1 |
23:52:48 |
rus-fre |
adv. |
самый красивый проспект в мире |
la plus belle avenue du monde |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:50:59 |
rus-fre |
theatre. |
Театр на Круглой площади |
Theatre de Rond-Point |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:47:28 |
rus-fre |
geogr. |
на площади Звезды |
sur la place de l'Étoile (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:46:52 |
rus-fre |
gen. |
с раннего утра |
dès le début de la matinée |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:46:49 |
rus-ita |
gen. |
вольный стрелок |
cane sciolto |
massimo67 |
6 |
23:46:37 |
rus-fre |
gen. |
с раннего утра |
dès le début de la matinée (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:46:25 |
rus-ger |
tech. |
промежуточный патрубок |
Zwischenstutzen |
Александр Рыжов |
8 |
23:45:59 |
rus-fre |
sec.sys. |
распоясавшиеся хулиганы |
les casseurs qui sévissaient (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:45:47 |
rus-fre |
sec.sys. |
разбушевавшиеся хулиганы |
les casseurs qui sévissaient (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:44:02 |
rus-fre |
polit. |
участник акции протеста |
manifestant |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:43:47 |
rus-fre |
polit. |
участник демонстрации |
manifestant |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:43:09 |
rus-fre |
sec.sys. |
оттеснить участников демонстрации |
repousser les manifestants (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:42:37 |
eng-rus |
chem. |
Tert-Butyl Peroxy-2-ethylhexanoate |
трет-бутил-2-этилпероксигексаноат |
mangoo |
14 |
23:41:33 |
rus-fre |
polit. |
глубокий кризис |
une crise majeure (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:41:29 |
eng-rus |
automat. |
operating event |
оперативное событие |
translator911 |
16 |
23:39:24 |
rus-ger |
tech. |
плоскощелевая форсунка |
Flachstrahldüse |
Александр Рыжов |
17 |
23:38:29 |
rus-ita |
gen. |
ужин новичка |
cena delle matricole, della matricola (праздник) |
massimo67 |
18 |
23:35:41 |
rus-ita |
fig. |
курица, несущая золотые яйца |
gallina dalle uova d'oro |
massimo67 |
19 |
23:33:37 |
rus-ger |
tech. |
концевая коробчатая конструкция |
Endkasten |
Александр Рыжов |
20 |
23:32:25 |
rus-ita |
gen. |
ужин новичка |
cena delle matricole (праздник) |
massimo67 |
21 |
23:28:44 |
rus-ger |
tech. |
ось датчика вращения |
Drehgeberachse |
Александр Рыжов |
22 |
23:16:28 |
rus-ita |
gen. |
нести яйца |
deporre uova |
massimo67 |
23 |
23:16:13 |
rus-ger |
tech. |
подкладная шайба |
Beilagscheibe |
Александр Рыжов |
24 |
23:14:40 |
rus-ger |
tech. |
радиально-осевой подшипник |
Axial-Radiallager |
Александр Рыжов |
25 |
23:13:32 |
eng-rus |
gen. |
come from |
обуславливаться |
Abysslooker |
26 |
23:12:32 |
eng-rus |
gen. |
come from |
мотивироваться |
Abysslooker |
27 |
23:10:02 |
eng-rus |
phys. |
irreducible Fresnel band width |
минимально возможная ширина зоны Френеля |
Konstantin 1966 |
28 |
23:08:37 |
eng-rus |
gen. |
on the road home |
по дороге к дому |
Taras |
29 |
23:07:57 |
eng-rus |
gen. |
on the way home |
по дороге к дому |
Taras |
30 |
23:07:11 |
eng-rus |
gen. |
homeward |
по дороге к дому |
Taras |
31 |
23:06:01 |
eng-rus |
radioloc. |
point cloud element |
элемент облака точек |
Konstantin 1966 |
32 |
23:05:05 |
eng-rus |
offic. |
constitute and appoint |
уполномочиваю |
OLGA P. |
33 |
23:01:19 |
eng-rus |
radioloc. |
rational use of computing resources |
рациональное использование вычислительных ресурсов |
Konstantin 1966 |
34 |
22:58:16 |
eng-rus |
radioloc. |
high precision of modeling |
высокая точность моделирования |
Konstantin 1966 |
35 |
22:58:10 |
rus-ger |
humor. |
жижа |
Sabsche |
camilla90 |
36 |
22:57:05 |
rus-ger |
tech. |
шпиндель механизма правки |
Abrichtspindel |
Александр Рыжов |
37 |
22:56:01 |
rus-ger |
tech. |
консоль устройства для правки |
Abrichterkonsole |
Александр Рыжов |
38 |
22:55:47 |
rus-ita |
law |
признание вины |
ammissione di colpevolezza |
massimo67 |
39 |
22:51:20 |
eng-rus |
radioloc. |
elementary reflector |
элементарный отражатель |
Konstantin 1966 |
40 |
22:50:35 |
eng-rus |
radioloc. |
number of elementary reflectors |
количество элементарных отражателей |
Konstantin 1966 |
41 |
