1 |
23:32:12 |
rus-spa |
gen. |
горгулья в готической архитектуре |
gárgola (gárgola) |
sunnyday |
2 |
23:28:22 |
rus-ger |
econ. |
ценовой сегмент |
Preissegment |
Vip-Sophia |
3 |
23:26:59 |
rus-ger |
rel., christ. |
трепет |
Ehrfurcht |
AlexandraM |
4 |
23:20:25 |
rus-ger |
bible.term. |
простота сердца |
Schlichtheit des Herzens (Ap. 2, 46) |
AlexandraM |
5 |
23:19:36 |
eng-rus |
O&G |
cheat in exam |
пользоваться шпаргалкой на экзамене |
icterubal |
6 |
23:19:22 |
eng-rus |
bot. |
cryptogams |
споровые (сущ. мн.число, от латинского назв. группы, объединяющей спороносные сосудистые растения – хвощи, плауны, папоротники. Compare – Phanerograms) |
Ladushka |
7 |
23:18:14 |
eng-rus |
econ. |
expenditure financing policy |
политика финансирования расходов |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:13:05 |
rus-ger |
bible.term. |
преломлять хлеб |
Brot brechen |
AlexandraM |
9 |
23:03:09 |
rus-fre |
gen. |
женский костюм |
tailleur |
Franka_LV |
10 |
22:59:35 |
eng-rus |
econ. |
current and future situation in the commercial property market |
текущее и перспективное состояние рынка коммерческой недвижимости (контекстуальный перевод на английский язык) |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:39:52 |
eng-rus |
med. |
qHPV Vaccine |
квадривалентная вакцина против ВПЧ (quadrivalent HPV vaccine) |
MashaTs |
12 |
22:29:18 |
eng-rus |
O&G |
FSCA |
корректирующие действия по эксплуатационной безопасности (Field Safety Corrective Actions) |
MadVadim |
13 |
22:22:45 |
eng-rus |
gen. |
spin out of control |
выйти из-под контроля |
Anglophile |
14 |
22:21:18 |
eng-rus |
relig. |
Kell blood group system |
Система групп крови по Келл (состоит из нескольких антигенов, включая антиген K (K1)) |
vdengin |
15 |
22:09:54 |
rus-ger |
comp. |
определяемый |
festlegbar |
Александр Рыжов |
16 |
22:00:18 |
rus-ger |
relig. |
покаяться |
sich bekehren |
Hans1 |
17 |
21:59:37 |
eng-rus |
med. |
precautions |
противопоказания |
Belka Adams |
18 |
21:57:16 |
eng-rus |
gen. |
inspired by |
в духе |
goroshko |
19 |
21:51:33 |
eng-rus |
tech. |
SHCS |
болт, винт с головкой под торцевой ключ |
ALEXN |
20 |
21:47:50 |
eng-rus |
busin. |
shares charge |
договор залога акций |
andrew_egroups |
21 |
21:43:09 |
eng-rus |
tech. |
QD BUSHING |
быстросъёмная втулка / вкладыш (Quick Disconnect Bushing; конусная разрезная втулка, притягиваемая болтами) |
ALEXN |
22 |
21:21:46 |
eng-rus |
insur. |
including his way to and from work |
включая дорогу к месту работы и обратно (Example: ...when the insured person discharges his official duty, including his way to and from work (or from his place of work)) |
Пазенко Георгий |
23 |
21:21:30 |
rus-ger |
gen. |
с учётом |
im Blick auf etwas |
daydream |
24 |
21:14:44 |
rus-ger |
comp. |
назначать приоритеты |
priorisieren |
Александр Рыжов |
25 |
21:14:03 |
rus-ger |
IT |
располагать в соответствии с приоритетом |
priorisieren |
Александр Рыжов |
26 |
21:13:26 |
eng-rus |
gen. |
matter of finance |
финансовые вопросы |
Aly19 |
27 |
21:08:10 |
rus-ger |
IT |
алфавитная сортировка |
alphabetische Sortierung |
Александр Рыжов |
28 |
21:03:43 |
eng-rus |
gen. |
ruffle |
взлохмачивать (волосы) |
Tink |
29 |
20:54:52 |
rus-ger |
IT |
ячейка таблицы |
Tabellenzelle |
Александр Рыжов |
30 |
20:44:52 |
eng-rus |
gen. |
privation |
нехватка |
stnatik |
31 |
20:41:27 |
eng-rus |
gen. |
implore |
упрашивать |
stnatik |
32 |
20:40:00 |
eng-rus |
gen. |
draw away |
отплывать (от пристани) |
stnatik |
33 |
20:39:14 |
eng-rus |
gen. |
draw away |
отъезжать (от станции) |
stnatik |
34 |
20:38:16 |
eng-rus |
gen. |
draw away |
отходить |
stnatik |
35 |
20:32:20 |
eng-rus |
gen. |
ingenuity |
находчивость |
stnatik |
36 |
20:30:08 |
rus-ger |
gen. |
Карола |
carola (имя девушки,марка автомобиля) |
Psina17 |
37 |
20:27:22 |
eng-rus |
gen. |
resort |
скопление |
Aly19 |
38 |
20:21:00 |
eng-rus |
gen. |
table scraps |
столовые отходы |
Дмитрий_Р |
39 |
20:20:55 |
rus-ger |
gen. |
мой, мое |
meins (местоимение) |
Psina17 |
40 |
20:18:03 |
rus-ger |
gen. |
наш |
uns (это местоимение в Dativ) |
Psina17 |
41 |
20:04:56 |
eng-rus |
med. |
burning sensation on passing water |
жжение при мочеиспускании |
CafeNoir |
42 |
19:56:21 |
eng-rus |
tech. |
poly chain |
зубчатый ремень (фирмы Gates; полиуретановый синхронный ремень) |
ALEXN |
43 |
19:52:08 |
rus-ger |
IT |
доступный для редактирования |
editierbar |
Александр Рыжов |
44 |
19:35:17 |
rus-ger |
tech. |
информационное окно на экране дисплея |
Meldefenster |
Александр Рыжов |
45 |
19:34:36 |
rus-ger |
automat. |
окно сообщений |
Meldefenster |
Александр Рыжов |
46 |
19:30:35 |
eng-rus |
meteorol. |
forecast success rate |
оправдываемость (отношение числа оправдавшихся прогнозов к общему числу прогнозов) |
vakuzmin |
47 |
19:30:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Golgotha Cross |
голгофский крест |
MariaStorchak |
48 |
19:27:05 |
eng-rus |
logging |
veneer stacker |
штабелёр шпона |
ALEXN |
49 |
19:13:34 |
eng-rus |
busin. |
statement to the effect that |
извещение о том, что |
R.Tkachuk |
50 |
19:10:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
