |
eng-rus |
gen. |
legal compliance |
соблюдение законов, правовых норм |
Щапов Андрей |
57 |
15:50:34 |
eng-rus |
account. |
consolidated report |
сводный акт |
Maria Klavdieva |
58 |
15:22:00 |
rus-dut |
econ. |
Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров |
Weens koopverdrag |
Steven Van Hove |
59 |
15:15:32 |
eng-rus |
gen. |
buck trend |
противостоять тенденции |
Arcola |
60 |
14:41:59 |
eng-rus |
gen. |
colorway |
сочетание цветов |
Yanick |
61 |
14:34:35 |
eng-rus |
hist. |
laws of draco |
Драконовы законы |
asia_nova |
62 |
14:07:43 |
eng-rus |
bank. |
EURIBOR |
Еврибор (European Interbank Offered Rate) |
a_stra |
63 |
13:59:23 |
eng-rus |
bank. |
credit enhancers |
сторонние организации, известные компании на рынке, которые обеспечивают внешнюю кредитную поддержку |
maryxmas |
64 |
13:52:21 |
eng-rus |
construct. |
ceramic bathroom fittings |
санфаянс (e.g. sink, bath, toilet) |
Eoghan Connolly |
65 |
13:49:26 |
eng-rus |
med. |
DSA |
дигитальная субтракционная ангиография DSA. |
gaseda |
66 |
13:46:57 |
eng-rus |
invest. |
commitment |
доля кредитора в синдицированном займе |
Natalia L. |
67 |
13:41:21 |
rus-ger |
wood. |
Зуб подрезывающий |
Vorschneider |
petr001 |
68 |
13:10:20 |
eng-rus |
surg. |
facial surgery |
пластика лица |
denghu |
69 |
13:08:00 |
eng-rus |
surg. |
facial surgery |
операция по пластике лица |
denghu |
70 |
12:45:42 |
eng-rus |
tech. |
crane skew |
поворот крана (вокруг вертикальной оси) |
Katya Savitsky |
71 |
12:23:21 |
eng-rus |
gen. |
maternity provisions |
пособия и льготы по беременности и родам |
Кунделев |
72 |
12:10:44 |
eng-rus |
law |
Federal Service for Intellectual Property, Patents and Trademarks |
Федеральная служба по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам (РФ – АД) |
Leonid Dzhepko |
73 |
11:51:52 |
eng-rus |
construct. |
quill |
мат (из нескольких слоёв различных материалов) |
Yanick |
74 |
11:36:12 |
eng |
insur. |
AoG |
Act of God (Стихийное бедствие, форс-мажор) |
Studiozus |
75 |
11:22:03 |
rus-fre |
gen. |
Интеллектуальная собственность |
PROPRIETE INTELLECTUELLE |
gogolesque2 |
76 |
11:09:23 |
eng-rus |
gen. |
desk tidy |
подставка (для канцелярских изделий) |
Junior2005 |
77 |
10:41:34 |
eng-rus |
tech. |
threadolet |
резьбовая бобышка |
Nurzh |
78 |
9:58:53 |
eng-rus |
tech. |
weldolet |
приварная бобышка |
Nurzh |
79 |
9:56:21 |
eng-rus |
tech. |
Slewing boom |
поворотная балка (наливной башни) |
Nurzh |
80 |
9:18:36 |
eng-rus |
biol. |
picoplankton |
пикопланктон |
zosya |
81 |
9:16:48 |
eng-rus |
gen. |
origin criterion |
критерий происхождения товара (указывается в сертификате происхождения товара ( "Р" – товар полностью произведен в стране экспорта; "Y" с указанием стоимости сырьевых материалов, полуфабрикатов или готовых изделий, происходящих из другой страны, или неизвестного происхождения, использованных при производстве товара, выраженной в процентах на базе цен франко-завод изготовителя экспортируемого товара, (напр., "Y15%") – товар подвергнут обработке или переработке; "Pk"- товар произведен в одной из стран, на которые распространяется преференциальный режим Российской Федерации, и подвергся обработке или переработке в других (одной или нескольких) таких странах.)) |
Наумова |
82 |
9:01:46 |
eng-rus |
gen. |
issued retrospectively |
выдано впоследствии (если груз, на который выдается сертификат соответствия, уже отправлен грузополучателю) |
Наумова |
83 |
9:00:49 |
eng-rus |
mus. |
quena |
кена, флейта южноамериканских индейцев (проживающих в Андах; The quena or kena, traditional flute of the Andes, is about the easiest non-trivial instrument you could make. It's just a tube with seven finger holes and a notch to blow against) |
Yuri Ginsburg |
84 |
8:52:46 |
rus-ger |
gen. |
примечание переводчика |
AdÜ (Anmerkung des Übersetzers) |
Oleg Sollogub |
85 |
8:41:53 |
eng-rus |
gen. |
translator's note |
примечание переводчика |
Oleg Sollogub |
86 |
8:39:15 |
rus-ger |
gen. |
примечание переводчика |
Anmerkung des Übersetzers |
Oleg Sollogub |
87 |
8:32:00 |
eng-rus |
gen. |
revised policy |
обновлённая политика |
Кунделев |
88 |
8:15:04 |
eng-rus |
gen. |
fun fact |
любопытный факт, курьёз |
Yuri Ginsburg |
89 |
6:37:19 |
eng-rus |
IT |
systemic failure |
системная ошибка |
Кунделев |
90 |
6:20:48 |
eng-rus |
gen. |
vehicle search |
досмотр транспорта |
e_nellson |
91 |
5:19:22 |
eng-rus |
gen. |
conservation and management |
сохранение и управление |
Кунделев |
92 |
5:01:48 |
rus-fre |
gen. |
по-своему |
à sa guise |
airy |
93 |
4:34:18 |
eng-rus |
med. |
salpingoovariolisis |
сальпингоовариолизис |
Мария100 |
94 |
4:16:31 |
eng-rus |
med. |
impaired fat metabolism |
нарушение жирового обмена |
Мария100 |
95 |
3:40:38 |
eng-rus |
O&G |
mercaptan sulfur |
меркаптановая сера |
Alex Lane |
96 |
3:07:37 |
eng-rus |
slang |
LCN |
ФБРовское название Коза Ностры (La Cosa Nostra -"Our Thing") |
mahavishnu |
97 |
3:06:55 |
eng-rus |
construct. |
rivnut |
заклёпочная гайка |
Alex Nord |
98 |
3:04:18 |
eng-rus |
slang |
large |
"кусок" (тысяча долларов) |
mahavishnu |
99 |
3:01:49 |
eng-rus |
slang |
goomah |
любовница мафиозо (Normally a girlfriend of a married mobster. No self-respecting wiseguy is without one.) |
mahavishnu |
100 |
1:37:31 |
rus-ger |
geogr. |
Вадуц |
Vaduz |
Schoepfung |