22:49:29 |
eng-rus |
radioloc. |
number of elementary reflectors at the points cloud |
количество элементарных отражателей в облаке точек |
Konstantin 1966 |
42 |
22:45:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mafia get together |
бандитская сходка |
Игорь Миг |
43 |
22:44:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mafia get together |
сходка |
Игорь Миг |
44 |
22:44:28 |
eng-rus |
radioloc. |
RRP modeling |
моделирование РЛДП |
Konstantin 1966 |
45 |
22:44:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
country-specific version |
версия для страны |
Andy |
46 |
22:43:10 |
eng-rus |
radioloc. |
RRP modeling precision |
точность моделирования РЛДП |
Konstantin 1966 |
47 |
22:42:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dream on! |
куда там! |
Игорь Миг |
48 |
22:41:45 |
eng-rus |
radioloc. |
points cloud synthesis |
синтез облака точек |
Konstantin 1966 |
49 |
22:41:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dream on |
ничуть не бывало |
Игорь Миг |
50 |
22:40:49 |
eng-rus |
radioloc. |
cloud synthesis |
синтез облака |
Konstantin 1966 |
51 |
22:39:31 |
eng-rus |
radioloc. |
3D model points cloud synthesis |
синтез облака точек 3D-модели |
Konstantin 1966 |
52 |
22:38:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dream on |
держи карман шире |
Игорь Миг |
53 |
22:36:02 |
eng-rus |
radioloc. |
variable environments |
переменные среды |
Konstantin 1966 |
54 |
22:35:21 |
eng-rus |
radioloc. |
conversion of generated 3D model from the ASCII into the variable environments |
конвертация созданной 3D-модели из ASCII в переменные среды |
Konstantin 1966 |
55 |
22:34:34 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
ORA |
Operational Readiness Assessment |
ВосьМой |
56 |
22:34:14 |
eng-rus |
radioloc. |
conversion of generated 3D model from the ASCII |
конвертация созданной 3D-модели из ASCII |
Konstantin 1966 |
57 |
22:33:18 |
eng-rus |
|
tighten |
окаменеть (о лице) |
Abysslooker |
58 |
22:31:18 |
rus-ger |
tech. |
канал для шланга |
Schlauchkanal |
Александр Рыжов |
59 |
22:28:58 |
eng-rus |
radioloc. |
converting of generated 3D model |
конвертация созданной 3D-модели |
Konstantin 1966 |
60 |
22:27:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
theatrics |
выкрутасы |
Игорь Миг |
61 |
22:27:42 |
rus-spa |
|
королевство бельгия |
Reino de Bélgica |
ulkomaalainen |
62 |
22:26:05 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
ORA |
Operational Readiness Assistance |
ВосьМой |
63 |
22:24:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
elitism |
привилегированность |
Игорь Миг |
64 |
22:23:58 |
eng |
food.ind. |
fountain beverage |
fountain drink |
Баян |
65 |
22:23:41 |
eng-rus |
food.ind. |
fountain drink |
напиток из разливного автомата |
Баян |
66 |
22:21:47 |
eng-rus |
radioloc. |
by default of all the candidates to 3D model export file formats |
по умолчанию из всех возможных вариантов форматов файлов для экспорта 3D-модели |
Konstantin 1966 |
67 |
22:20:38 |
eng-rus |
radioloc. |
by default of all the candidates to file formats for 3D model export |
по умолчанию из всех возможных вариантов форматов файлов для экспорта 3D-модели |
Konstantin 1966 |
68 |
22:19:42 |
eng-rus |
radioloc. |
by default of all the candidates to file formats for export of 3D model |
по умолчанию из всех возможных вариантов форматов файлов для экспорта 3D-модели |
Konstantin 1966 |
69 |
22:07:35 |
eng-rus |
radioloc. |
interact with character mode files only |
взаимодействовать только с файлами текстового формата |
Konstantin 1966 |
70 |
22:01:10 |
eng-rus |
radioloc. |
further computations |
дальнейшие вычислительные операции |
Konstantin 1966 |
71 |
21:57:49 |
eng-rus |
radioloc. |
reasonability of transformation |
целесообразность преобразования |
Konstantin 1966 |
72 |
21:56:38 |
eng-rus |
sport. |
confidence boost |
то, что укрепляет уверенность (It's a big confidence boost for us.) |
george serebryakov |
73 |
21:49:35 |
eng-rus |
sport. |
top |
побеждать |
george serebryakov |
74 |
21:48:47 |
eng-rus |
sport. |
top |
взять вверх (Red Wings top Bruins, end nine-game losing streak at TD Garden брать вверх) |
george serebryakov |
75 |
21:48:45 |
eng-rus |
radioloc. |
bevel airplane model |