Administrative Regulations for Fire Safety |
ВНПБ (Vedomstvennyye normy pozharnoy bezopasnosti) |
Jmcvay |
51 |
19:09:14 |
eng |
abbr. avia., med. |
Military Assistance to Safety and Transportation |
MAST |
С. Г. Чадов |
52 |
19:08:04 |
eng-rus |
gen. |
crazy glue |
суперклей |
Eleniva |
53 |
19:07:56 |
eng |
abbr. law |
Decisions and Reports |
DR (The European Commission) |
Lucym |
54 |
18:53:32 |
rus-ger |
IT |
заголовок столбца |
Spaltenkopf |
Александр Рыжов |
55 |
18:48:38 |
eng |
abbr. |
work leisure |
weisure |
Burdujan |
56 |
18:48:00 |
eng-rus |
microel. |
micropipes |
дефекты типа micropipes (полые протяжённые микроканалы electronics.ru, ioffe.ru) |
konshinder |
57 |
18:45:18 |
rus-ger |
IT |
линия, разделяющая столбцы |
Spaltenlinie |
Александр Рыжов |
58 |
18:44:25 |
eng-rus |
auto. |
maintenance access panel |
панель для доступа при техобслуживании (Tigercat) |
cricet |
59 |
18:40:12 |
rus-ger |
commer. |
штаб-квартира |
Unternehmenszentrale |
Hans1 |
60 |
18:39:07 |
rus-ger |
commer. |
штаб-квартира |
Zentrale |
Hans1 |
61 |
18:37:32 |
rus-ger |
commer. |
штаб-квартира |
Hauptniederlassung |
Hans1 |
62 |
18:37:08 |
rus-ger |
commer. |
штаб-квартира |
Hauptsitz |
Hans1 |
63 |
18:34:08 |
rus-ita |
mus. |
литавры |
timpani |
Briciola25 |
64 |
18:31:17 |
rus-ita |
mus. |
деревянный духовые инструменты |
i legni |
Briciola25 |
65 |
18:28:52 |
eng-rus |
drw. |
phantom line |
вспомогательная линия |
ALEXN |
66 |
18:17:11 |
eng-rus |
tech. |
Debur machine |
шлифовальная машина |
kim1976 |
67 |
18:15:12 |
eng-rus |
chromat. |
anionic exchange HPLC |
анионообменная ВЭЖХ |
kat_j |
68 |
18:09:21 |
eng-rus |
gen. |
RRP |
рекомендуемая розничная цена (recommended retail price) |
Franka_LV |
69 |
18:09:14 |
eng |
abbr. avia., med. |
MAST |
Military Assistance to Safety and Transportation |
С. Г. Чадов |
70 |
18:07:56 |
eng |
abbr. law |
DR |
Decisions and Reports (The European Commission) |
Lucym |
71 |
18:01:19 |
eng-rus |
chem. |
isocratic |
изократичный |
kat_j |
72 |
17:59:12 |
eng-rus |
energ.ind. |
BOP needs |
собственные нужды |
MichaelBurov |
73 |
17:57:03 |
eng-rus |
law |
office and storage area |
территория офисов и складов |
Alex_Odeychuk |
74 |
17:55:23 |
eng-rus |
gen. |
mail a package |
отправить посылку |
Belka Adams |
75 |
17:48:38 |
eng |
gen. |
weisure |
work leisure |
Burdujan |
76 |
17:47:26 |
rus-fre |
gen. |
товарищество собственников жилья ТСЖ |
syndicat de copropriétaires |
dobry_ve4er |
77 |
17:46:31 |
eng-rus |
fin. |
cash settlement |
расчёты в денежной форме |
Alexander Matytsin |
78 |
17:28:51 |
rus-ger |
met. |
обработка давлением |
weichbearbeitung |
outkina |
79 |
17:28:04 |
eng-rus |
busin. |
Drafting of PSA |
Составление СРП |
Bauirjan |
80 |
17:23:34 |
eng-rus |
gen. |
testing certificate |
тестовый сертификат |
Kleo-911 |
81 |
17:22:07 |
rus-ita |
cook. |
клёцка |
Canederlo |
olgik2000 |
82 |
17:02:30 |
eng-rus |
tech. |
Tip carrier wear plate |
Изнашиваемая пластина концевой несущей |
OK'67 |
83 |
16:55:15 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
development drilling period |
период разбуривания |
MichaelBurov |
84 |
16:54:14 |
eng-rus |
tech. |
Plate set |
Комплект пластины |
OK'67 |
85 |
16:53:55 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
wells to be drilled |
скважины к бурению |
MichaelBurov |
86 |
16:49:41 |
rus-ger |
therm.eng. |
отсечной шаровый кран |
Kappenkugelhahn |
Sayonar |
87 |
16:46:31 |
eng-rus |
gen. |
sweat clothes |
пижама |
Belka Adams |
88 |
16:43:09 |
eng-rus |
tech. |
clevis pin |
штифт, палец, ось (с головкой, буртиком или гладкий) с отверстием (-ями) или канавкой (-ками) для фиксирующих элементов (штифтов, шплинтов, стопорных колец; general description because of hundreds of shapes and application) |
ALEXN |
89 |
16:41:20 |
eng-rus |
gen. |
potentially lethal voltage |
опасное для жизни напряжение |
AlexU |
90 |
16:39:44 |
eng-rus |
gen. |
potentially lethal voltage |
смертельно опасное напряжение |
AlexU |
91 |
16:39:17 |
rus-ger |
gen. |
пойти на убыль |
abnehmen |
picodeoro |
92 |
16:38:06 |
eng-rus |
med. |
epileptologist |
эпилептолог |
Anacreon |
93 |
16:33:40 |
rus-spa |
gen. |
термализация, теплоснабжение |
termolización |
I.Negruzza |
94 |
16:28:44 |
eng-rus |
slang |
fag-bash |
выражать открытое пренебрежение, презрение к гомосексуалистам (напр., в общественных местах) |
freekycleen |
95 |
16:27:47 |
rus-ger |
bot. |
сосновая омела |
Kiefernmistel |
Безродний Игорь |
96 |
16:25:28 |
eng-rus |
patents. |
allocate priority dates among the claims |
разнести даты приоритетов по пунктам формулы (при наличии нескольких приоритетных заявок с разными датами приоритета) |
arusa |
97 |
16:19:59 |
eng-rus |
patents. |
industrial applicability |
промышленная применимость (условие патентоспособности изобретения) |
arusa |
98 |
16:17:07 |
eng-rus |
patents. |
unity of terminology |
единство терминологии (требование предъявляемое к материалам заявки на изобретение) |
arusa |
99 |
16:12:16 |
eng-rus |
patents. |
official action |
запрос экспертизы (запрос ФИПСа, либо уведомление о необходимости представления дополнительных материалов ЕАПВ) |