фацетная модель самолёта |
Konstantin 1966 |
76 |
21:39:53 |
eng-rus |
radioloc. |
generation of model using the 3D editor |
создание модели в 3D-редакторе |
Konstantin 1966 |
77 |
21:36:48 |
eng-rus |
radioloc. |
export of 3D model into the file with ASCII coding |
экспорт 3D-модели в файл с кодировкой ASCII |
Konstantin 1966 |
78 |
21:32:11 |
eng-rus |
radioloc. |
file with ASCII coding |
файл с кодировкой ASCII |
Konstantin 1966 |
79 |
21:28:25 |
eng-rus |
radioloc. |
export of 3D model |
экспорт 3D-модели |
Konstantin 1966 |
80 |
21:27:20 |
rus-ger |
|
в поддержку |
für |
juste_un_garcon |
81 |
21:26:26 |
eng-rus |
sport. |
pad a lead |
закреплять преимущество в счёте |
george serebryakov |
82 |
21:24:25 |
eng-rus |
math. |
bevel orientation |
ориентация фацета |
Konstantin 1966 |
83 |
21:23:34 |
eng-rus |
math. |
bevel orientation in the space |
ориентация фацета в пространстве |
Konstantin 1966 |
84 |
21:21:45 |
eng-rus |
math. |
characterize the bevel orientation in the space |
характеризовать ориентацию фацета в пространстве |
Konstantin 1966 |
85 |
21:19:10 |
eng-rus |
psychol. |
morality crisis |
Нравственный кризис |
trismegist |
86 |
21:12:12 |
eng-rus |
math. |
equation of plane going through three points |
уравнение плоскости, проходящей через три точки |
Konstantin 1966 |
87 |
21:10:38 |
rus-ita |
|
инженер-программист по обработке данных |
scienziato dei dati |
massimo67 |
88 |
21:09:05 |
eng-rus |
radioloc. |
describe simultaneously |
одновременно описать |
Konstantin 1966 |
89 |
21:06:33 |
eng-rus |
radioloc. |
define univalently the plane |
однозначно задать плоскость |
Konstantin 1966 |
90 |
21:06:17 |
eng-rus |
perf. |
aniseed odor |
анисовый запах |
Gaist |
91 |
21:05:42 |
eng-rus |
radioloc. |
define the plane univalently |
однозначно задать плоскость |
Konstantin 1966 |
92 |
20:58:06 |
eng-rus |
automat. |
user programmable LEDs |
светодиоды с программно назначаемой пользователем функцией |
translator911 |
93 |
20:55:41 |
rus-ita |
|
меры, продиктованные здравым смыслом |
misure di buon senso |
massimo67 |
94 |
20:53:06 |
rus-fre |
hist. |
история новейшего времени |
histoire contemporaine |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:52:51 |
rus-fre |
hist. |
история нового времени |
histoire moderne |
Alex_Odeychuk |
96 |
20:52:37 |
rus-fre |
hist. |
история нового и новейшего времени |
histoire moderne et contemporaine |
Alex_Odeychuk |
97 |
20:52:18 |
rus-fre |
hist. |
Институт истории нового и новейшего времени |
l'Institut d'histoire moderne et contemporaine |
Alex_Odeychuk |
98 |
20:50:08 |
rus-fre |
sec.sys. |
массовые беспорядки |
scènes d'émeutes (случаи массовых беспорядков // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
99 |
20:47:31 |
eng-rus |
econ. |
fintech accelerator |
финтех акселератор (Adding to its new accelerator, the bank will also open four specialist fintech accelerators in Bristol, Edinburgh, London and Manchester – which will house up to 80 start-ups – by Shane Donnelly) |
Tamerlane |
100 |
20:47:29 |
eng-rus |
|
electric train driver |
машинист электровоза |
george serebryakov |
101 |
20:34:24 |
eng-rus |
el. |
expulsion fuse |
взрывной предохранитель |
ssn |
102 |
20:33:08 |
eng-rus |
|
construe |
понимать (в знач. "толковать") |
I. Havkin |
103 |
20:32:23 |
eng-rus |
|
construe as |
толковать как |
I. Havkin |
104 |
20:25:04 |
eng-rus |
radioloc. |
object geometry |
геометрия объекта |
Konstantin 1966 |
105 |
20:24:54 |
eng-rus |
inf. |
why is that funny? |
что тут смешного? |
aleko.2006 |
106 |
20:24:25 |
eng-rus |
radioloc. |
description of object geometry |
описание геометрии объекта |
Konstantin 1966 |
107 |
20:23:14 |
eng-rus |
radioloc. |
description of object geometry in three-dimensional space |
описание геометрии объекта в трёхмерном пространстве |
Konstantin 1966 |
108 |
20:21:27 |
eng-rus |
|
further |
новый (The various embodiments described above can be combined to provide further embodiments.) |
I. Havkin |
109 |
20:13:58 |
eng-rus |
radioloc. |
3D graphics editor |
редактор для работы с 3D-графикой |
Konstantin 1966 |
110 |
20:12:18 |
eng-rus |
construct. |
external work |
обработка наружных поверхностей |
ssn |
111 |
20:11:09 |
eng-rus |
radioloc. |
3D model generation using the 3D graphics editor |
создание 3D-модели в редакторе для работы с 3D-графикой |
Konstantin 1966 |
112 |
20:10:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
external work |
обработка внешних поверхностей |
ssn |
113 |
20:10:21 |
eng-rus |
radioloc. |
3D model generation using the editor for work with 3D graphics |
создание 3D-модели в редакторе для работы с 3D-графикой |
Konstantin 1966 |
114 |
20:05:51 |
eng-rus |
inf. |
something is spelled exactly as it sounds |
как слышится, так и пишется |
Alexander Oshis |
115 |
20:05:17 |
eng-rus |
inf. |
something is spelled as it sounds |
как слышится, так и пишется |
Alexander Oshis |
116 |
20:04:14 |
eng-rus |
radioloc. |
starting point for modeling process |
отправная точка для процесса моделирования |
Konstantin 1966 |
117 |
20:03:25 |
eng-rus |
product. |
customized |
сделанный на заказ |
I. Havkin |
118 |
19:47:11 |
rus-fre |
sec.sys. |
новые массовые беспорядки |
nouvelles scènes d'émeutes (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
119 |
19:46:54 |
rus-fre |
sec.sys. |
избежать новых массовых беспорядков |
éviter de nouvelles scènes d'émeutes (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
120 |
19:46:00 |
rus-fre |
law |
чрезвычайное положение |
l'état d'urgence (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
121 |
19:45:39 |
rus-fre |
law |
вводить чрезвычайное положение |
instaurer l'état d'urgence (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
122 |
19:45:04 |
eng-rus |
progr. |
production program |
внедрение программного изделия (совокупность мероприятий по вводу в эксплуатацию программного изделия в вычислительной среде пользователя, включая технологическую подготовку среды, организационно-технологические мероприятия, наладку (настройку) на среду, испытания и запуск программных изделий в среде функционирования) |
ssn |
123 |
19:40:49 |
rus-est |
cook. |
измельчитель |
tükeldaja |
boshper |
124 |
19:40:00 |
eng-rus |
amer. |
go for it! |
действуй! |
Incha |
125 |
19:39:44 |
eng-rus |
inf. |
go for it! |
будь смелее (encouragement to try: "I'm thinking of applying for that job." "Go for it!" • Don't listen to him, Jeannie, go for it! How will you ever know unless you try?) |
4uzhoj |
126 |
19:36:05 |
eng-rus |
radioloc. |
generation of RT 3D model |
создание 3D-модели РЛЦ |
Konstantin 1966 |
127 |
19:32:42 |
eng-rus |
radioloc. |
imported model |
импортированная модель |
Konstantin 1966 |
128 |
19:32:12 |
eng-rus |
progr. |
classificator production |
внедрение классификатора (проведение комплекса мероприятий, обеспечивающих применение классификатора в предназначенной сфере деятельности) |
ssn |
129 |
19:27:32 |
eng-rus |
radioloc. |
during the preparation stage |
в ходе подготовительного этапа |
Konstantin 1966 |
130 |
19:25:46 |
eng-rus |
radioloc. |
3D model of RT |
3D-модель РЛЦ |
Konstantin 1966 |
131 |
19:24:38 |
eng-rus |
slang |
bruh |
брат (от bro = brother) |
Vadim Rouminsky |
132 |
19:23:17 |
rus-fre |
|
непосредственно после |
au lendemain de (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:22:55 |
rus-fre |
|
непосредственно после вспышки насилия |
au lendemain de la flambée de violences (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:18:49 |
rus-fre |
sec.sys. |
нехватка товаров первой необходимости |
une pénurie de produits de première nécessité |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:17:54 |
eng-rus |
|
go for it |
рискнуть (to decide to seize the opportunity and see how things go regardless of the risk involved)) |
Olga Fomicheva |
136 |
19:17:04 |
rus-fre |
sec.sys. |
нехватка товаров первой необходимости |
une pénurie de produits de première nécessité (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:14:43 |
rus-fre |
geogr. |
по всей стране |
à travers le pays (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:11:43 |
eng-rus |
radioloc. |
working with data array |
работа с массивами данных |
Konstantin 1966 |
139 |
19:09:32 |
rus-fre |
transp. |
совершить наезд на |
foncer sur (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:09:20 |
eng-rus |
radioloc. |
be the most adapted |
быть наиболее адаптированным |
Konstantin 1966 |
141 |
19:09:12 |
rus-fre |
transp. |
наехать на |