arusa |
100 |
16:09:34 |
eng-rus |
patents. |
decision on grant |
решение о выдаче патента на изобретение (документ ФИПСа) |
arusa |
101 |
16:05:23 |
rus-spa |
gen. |
пронзительность, резкость |
estridencia |
I.Negruzza |
102 |
16:02:48 |
eng-rus |
law |
substantive limb |
материально-правовой аспект |
yo |
103 |
16:01:56 |
rus-spa |
gen. |
завладевать, преследовать |
obsesionar |
I.Negruzza |
104 |
16:01:00 |
eng-rus |
law |
residential property rental agreement |
договор аренды жилых помещений |
Alex_Odeychuk |
105 |
15:58:43 |
rus-ger |
auto. |
Коллектор для всасываемого воздуха |
Ansaugluftsammelgehäuse |
dkkanev |
106 |
15:58:20 |
eng-rus |
law |
commercial property rental agreement |
договор аренды нежилых помещений |
Alex_Odeychuk |
107 |
15:57:53 |
eng-rus |
gen. |
heating cut |
отключение тепла |
Халеев |
108 |
15:48:58 |
eng-rus |
econ. |
cost budgets |
сметные издержки |
Isla |
109 |
15:46:02 |
eng-rus |
law |
trespassing order |
постановление о запрете нахождения на территории |
Kalakala |
110 |
15:45:16 |
eng-rus |
med. |
CAAMS |
Комиссия по аккредитации аэромедицинских служб |
С. Г. Чадов |
111 |
15:44:54 |
rus-est |
gen. |
типичный |
tüüpiline |
vx |
112 |
15:43:02 |
eng |
abbr. avia., med. |
Commission on Accreditation of Air Medical Services |
CAAMS |
С. Г. Чадов |
113 |
15:42:43 |
eng-rus |
econ. |
sunk |
предельный (напр., предельные издержки) |
ulanka |
114 |
15:41:37 |
eng-rus |
med. |
Commission on Accreditation of Air Medical Services |
Комиссия по аккредитации аэромедицинских служб |
С. Г. Чадов |
115 |
15:35:09 |
eng-rus |
patents. |
Official Filing Receipt |
Уведомление о поступлении и регистрации заявки (Cправка о поступлении заявки в ФИПС) |
arusa |
116 |
15:34:50 |
eng-rus |
law |
agreement between tenants in common |
соглашение между соарендаторами (англ. термин используется в Австралии) |
Alex_Odeychuk |
117 |
15:33:26 |
eng-rus |
law |
sale of business agreement |
соглашение о продаже бизнеса (англ. термин используется в Австралии) |
Alex_Odeychuk |
118 |
15:26:32 |
rus-ger |
austrian |
хойригер |
Heuriger (кабачок, где подают вино собственного изготовления) |
Rollercoaster |
119 |
15:25:48 |
eng-rus |
law |
commercial property sublease agreement |
договор субаренды нежилых помещений (англ. термин используется в Австралии) |
Alex_Odeychuk |
120 |
15:20:17 |
eng-rus |
law |
residential property lease agreement |
договор аренды жилых помещений (англ. термин используется в Австралии) |
Alex_Odeychuk |
121 |
15:19:40 |
eng-rus |
gen. |
pull key |
локаут |
fuckslein |
122 |
15:17:53 |
eng-rus |
chem. |
Biothinum |
биотин |
samalina |
123 |
15:15:54 |
eng-rus |
sociol. |
community based organization |
местная общественная организация |
astrud |
124 |
15:14:55 |
eng-rus |
sociol. |
grassroots organisation |
первичная организация |
astrud |
125 |
15:09:57 |
rus-ger |
tech. |
веерный охладитель |
Sternwender |
Megadriver |
126 |
15:09:24 |
rus-ger |
auto. |
Сторона маховика |
Schwungradseite |
dkkanev |
127 |
15:08:46 |
eng-rus |
law |
computer rental agreement |
договор аренды компьютерной техники (англ. термин используется в Австралии) |
Alex_Odeychuk |
128 |
15:07:48 |
eng-rus |
chem. |
nonatetraen |
нонатетраен |
samalina |
129 |
15:05:43 |
eng-rus |
law |
equipment rental agreement |
договор аренды оборудования (англ. термин используется в Австралии) |
Alex_Odeychuk |
130 |
15:03:36 |
eng-rus |
law |
truck rental agreement |
договор аренды грузового автомобиля (англ. термин, используемый в Австралии) |
Alex_Odeychuk |
131 |
15:02:37 |
eng-rus |
law |
motor vehicle rental agreement |
договор аренды транспортного средства (англ. термин, используемый в Австралии) |
Alex_Odeychuk |
132 |
15:02:27 |
eng-rus |
construct. |
poor soil |
грунт с плохими инженерными свойствами |
tatnik |
133 |
15:01:14 |
rus-ger |
mus. |
панк |
Punk |
LoL337 |
134 |
15:00:45 |
eng-rus |
law |
rental agreement |
договор аренды (англ. термин, используемый в Австралии) |
Alex_Odeychuk |
135 |
14:52:19 |
rus-ger |
auto. |
одиннадцати-кратно |
elffach |
dkkanev |
136 |
14:52:14 |
eng-rus |
gen. |
stunned |
потрясённый |
Tink |
137 |
14:46:48 |
eng-rus |
gen. |
wistfulness |
тоска, сожаление |
Tink |
138 |
14:45:29 |
eng-rus |
busin. |
Speed to market |
Скорость первого выхода на рынок (First to market) |
MyxuH |
139 |
14:44:10 |
eng-rus |
tech. |
guard elements |
защитные элементы |
walltatyana |
140 |
14:43:02 |
eng |
abbr. avia., med. |
CAAMS |
Commission on Accreditation of Air Medical Services |
С. Г. Чадов |
141 |
14:42:25 |
eng-rus |
gen. |
Measuring point list |
список точек замеров |
Grebelnikov |
142 |
14:42:12 |
rus-ger |
gen. |
гаишник |
Verkehrspolizist |
picodeoro |
143 |
14:39:36 |
rus-lav |
gen. |
колорадский жук |
Kolorado vabole |
Anglophile |
144 |
14:38:08 |
eng-rus |
gen. |
false neutral |
реактор (3-х фазный трансформатор для магнитной станции) |
fuckslein |
145 |
14:36:03 |
eng-rus |
gen. |
CPU initialization |
инициализация ЦП |
AlexU |
146 |
14:35:51 |
eng-rus |
gen. |
post-existence |
загробная жизнь |
Anglophile |
147 |
14:35:18 |