foncer sur (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:08:57 |
rus-fre |
|
броситься на |
foncer sur |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:06:34 |
rus-fre |
media. |
источники в полиции |
sources policières (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:05:11 |
rus-fre |
sociol. |
общенациональное согласие |
la concorde nationale (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:04:43 |
rus-fre |
sociol. |
социальный мир |
la paix sociale |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:44:05 |
rus-bul |
inf. |
кусать |
ръфам (Бях много послушно дете, защото помагах на мама и не си ръфах ноктите) |
fluggegecheimen |
147 |
18:30:24 |
eng |
tech. |
external page table |
XPT |
ssn |
148 |
18:09:44 |
eng-rus |
|
in a certain sense |
в некотором роде |
Taras |
149 |
18:02:16 |
eng-rus |
|
the things are never as bad as they may seem at first |
дела не так плохи, как могут показаться сначала |
Taras |
150 |
17:52:58 |
eng-rus |
law |
in circumstances of confidence |
в условиях конфиденциальности (information disclosed in circumstances of confidence) |
sankozh |
151 |
17:44:06 |
eng-rus |
|
shakedown |
кардинальные перемены (A radical change or restructuring, particularly in a hierarchical organization or group.‘the shakedown of the Bank of England in the fall of 1992') |
Bullfinch |
152 |
17:38:18 |
eng-rus |
psychol. |
crisis of conscience |
духовный кризис (См. Википедию и определение на английском для сопоставления терминов. Основу обоих терминов составляет дискомфорт от личного понимания неправильности совершённого действия. .) |
trismegist |
153 |
17:30:49 |
eng-rus |
mach.mech. |
key travel |
ход клавиши |
4uzhoj |
154 |
17:29:19 |
eng-rus |
|
button travel |
ход клавиш |
4uzhoj |
155 |
17:29:09 |
eng-rus |
|
button travel |
ход кнопки |
4uzhoj |
156 |
17:27:27 |
rus-ita |
econ. |
природа кризиса |
natura della crisi |
Sergei Aprelikov |
157 |
17:26:43 |
eng-rus |
med. |
ECLS |
экстракорпоральное жизнеобеспечение (ExtraCorporeal Life Support) |
paseal |
158 |
17:26:08 |
rus-spa |
econ. |
природа кризиса |
naturaleza de la crisis |
Sergei Aprelikov |
159 |
17:25:27 |
eng-rus |
mach.mech. |
button travel |
ход клавиши |
4uzhoj |
160 |
17:25:03 |
rus-fre |
econ. |
природа кризиса |
nature de la crise |
Sergei Aprelikov |
161 |
17:24:03 |
rus-ger |
econ. |
природа кризиса |
Natur der Krise |
Sergei Aprelikov |
162 |
17:22:45 |
eng-rus |
law |
solicit and procure orders for products |
осуществлять поиск заказчиков и оформлять заказы на поставку продукции (из дистрибьюторского договора) |
sankozh |
163 |
17:22:31 |
eng-rus |
econ. |
nature of crisis |
природа кризиса |
Sergei Aprelikov |
164 |
17:21:19 |
eng-rus |
telecom. |
Inter Frame Gap |
межкадровый интервал |
translator911 |
165 |
17:20:58 |
eng |
abbr. telecom. |
IFG |
Inter Frame Gap |
translator911 |
166 |
17:20:57 |
eng |
abbr. telecom. |
Inter Frame Gap |
IFG |
translator911 |
167 |
17:20:22 |
eng-rus |
telecom. |
Frame Transfer Delay |
задержка распространения кадров |
translator911 |
168 |
17:18:50 |
eng |
abbr. telecom. |
FTD |
Frame Transfer Delay |
translator911 |
169 |
17:18:07 |
eng |
abbr. telecom. |
FLR |
Frame Loss Ratio |
translator911 |
170 |
17:17:13 |
eng-rus |
telecom. |
Frame Delay Variation |
вариация задержки пакетов (пакетный джиттер) |
translator911 |
171 |
17:17:03 |
eng-rus |
el. |
headphone jack |
гнездо для подключения наушников |
kee46 |
172 |
17:16:57 |
eng-rus |
el. |
headphone jack |
разъём для подключения наушников |
sophistt |
173 |
17:16:23 |
eng-rus |
inf. |
headphone jack |
выход под наушники |
4uzhoj |
174 |
17:16:05 |
eng |
abbr. telecom. |
FDR |
Frame Delay Variation |
translator911 |
175 |
17:15:46 |
rus-fre |
archit. |
площадь Шарля де Голля |
place Charles-de-Gaulle (до 1970 года — площадь Звезды (place de l’Étoile)) |
Alex_Odeychuk |
176 |
17:14:11 |
rus-fre |
given. |
Божон |
Beaujon |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:13:59 |
rus-fre |
archit. |
бульвар Божон |
Boulevard Beaujon |
Alex_Odeychuk |
178 |
17:13:50 |
eng-rus |
product. |
seals path |
дорожка уплотнения |
Moonranger |
179 |
17:11:40 |
eng-rus |
biotechn. |
coculturing |
совместное культивирование |
I. Havkin |
180 |
17:09:48 |
eng-rus |
biotechn. |
coculture |
сокультура |
I. Havkin |
181 |
17:05:24 |
eng-rus |
|
do favour |
сделать любезность |
Vadim Rouminsky |
182 |
17:05:03 |
eng-rus |
|
do favor |
оказать услугу |
Vadim Rouminsky |
183 |
17:04:38 |
eng-rus |
|
return favor |
сделать ответную любезность |
Vadim Rouminsky |
184 |
17:04:19 |
eng-rus |
|
return favour |
сделать ответную любезность |
Vadim Rouminsky |
185 |
17:04:00 |
rus-fre |
econ. |
стимуляция мировой экономики |
stimulation de l'économie mondiale |
Sergei Aprelikov |
186 |
17:03:17 |
eng-rus |
|
return favor |
оказать услугу в ответ |
Vadim Rouminsky |
187 |
17:02:43 |
eng-rus |
econ. |
stimulation of the world economy |
стимуляция мировой экономики |
Sergei Aprelikov |
188 |
16:57:42 |
rus-spa |
econ. |
сбалансированный рост |
crecimiento equilibrado |
Sergei Aprelikov |
189 |
16:55:39 |
rus-fre |
econ. |
сбалансированный рост |
croissance équilibrée |
Sergei Aprelikov |
190 |
16:53:12 |
rus-ger |
econ. |
сбалансированный рост |
ausgewogenes Wachstum |
Sergei Aprelikov |
191 |
16:49:38 |
eng-rus |
|
do favour |
сделать одолжение |
Vadim Rouminsky |
192 |
16:49:20 |
eng-rus |
|
do favor |
сделать одолжение |
Vadim Rouminsky |
193 |
16:48:24 |
eng-rus |
|
return favor |
предоставить услугу за услугу |
Vadim Rouminsky |
194 |
16:48:04 |
eng-rus |
|
return favour |
предоставить услугу за услугу |
Vadim Rouminsky |
195 |
16:45:45 |
rus-ita |
econ. |
бюджетный дефицит |
deficit di bilancio |
Sergei Aprelikov |
196 |
16:43:38 |
eng-rus |
econ. |
marketization |
маркетизация |
grafleonov |
197 |
16:34:37 |
eng-rus |
philos. |
Terror management theory |
Теория управления страхом смерти |
Vasq |
198 |
16:33:02 |
eng-rus |
auto. |
carrier trailer |
Прицеп-тяжеловоз |
MaRRi-01 |
199 |
16:28:50 |
rus-fre |
rhetor. |
придавать смысл нашему присутствию здесь и сейчас |
donner un sens à notre présence ici |
Alex_Odeychuk |
200 |
16:27:52 |
rus-fre |
psychol. |
придавать жизни смысл |
donner un sens à la vie |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:26:29 |
rus-fre |
rhetor. |
я так счастлива, что могу жить такой жизнью |
je suis tellement heureuse de pouvoir le vivre comme ça |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:24:40 |
rus-ger |
humor. |
пожалуйста |
schittebön (от "bitte schön"; есть также "Schankedön" от "danke schön") |
camilla90 |
203 |
16:24:14 |
rus-fre |
rhetor. |
это было просто красиво |
c'était juste beau |
Alex_Odeychuk |
204 |
16:23:56 |
rus-fre |
psychol. |
всхлипывающий голос |
la voix sanglotante |
Alex_Odeychuk |
205 |
16:23:51 |
rus-ger |
humor. |
спасибочки |
schankedön (от "danke schön"; есть также "Schittebön" от "bitte schön") |
camilla90 |
206 |
16:22:09 |
rus-fre |
ed. |
быть взволнованным до глубины души |
être chamboulé |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:21:54 |
rus-fre |
psychol. |
быть потрясённым |
être chamboulé |
Alex_Odeychuk |
208 |
16:21:06 |
rus-fre |
cultur. |
современный танец |
danse contemporaine |
Alex_Odeychuk |
209 |
16:20:26 |
rus-fre |
psychol. |
скрыть свои эмоции |
cacher leur émotion |
Alex_Odeychuk |
210 |
16:19:39 |
rus-fre |
cultur. |
на танцевальной площадке |
sur la piste de danse |
Alex_Odeychuk |
211 |
16:19:16 |
rus-fre |
rhetor. |
в самый последний раз |
pour la toute dernière fois |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:19:01 |
eng-rus |
med. |
EBSQ |
Европейский совет по хирургической квалификации (European Board of Surgical Qualification) |
paseal |
213 |
16:17:46 |
rus-fre |
ling. |
футбольные фанаты |
supporters de football |
Alex_Odeychuk |
214 |
16:16:49 |
rus-fre |
rhetor. |
надо сказать, что |
il faut dire que (...) |
Alex_Odeychuk |
215 |
16:15:40 |
rus-fre |
psychol. |
растроганный до слёз |
ému aux larmes |
Alex_Odeychuk |
216 |
16:14:14 |
eng-rus |
inf. |
be a pushover for |
вестись на |
4uzhoj |
217 |
16:13:31 |
eng-rus |
|
hired gun |
наёмник |
Taras |
218 |
16:10:39 |
rus-fre |
slang |
Я предполагаю, что у неё маленькая киска, как копилочка, мало приспособленная принять мой елдак |
Je lui suppose une petite chatte de tirelire peu apte à mon braque |
Vishera |
219 |
16:10:12 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
strengthened shock absorber |