eng-rus |
gen. |
CPU initialization |
инициализация центрального процессора |
AlexU |
148 |
14:34:01 |
rus-lav |
gen. |
лежачего не бьют |
gulošo nesit |
Anglophile |
149 |
14:31:33 |
eng-rus |
gen. |
power cabinet |
шкаф электропитания |
AlexU |
150 |
14:27:01 |
rus-ger |
ed. |
учиться в докторантуре |
promovieren |
Anastasia Schaffrin |
151 |
14:26:50 |
eng-rus |
avia. |
TSN |
общий налёт (time since new) |
Xedin |
152 |
14:24:57 |
eng-rus |
avia. |
safety information card |
памятка пассажиру (о правилах поведения при чрезвычайном происшествии) |
Xedin |
153 |
14:20:55 |
eng-rus |
avia. |
ASHBEAMS |
Американское общество экстренных аэромедицинских служб на базе больниц |
С. Г. Чадов |
154 |
14:14:28 |
eng-rus |
gen. |
blind rage |
слепой гнев |
stnatik |
155 |
14:14:02 |
eng-rus |
gen. |
blind rage |
слепая ярость |
stnatik |
156 |
14:06:24 |
rus-ger |
inf. |
не |
net (ich weiss net / ich weiss nicht) |
Nacon |
157 |
14:05:57 |
eng-rus |
formal |
state-of-the-nation speech |
обращение (к народу; речь высокопоставленного чиновника, напр., послание президента Федеральному Собранию) |
Andreyka |
158 |
14:01:23 |
eng-rus |
gen. |
provided, however, that |
при том, однако, условии, что |
Lavrov |
159 |
14:01:03 |
eng-rus |
sport. |
midsole |
прослойка между стелькой и подошвой кроссовка, предназначенная для абсорбирования ударных воздействий на стопу спортсмена |
vigour |
160 |
13:58:51 |
eng-rus |
fin. |
appraising assets |
оценка активов (финансовая деятел.) |
annapolyakova |
161 |
13:54:05 |
rus-ger |
bot. |
Омела белая Viscum album L. |
Tannenmistel (Полупаразитический кустарник из семейства Санталовые.) |
Безродний Игорь |
162 |
13:50:35 |
eng-rus |
law |
Legal successor in title to |
Законный правопреемник (FIDIC) |
Linortis |
163 |
13:50:30 |
eng-rus |
busin. |
hereby we notify you |
настоящим уведомляем |
R.Tkachuk |
164 |
13:45:01 |
eng-rus |
construct. |
Dispute Adjudication Board |
Совет по урегулированию споров (Dispute Adjudication Board (DAB) and Dispute Avoidance and Adjudication Board (DAAB) is an on the job-site dispute adjudication process, comprising one or three independent and impartial persons selected by the contracting parties. The Dispute Adjudication Board is usually appointed at the commencement of a project before any disputes arise and, by undertaking regular visits to the site, is actively involved throughout the project. It is also possible to agree to a DAB or DAAB any time thereafter. They are used to help parties avoid or overcome any disagreements or disputes that may arise during the implementation of the contract. They also assist in avoiding or overcoming disagreements and disputes. myadr.co) |
Linortis |
165 |
13:45:00 |
rus-ger |
commer. |
дилерское соглашение |
Handelsvereinbarung |
deleted_user |
166 |
13:43:00 |
rus-ger |
gen. |
клип |
Сlip (видеоролик) |
minne |
167 |
13:41:10 |
rus-fre |
gen. |
ознакомительный |
de presentation |
boohoo |
168 |
13:36:32 |
rus-ger |
sport. |
футбольное поле |
Bolzplatz (футбольное поле для детей и подростков до определенного возраста (напр.: до 14 лет)) |
minne |
169 |
13:35:26 |
eng-rus |
tech. |
MOL |
Перечень заказов материалов (Material Ordering List) |
sarychevaii |
170 |
13:34:46 |
eng-rus |
gen. |
Publication Suggestion Report |
Предложение о внесении поправок в публикацию |
ziggys |
171 |
13:34:42 |
rus-ger |
gen. |
ярлык |
Label |
AGO |
172 |
13:32:55 |
rus-ger |
gen. |
маркировка |
Markierungslabel (упаковки) |
AGO |
173 |
13:30:22 |
rus-ita |
plumb. |
вывод канализации |
tubo di scarico |
polaroid-girl |
174 |
13:27:03 |
eng-rus |
bank. |
SMS-banking |
дистанционное банковское обслуживание, осуществляемое с помощью мобильного телефона (smstraffic.ru) |
MVE |
175 |
13:13:40 |
eng-rus |
construct. |
Double sheet pile |
шпунтовый пакет |
Linortis |
176 |
13:11:19 |
eng-rus |
gen. |
presidential amnesty |
президентская амнистия |
WiseSnake |
177 |
13:04:44 |
eng-rus |
met. |
deep notch test |
испытание с глубоким надрезом |
potichnaya |
178 |
13:04:18 |
rus-ita |
food.ind. |
титратор |
totilatrice |
Gellka |
179 |
13:01:56 |
eng-rus |
met. |
double tension test |
испытание на двойное растяжение |
potichnaya |
180 |
12:56:20 |
eng-rus |
tech. |
FLT |
full load torque крутящий момент при полной нагрузке |
YNell |
181 |
12:52:37 |
eng-rus |
gen. |
agony aunt |
психолог (a person, usually a woman, who publicly gives advice to people with personal problems, especially in a regular magazine or newspaper article; очередное изобретение талантливого переводчика? пишите тогда что-нибудь вроде "редактор колонки психологической помощи в газете". Ну с чего ваша "тётя агония" вдруг стала "психологом". Засорили мультитран до предела... balkonchik) |
Semelina |
182 |
12:49:24 |
rus-ger |
gen. |
уплотнительный |
abdichtungs- |
Kayko |
183 |
12:47:54 |
eng-ger |
commer. |
accompanying document |
Begleitunterlage |
makhno |
184 |
12:47:18 |
eng-rus |
law |
the Grand Chamber of the European Court |
Большая палата Европейского суда |
Lucym |
185 |
12:43:41 |
eng-rus |
nucl.phys. |
AFWS |
Вспомогательная система питательной воды (Auxiliary Feedwater System) |
_Coral_ |
186 |
12:34:39 |
eng-rus |
nucl.phys. |
PSA |
Вероятностный анализ безопасности (Probabilistic Safety Analysis) |
_Coral_ |
187 |
12:31:32 |
eng-rus |
commer. |
sales revenue |
торговая выручка (Sales Revenue is money generated by a company's sales operations, before deductions for expenses.) |
Sanderson |
188 |
12:30:15 |
rus-ger |
med. |
подкожно-жировая клетчатка |
subkutanes Fett |
ZaK |
189 |
12:29:32 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
below the belt |
ниже пояса |
great_manul |
190 |
12:28:38 |
eng-rus |
gen. |
for some reason or other |
по той или иной причине |
stnatik |
191 |
12:26:02 |
eng-rus |
gen. |
in a passion |
в порыве страсти |
stnatik |
192 |
12:22:28 |
eng-rus |
account. |
Restated balance |
Пересчитанное сальдо |
voronxxi |
193 |
12:17:35 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
heel |
приствольный участок горизонтального ствола скважины (в отличие от toe – призабойной зоны горизонтального ствола) |
evermore |
194 |
12:15:08 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
drain |
горизонтальный участок ствола скважины |
evermore |
195 |
12:14:15 |
rus-ger |
refrig. |
рециркуляционный кондиционер |
Umluftkühlgerät |
Sayonar |
196 |
12:12:41 |
eng-rus |
tech. |
CDDL |
Перечень документации предоставляемой заказчику (Client Ducument Delivery List) |
sarychevaii |
197 |
12:10:33 |
eng-ger |
law |
criminal community |
Verbrechergemeinschaft |
makhno |
198 |
12:04:50 |
eng |
abbr. fin. |
Net Asset Value Per Share |
NAVPS |
AnnaB |
199 |
12:03:11 |
rus-ger |
gen. |
УМТО – управление материально-технического обеспечения |
Logistikabteilung |
НаталияК |
200 |
12:02:53 |
eng-rus |
energ.ind. |
gas temperature at HRSG inlet |
температура газов на входе в КУ (КУ – котел-утилизатор) |
DanaSPB |
201 |
12:00:51 |
eng-ger |
inf. |
keep a low profile |
abtauchen |
makhno |
202 |
11:59:00 |
rus-ger |
IT |
переместить мышью |
ziehen |
Александр Рыжов |
203 |
11:58:38 |
eng-rus |
chem. |
dehydrogulonic acid |
дегидрогулоновая кислота |
samalina |
204 |
11:58:25 |
eng-rus |
sport. |
American Council on Exercise |
Комитет по физической культуре |
olesya85 |
205 |
11:57:23 |
rus-ger |
tech. |
сигнал об отказе |
Ausfallsignal |
Bukvoed |
206 |
11:56:07 |
eng-rus |
psychol. |
five factor model of personality |
пяти факторная модель личности |
uska |
207 |
11:50:59 |
eng-rus |
med. |
Stomach bug |
внезапное острое расстройство пищеварения (also called Sudden Digestive Conditions; Sudden Acute Digestive Upset) |
kondorsky |
208 |
11:50:48 |
eng-rus |
med. |
trapped wind |
метеоризм |
Zierael |
209 |
11:46:05 |
rus-ger |
transp. |
дата отгрузки |
Verladetermin |
Ин.яз |
210 |
11:37:55 |
eng-rus |
energ.ind. |
exit gas temperature |
температура уходящих газов в теплофикационном режиме |
DanaSPB |
211 |
11:32:26 |
eng-rus |
cem. |
thrust device |
упор (устройство с гидравлическим приводом возвращающее печь на место при осевом смещении) |
lilamin |
212 |
11:31:55 |
eng-rus |
gen. |
gloss over |
ретушировать |
sergberg |
213 |
11:31:21 |
rus-ger |
gen. |
средний срок покрытия дебиторской задолженности |
Debitorenziel |
Tatsh |
214 |
11:27:05 |
rus-ita |
astr. |
самая близкая точка к Солнцу, расположенная на орбите Земли |
perielio |
Arte_Petrucci |
215 |
11:18:18 |
eng-rus |
gen. |
belong |
быть уместным |
sergberg |
216 |
11:17:20 |
rus-ger |
IT |
режим ввода |
Eingabemodus |
Александр Рыжов |
217 |
11:16:38 |
eng |
abbr. sport. |
Association of Recognized IOC International Sports Federations |
ARISF (Ассоциации видов спорта признанных МОК но не включенных в программу Игр) |
4ooo |
218 |
11:10:08 |
eng-rus |
commun. |
local PDF |
внутренняя PDF (функция принятия решений; Policy Decision Function) |
Opla |
219 |
11:06:05 |
eng-rus |
chem. |
aliovalent |
разновалентный |
RD3QG |
220 |
11:04:50 |
eng |
abbr. fin. |
NAVPS |
Net Asset Value Per Share |
AnnaB |
221 |
11:03:27 |
eng-rus |
chem. |
aliovalent |
гетеровалентный |
RD3QG |
222 |
10:53:20 |
eng-rus |
law |
abuse of dominance |
злоупотребление доминирующим положением |
Евгений Тамарченко |
223 |
10:51:58 |
eng-rus |
agric. |
pulses |
зернобобовые культуры |
MichaelBurov |
224 |
10:50:25 |
rus-ger |
gen. |
находиться, располагаться перед нами |
vorliegen |
daydream |
225 |
10:48:01 |
eng-rus |
SAP. |
available to promise |
наличие доступности |
axion |
226 |
10:47:56 |
eng-rus |
gen. |
police registration |
полицейская регистрация |
WiseSnake |
227 |
10:34:06 |
eng-rus |
int.rel. |
theory of asymmetric conflict |
теория асимметричного конфликта |
Evghenia |
228 |
10:32:54 |
eng-rus |
int.rel. |
mute conflict |
подавленный конфликт |
Evghenia |
229 |
10:31:47 |
eng-rus |
int.rel. |
overt conflict |
открытый конфликт |
Evghenia |
230 |
10:31:30 |
eng-rus |
gen. |
sixpack |
брюшной пресс, кубики из мускулов |
21Fox |
231 |
10:30:05 |
eng-rus |
econ. |
multiple-deposit expansion |
многодепозитное расширение |
Evghenia |
232 |
10:28:39 |
eng-rus |
econ. |
foreign-funded procurement activities |
импортные закупки |
Evghenia |
233 |
10:26:01 |
rus-ger |
gen. |
очень хорошо |
sehr gut |