армированный амортизатор |
Gruzovik |
220 |
16:07:31 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
recoil spring |
амортизатор |
Gruzovik |
221 |
16:06:58 |
rus-fre |
rhetor. |
в целом ряде случаев |
dans bien des cas (во многих случаях) |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:05:19 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
cartridge-packed ammonite |
патронированный аммонит |
Gruzovik |
223 |
16:02:17 |
eng-rus |
inf. |
corny joke |
бородатый анекдот |
4uzhoj |
224 |
16:01:45 |
ger |
abbr. med. |
AGA |
Gesellschaft für Arthroskopie und Gelenkchirurgie |
paseal |
225 |
16:00:47 |
ger |
abbr. med. |
DGU |
Deutsche Gesellschaft für Unfallchirurgie |
paseal |
226 |
16:00:45 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
ammonium nitrate explosive |
аммонийно-селитренное взрывчатое вещество |
Gruzovik |
227 |
15:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ammoxyl |
аммоксил |
Gruzovik |
228 |
15:56:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
amiantin |
амиантин (материя из шелковых оческов, употребляемая для шитья картузов к зарядам пороха картузных пушек) |
Gruzovik |
229 |
15:55:58 |
eng-rus |
|
talk of the angel |
лёгок на помине |
Taras |
230 |
15:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
helical drill |
американское сверло |
Gruzovik |
231 |
15:52:16 |
ger |
abbr. med. |
DGOU |
Deutsche Gesellschaft für Orthopädie und Unfallchirurgie |
paseal |
232 |
15:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
sick parade |
амбулаторный приём (the daily military formation at which individuals report to the medical officer as sick) |
Gruzovik |
233 |
15:49:29 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
out-patient |
амбулаторный |
Gruzovik |
234 |
15:48:56 |
ger |
abbr. med. |
DVSE |
Deutsche Vereinigung für Schulter- und Ellenbogenchirurgie |
paseal |
235 |
15:48:26 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
dispensary |
амбулатория (collecting post for the walking wounded) |
Gruzovik |
236 |
15:45:19 |
eng-rus |
product. |
O-ring picks |
крючки шила для демонтажа уплотнительных колец |
Moonranger |
237 |
15:44:36 |
eng-rus |
busin. |
register of charges |
реестр долговых обязательств (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
238 |
15:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
aluminothermic |
алюминотермитный (of or related to aluminothermy, a process of producing great heat and strong chemical reduction by oxidizing finely divided aluminum with oxygen taken from another metal, this metal being thus reduced from its oxide [as molten iron is obtained from iron oxide in welding by the Thermit process]) |
Gruzovik |
239 |
15:39:27 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
exhaust analyzer |
альфаметр |
Gruzovik |
240 |
15:37:11 |
rus-ger |
fin. |
переуступленная дебиторская задолженность |
abgetretene Forderungen |
Andrey Truhachev |
241 |
15:30:50 |
eng |
abbr. |
malt |
malnutrition |
Abberline_Arrol |
242 |
15:30:00 |
eng |
|
single malt |
single malt whisky |
hedgy |
243 |
15:25:45 |
rus-ger |
|
в целях безопасности |
zu Sicherheitszwecken |
Andrey Truhachev |
244 |
15:23:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mountaineer operations |
альпийские походы |
Gruzovik |
245 |
15:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik mount. |
climbing rope |
альпийская верёвка |
Gruzovik |
246 |
15:22:08 |
eng-rus |
winemak. |
single-malt |
односолодовый |
Alexander Demidov |
247 |
15:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
almucanter |
альмукантарат (a small circle on the celestial sphere, parallel to the horizon, that is used in astronomy and navigation to show the altitude of a star or any other heavenly body) |
Gruzovik |
248 |
15:15:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
training aid showing where shot would have landed |
альмина |
Gruzovik |
249 |
15:08:57 |
eng-rus |
med. |
seizure |
судорожный приступ |
amatsyuk |
250 |
15:07:41 |
eng-rus |
inet. |
same origin policy |
правило ограничения домена |
Alex_Odeychuk |
251 |
15:02:34 |
rus-ger |
law |
цессионное соглашение |
Zessionsvertrag |
Andrey Truhachev |
252 |
15:01:49 |
rus-ger |
law |
договор переуступки |
Zessionsvertrag |