mr.tornado |
234 |
10:24:47 |
eng-rus |
fin. |
arrange $8 billion of bond sales |
организовать размещение облигаций на 8 млрд. долл. США (for ... – для ... ; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
235 |
10:22:07 |
eng-rus |
econ. |
at an average annual rate |
со среднегодовым темпом (of ... percent – в ... процентов; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
236 |
10:20:26 |
eng-rus |
sociol. |
community-based organisation |
общинная организация (организация местного сообщества) |
www.perevod.kursk.ru |
237 |
10:18:25 |
eng-rus |
polit. |
spill over into a chaotic break-up |
обернуться хаотическим распадом (говоря о стране; контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
238 |
10:16:38 |
eng |
abbr. sport. |
ARISF |
Association of Recognized IOC International Sports Federations (Ассоциации видов спорта признанных МОК но не включенных в программу Игр) |
4ooo |
239 |
10:13:31 |
eng-rus |
audit. |
Appraisal assets |
оценочные активы |
voronxxi |
240 |
10:12:47 |
eng-rus |
audit. |
Exploration assets |
разведочные активы |
voronxxi |
241 |
10:12:39 |
eng-rus |
gen. |
excessively weak |
чрезмерно слабый |
Alex_Odeychuk |
242 |
10:10:49 |
eng-rus |
econ. |
resume gas transit to Europe in full |
возобновить транзит газа в Европу в полном объёме (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
243 |
10:08:33 |
eng-rus |
econ. |
remain at last year's level |
оставаться на уровне прошлого года (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
244 |
10:05:57 |
rus-ger |
tech. |
клиновой отвал |
Keilschild |
Nilov |
245 |
10:04:56 |
eng-rus |
busin. |
export controls |
механизмы экспортного контроля |
Евгений Тамарченко |
246 |
10:04:04 |
eng-rus |
EU. |
ACC |
АСКС-- Ассоциированные страны и страны-кандидаты Евросоюза (Associated and Candidate Countries) |
Dark Elena |
247 |
10:02:57 |
rus-ger |
mach. |
механизированный зажимный патрон с клиновидными крюками |
Keilhackenkraftspannfutter |
Nilov |
248 |
10:02:33 |
eng-rus |
econ. |
cut international demand |
сокращать спрос на международных рынках (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
249 |
10:01:20 |
rus-ger |
mach. |
зубчатый кулачок |
Krallenbacke |
Nilov |
250 |
10:00:27 |
rus-ger |
mach. |
ступенчатый кулачок |
Stufenbacke |
Nilov |
251 |
9:59:34 |
rus-ger |
mach. |
основной кулачок |
Grundbacke |
Nilov |
252 |
9:57:34 |
eng-rus |
gen. |
shed weight |
сбросить вес (12 Most Effortless Ways to Shed Some Weight & Kick Your Body Into Health) |
Anglophile |
253 |
9:57:15 |
eng-rus |
EU. |
flat-rate financing |
Поэтапные выплаты |
Dark Elena |
254 |
9:56:51 |
eng-rus |
econ. |
global economic slowdown |
спад мировой экономики (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
255 |
9:55:31 |
eng-rus |
gen. |
skew the results |
искажать результаты |
Anglophile |
256 |
9:55:29 |
eng-rus |
EU. |
reimbursement of eligible costs |
Компенсация разрешённых правилами затрат |
Dark Elena |
257 |
9:54:40 |
rus-ger |
tech. |
глухой фланец |
Festflansch |
Nilov |
258 |
9:53:41 |
eng-rus |
law |
anti-subsidy law |
антисубсидиарное законодательство (направленное на компенсацию нерыночных конкурентных преимуществ иностранных экспортёров, в той или иной форме субсидируемых государством) |
Евгений Тамарченко |
259 |
9:45:33 |
rus-ger |
tech. |
вал подшипника |
Lagerwelle |
Nilov |
260 |
9:43:59 |
rus-fre |
gen. |
учитывая вышеизложенное |
ceci etant dit |
Natalia Che |
261 |
9:35:30 |
eng-rus |
cust. |
single administrative document |
Грузовая таможенная декларация (Бланк ГТД) |
Tereshchenko_O |
262 |
9:31:52 |
rus-ger |
polym. |
непластифицированный ПВХ |
PVC-U |
Nilov |
263 |
9:20:39 |
eng-rus |
gen. |
special needs children |
дети, нуждающиеся в дополнительном уходе (наряду с дефектами слуха и т.д.) |
ART Vancouver |
264 |
9:04:26 |
rus-ger |
transp. |
подача транспортного средства под погрузку/выгрузку, предоставление транспортного средства в пользование |
Fahrzeuggestellung |
Ин.яз |
265 |
8:58:38 |
rus-fre |
inf. |
давить |
quicher |
kurtago |
266 |
8:55:12 |
eng-rus |
med. |
communication mode |
способ общения (глухонемых, слабослышащих) |
ART Vancouver |
267 |
8:53:44 |
eng-rus |
chem. |
sulbactamum-natrium |
сульбактама натриевой соли |
Ulyna |
268 |
8:52:10 |
rus-fre |
slang |
жёнский половой орган |
moule |
kurtago |
269 |
8:50:34 |
rus-fre |
rude |
жёнский половой орган |
pachole |
kurtago |
270 |
8:42:53 |
rus-ger |
agric. |
трёхточка |
Dreipunkt (задняя гидравлическая трёхточечная навеска (у трактора)) |
Ин.яз |
271 |
8:40:10 |
eng-rus |
gen. |
Tae Kwon Do |
тхеквондо |
fctimur |
272 |
8:32:16 |
eng-rus |
commun. |
Fixed-mobile converged IMS Architecture |
Конвергенция архитектуры IMS фиксированных и мобильных сетей (IMS (IP Multimedia Subsystem – мультимедийная подсистема на базе протокола IP)) |
Opla |
273 |
8:25:38 |
eng-rus |
gen. |
rant and rave |
устраивать громкие сцены (He would rant and rave if I didn't give him what he wanted.) |
yuliya zadorozhny |
274 |
8:11:24 |
eng-rus |
gen. |
in accordance with the procedure which is established by law |
в предусмотренном законом порядке |
ABelonogov |
275 |
7:45:09 |
eng-rus |
gen. |
using the pro-forma provided in the appendix to |
по форме согласно приложению к |
ABelonogov |
276 |
7:39:54 |
eng-rus |
gen. |
extension of credit agreements |
пролонгация кредитных договоров |
ABelonogov |
277 |
7:39:09 |
rus-ger |
agric. |
вставка |
Einlegebecher (в чашечки транспортера у картофелесажалки) |
Ин.яз |
278 |
7:36:44 |
rus-ger |
agric. |
система внесения удобрений в ряд |
Reihendüngergerät |
Ин.яз |
279 |
7:26:04 |
eng-rus |
gen. |
when extending credit agreements |
при пролонгации кредитных договоров |
ABelonogov |
280 |
7:24:43 |
eng-rus |
gen. |
loan indebtedness |
ссудная задолженность |
ABelonogov |
281 |
7:22:53 |
eng-rus |
gen. |
Concerning the Opening of Loan Accounts |
Об открытии ссудных счетов (E&Y) |
ABelonogov |
282 |
7:19:36 |
eng-rus |
industr. |
tax exposure |
налоговый риск (rg.ru) |
Tanya Gesse |
283 |
5:27:48 |
eng-rus |
gen. |
sea breeze |
коктейль "морской бриз" |
pfedorov |
284 |
5:11:21 |
rus-fre |
industr. |
лицензирование |
octroi de licences |
beloleg |
285 |
4:50:06 |
eng-rus |
gen. |
auditory accompaniment of advertising |
звуковое сопровождение рекламы |
ABelonogov |
286 |
4:49:08 |
eng-rus |
gen. |
create a threat to traffic safety |
создавать угрозу безопасности движения |
ABelonogov |
287 |
4:47:47 |
eng-rus |
gen. |
federal postal service |
федеральная почтовая связь |
ABelonogov |
288 |
4:46:21 |
eng-rus |
gen. |
devices for the emission of special light and sound signals |
устройства для подачи специальных световых и звуковых сигналов |
ABelonogov |
289 |
4:45:07 |
eng-rus |
gen. |
colour scheme |
цветографическая окраска |
ABelonogov |
290 |
4:43:23 |
eng-rus |
gen. |
intra-city municipal unit |
внутригородское муниципальное образование |
ABelonogov |
291 |
4:40:55 |
eng-rus |
gen. |
stalls |
лотки |
ABelonogov |
292 |
4:35:09 |
eng-rus |
gen. |
mobile shops |
передвижные пункты торговли |
ABelonogov |
293 |
4:33:57 |
eng-rus |
gen. |
street umbrellas |
уличные зонтики |
ABelonogov |
294 |
4:33:11 |
eng-rus |
gen. |
reasonable expenses |
разумные расходы |
ABelonogov |
295 |
4:30:06 |
eng-rus |
gen. |
body which monitors compliance with technical regulations |
орган, осуществляющий контроль за соблюдением технических регламентов |
ABelonogov |
296 |
4:28:26 |
eng-rus |
gen. |
recurring violations or a gross violation |
неоднократное или грубое нарушение |
ABelonogov |
297 |
4:26:23 |
eng-rus |
gen. |
further use |
дальнейшее использование |
ABelonogov |
298 |
4:20:35 |
eng-rus |
gen. |
existing development |
сложившаяся застройка |
ABelonogov |
299 |
4:16:59 |
eng-rus |
gen. |
external architectural character |
внешний архитектурный облик |
ABelonogov |
300 |
4:11:43 |
eng-rus |
gen. |
traffic safety |
безопасность движения транспорта |
ABelonogov |
301 |
4:10:06 |
eng-rus |
gen. |
area planning scheme |
схема территориального планирования |
ABelonogov |
302 |
4:01:20 |
eng-rus |
gen. |
petition for the inaction of the body to be declared unlawful |
заявление о признании бездействия органа незаконным |
ABelonogov |
303 |
3:57:35 |
eng-rus |
gen. |
written confirmation |
подтверждение в письменной форме |
ABelonogov |
304 |
3:56:48 |
eng-rus |
gen. |
details of the State registration |
данные о государственной регистрации |
ABelonogov |
305 |
3:56:04 |
rus-fre |
load.equip. |
мультилифт с наклонным крюком |
potence inclinable |
Vera Fluhr |
306 |
3:55:06 |
eng-rus |
gen. |
unauthorized installation |
самовольная установка |
ABelonogov |
307 |
3:54:59 |
rus-fre |
load.equip. |
мультилифт со сдвижным крюком |
potence coulissante |
Vera Fluhr |
308 |
3:53:59 |
eng-rus |
industr. |
Levi Strauss |
Ливай Стросс (также произносится Леви Страусс) |
dii |
309 |
3:46:12 |
eng-rus |
industr. |
Levi Strauss & Co. |
американская компания, известный производитель джинсовой одежды, основана в Сан-Франциско Леви Страуссом |
dii |
310 |
3:44:19 |
eng-rus |
gen. |
without an authorization |
без разрешения |
ABelonogov |
311 |
3:44:17 |
eng-rus |
industr. |
Levi's |
американская компания, известный производитель джинсовой одежды, основана в Сан-Франциско Леви Страуссом |
dii |
312 |
3:22:47 |
eng-rus |
gen. |
order issued by the anti-monopoly authority |
предписание антимонопольного органа |
ABelonogov |
313 |
3:22:02 |
eng-rus |
gen. |
irrespective of the form of ownership of |
независимо от формы собственности |
ABelonogov |
314 |
3:21:20 |
eng-rus |
gen. |
authorization for the installation of an advertising structure |
разрешение на установку рекламной конструкции |
ABelonogov |
315 |
3:19:46 |
eng |
abbr. |
FYF |
for your file |
ABelonogov |
316 |
3:18:42 |
eng-rus |
gen. |
sincerely |
с уважением |
ABelonogov |
317 |
3:09:07 |
eng-rus |
gen. |
right of unhindered access |
право беспрепятственного доступа (к – to) |
ABelonogov |
318 |
3:07:52 |
eng-rus |
gen. |
fiduciary |
доверительный управляющий |
ABelonogov |
319 |
3:06:38 |
eng-rus |
gen. |
fiduciary management agreement |
договор доверительного управления |
ABelonogov |
320 |
3:01:21 |
eng-rus |
gen. |
right of economic jurisdiction |
право хозяйственного ведения |
ABelonogov |
321 |
3:00:13 |
eng-rus |
gen. |
has been assigned by the owner to another person under the right of |
закреплено собственником за другим лицом на праве |
ABelonogov |
322 |
2:57:55 |
eng-rus |
gen. |
trading establishments |
места торговли |
ABelonogov |
323 |
2:53:23 |
eng-rus |
gen. |
fences of building sites |
ограждения строительных площадок |
ABelonogov |
324 |
2:51:24 |
eng-rus |
gen. |
shall be understood to mean |
под ... понимается |
ABelonogov |
325 |
2:51:08 |
eng-rus |
tech. |
padding bytes |
заполняющие байты |
translator911 |
326 |
2:50:31 |
eng-rus |
gen. |
message area of an advertising structure |
информационное поле рекламной конструкции |
ABelonogov |
327 |
2:47:19 |
eng-rus |
gen. |
at the time of submitting |
на момент подачи |
ABelonogov |
328 |
2:46:07 |
eng-rus |
gen. |
dominant position |
преимущественное положение |
ABelonogov |
329 |
2:45:00 |
eng-rus |
gen. |
participant in a bidding process |
участник торгов |
ABelonogov |
330 |
2:44:08 |
eng-rus |
gen. |
representative bodies |
представительные органы |
ABelonogov |
331 |
2:43:22 |
eng-rus |
gen. |
representative bodies of municipalities |
представительные органы муниципальных образований |
ABelonogov |
332 |
2:42:07 |
eng-rus |
gen. |
form in which a bidding process is conducted |
форма проведения торгов |
ABelonogov |
333 |
2:39:05 |
eng-rus |
gen. |
off-page connector |
межстраничный соединитель (графический символ блок-схем, указатель связи между прерванными линиями потока, расположенными на разных страницах) |
gookie |
334 |
2:38:56 |
eng-rus |
gen. |
in the form of an auction or a competitive tender |
в форме аукциона или конкурса |
ABelonogov |
335 |
2:36:32 |
eng-rus |
gen. |
on the basis of a bidding process |
на основе торгов |
ABelonogov |
336 |
2:34:25 |
eng-rus |
gen. |
agreement on the installation and operation of an advertising structure |
договор на установку и эксплуатацию рекламной конструкции |
ABelonogov |
337 |
2:32:11 |
eng-rus |
gen. |
on-page connector |
соединитель (графический символ блок-схем, указатель связи между прерванными линиями потока, расположенными на одной странице) |
gookie |
338 |
2:22:02 |
rus-ger |
electr.eng. |
проводной переключатель |
verkabelter Schalter |
vadim_shubin |
339 |
2:18:26 |
eng-rus |
gen. |
road sign |
знак дорожного движения |
ABelonogov |
340 |
2:15:57 |
eng-rus |
gen. |
proprietor of an advertising structure |
владелец рекламной конструкции |
ABelonogov |
341 |
2:14:07 |
eng-rus |
gen. |
public transport stops |
остановочные пункты движения общественного транспорта |
ABelonogov |
342 |
2:00:26 |
eng-rus |
gen. |
electronic displays |
электронное табло |
ABelonogov |
343 |
1:59:01 |
eng-rus |
gen. |
street banners |
перетяжки |
ABelonogov |
344 |
1:53:59 |
eng-rus |
gen. |
time-based charging system |
повременная система оплаты |
ABelonogov |
345 |
1:51:57 |
eng-rus |
gen. |
on the basis of a time-based charging system |
на условиях повременной системы оплаты |
ABelonogov |
346 |
1:50:50 |
eng-rus |
gen. |
whether or not provided at a charge |
как платный, так и бесплатный |
ABelonogov |
347 |
1:48:39 |
eng-rus |
gen. |
provision of telephone information services |
справочное телефонное обслуживание |
ABelonogov |
348 |
1:47:45 |
eng-rus |
gen. |
automated distribution |
автоматическая рассылка |
ABelonogov |
349 |
1:47:18 |
eng-rus |
gen. |
automated calling |
автоматическое дозванивание |
ABelonogov |
350 |
1:45:39 |
eng-rus |
gen. |
on condition of the prior consent of |
при условии предварительного согласия |
ABelonogov |
351 |
1:44:56 |
eng-rus |
gen. |
mobile telephone communications |
подвижная радиотелефонная связь |
ABelonogov |
352 |
1:39:20 |
rus-dut |
gen. |
древесное растение |
houtgewas |
Janneke Groeneveld |
353 |
1:39:01 |
eng-rus |
gen. |
materials of an advertising nature |
материалы рекламного характера |
ABelonogov |
354 |
1:36:52 |
eng-rus |
gen. |
periodical print publication |
периодическое печатное издание |
ABelonogov |
355 |
1:12:22 |
rus-ger |
gen. |
без эмоций |
emotionslos |
Александр Рыжов |
356 |
1:11:45 |
eng-rus |
tech. |
defect-decoration etching |
Травление окрашивающее дефекты |
Lemma |
357 |
1:00:18 |
eng-rus |
gen. |
coo |
корова (scots language) |
treepy |
358 |
0:39:34 |
eng-rus |
tech. |
Nyloc |
гайка найлок (nylon insert lock nut; самостопорящаяся гайка с нейлоновым кольцевым вкладышем) |
ALEXN |
359 |
0:34:40 |
rus-dut |
gen. |
все равно |
maakt niet uit (более вольная трактовка -- "до лампочки") |
Janneke Groeneveld |
360 |
0:13:48 |
rus-ger |
manag. |
лернштатт концепция обучения на производстве |
Lernstatt |
mirelamoru |
361 |
0:11:34 |
eng-rus |
tech. |
SEMS screw |
болт, винт поставляемый с надетой на него стопорящей шайбой (пружинной, тарельчатой, зубчатой или др.; The SEMS in SEMS Screws is a registered trademark of Illinois Tool Works (ITW).) |
ALEXN |
362 |
0:03:43 |
eng-rus |
gen. |
unshakable beliefs |
непреложные истины |
Tol_mach |
363 |
0:02:22 |
rus-ger |
gen. |
разбирательство |
Auseinandersetzung |
Артём-переводчик |
364 |
0:00:46 |
eng-rus |
gen. |
unshakable beliefs |
непреложный |
Tol_mach |