Andrey Truhachev |
253 |
15:01:23 |
rus-ger |
law |
договор о переустановке права |
Zessionsvertrag |
Andrey Truhachev |
254 |
15:00:33 |
rus-ger |
law |
цессионный договор |
Zessionsvertrag |
Andrey Truhachev |
255 |
15:00:19 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
acoustic proximity fuse |
акустический неконтактный взрыватель |
Gruzovik |
256 |
14:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
written claim under guarantee |
акт-рекламация (документ о неисправности оборудования, составляемый заказчиком оборудования) |
Gruzovik |
257 |
14:52:43 |
eng-rus |
med. |
expectedness |
прогнозируемость |
amatsyuk |
258 |
14:52:28 |
eng-rus |
inf. |
be a pushover for |
легко вестись на |
4uzhoj |
259 |
14:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
records department |
актохранилище |
Gruzovik |
260 |
14:52:09 |
eng-rus |
news |
slam |
обрушиваться с критикой |
Taras |
261 |
14:47:51 |
rus-ger |
law |
льготные категории граждан |
Anspruchsberechtigte |
Andrey Truhachev |
262 |
14:46:56 |
eng-rus |
med. |
lobular inflammation |
лобулярное воспаление |
Andy |
263 |
14:46:54 |
eng-rus |
law |
person entitled to benefit |
лицо, имеющее право на получение пенсии |
Andrey Truhachev |
264 |
14:31:39 |
eng-rus |
chem. |
nitrile rubber |
нитрильная резина |
Moonranger |
265 |
14:24:22 |
eng-rus |
genet. |
fibrogenic cell |
фиброгенная клетка |
Andy |
266 |
14:22:58 |
eng-rus |
|
stir up a mutiny |
поднять мятеж |
Taras |
267 |
14:07:09 |
eng-rus |
law |
pledger |
должник по залогу |
Andrey Truhachev |
268 |
14:00:44 |
eng-rus |
law |
market support |
поддержка по продвижению продукции на рынке (из дистрибьюторского договора) |
sankozh |
269 |
13:54:07 |
eng-rus |
law |
discharge of charge |
высвобождение из-под залога |
Andrey Truhachev |
270 |
13:50:54 |
rus-ita |
|
глава крестьянского фермерского хозяйства |
titolare di azienda agricola a conduzione familiare |
massimo67 |
271 |
13:42:55 |
rus-ita |
|
крестьянское фермерское хозяйств |
azienda agricola a gestione familiare |
massimo67 |
272 |
13:42:18 |
eng-rus |
busin. |
charged property |
имущество, обременённое залогом |
Andrey Truhachev |
273 |
13:39:28 |
eng-rus |
busin. |
property charged |
обременённое залогом имущество |
Andrey Truhachev |
274 |
13:39:11 |
rus-ita |
|
крестьянское фермерское хозяйств |
azienda agricola di famiglia |
massimo67 |
275 |
13:39:10 |
rus-ita |
|
крестьянское фермерское хозяйств |
azienda agricola familiare |
massimo67 |
276 |
13:39:04 |
eng-rus |
busin. |
property charged |
обременённое имущество |
Andrey Truhachev |
277 |
13:36:37 |
rus-ger |
busin. |
обременённый долгами |
mit Schulden belastet |
Andrey Truhachev |
278 |
13:12:28 |
rus-ita |
|
обескураженный |
imbarazzato |
gorbulenko |
279 |
13:12:25 |
eng-rus |
astr. |
spacecraft event time |
время события КА (время получения сигнала на КА, посылаемого с передающей станции на Земле) |
EFateeva |
280 |
13:08:03 |
rus-ita |
|
временный работник |
dipendente, lavoratore a tempo parziale |
massimo67 |
281 |
13:07:04 |
rus-ita |
|
временный работник |
dipendenti part-time |
massimo67 |
282 |
13:03:50 |
rus-ita |
|
самозанятый |
soggetto che esercita attivita professionale non stipendiata |
massimo67 |
283 |
12:59:38 |
eng-rus |
|
on the previous evening |
накануне вечером |
Eugene_Chel |
284 |
12:57:04 |
rus-ita |
|
временный работник |
lavoratore itnerinale |
massimo67 |
285 |
12:57:03 |
rus-ita |
|
внештатный сотрудник |
lavoratore itnerinale |
massimo67 |
286 |
12:51:29 |
eng-rus |
|
put on a panel |
сформировать коллегию, сформировать состав (присяжных) |
Лариса Титаева |
287 |
12:50:20 |
rus-ger |
law |
индоссат |
Indossar |
Andrey Truhachev |
288 |
12:42:23 |
rus-ita |
|
фрилансер |
professionista |
massimo67 |
289 |
12:41:44 |
rus-ger |
nautic. |
номер ИМО |
IMO-Nummer |
Andrey Truhachev |
290 |
12:41:32 |
rus-ita |
|
фрилансер |
libero professionista |
massimo67 |
291 |
12:36:40 |
rus-ita |
|
фрилансер |
diventare freelance (г diventato freelance) |
massimo67 |
292 |
12:35:50 |
rus-ita |
|
фрилансер |
freelancer |
massimo67 |
293 |
12:33:43 |
rus-ger |
law |
цедент |
Weitergeber |
Andrey Truhachev |
294 |
12:33:25 |
rus-ita |
|
санитарные нормы |
Norme sanitarie |
kattien |
295 |
12:28:09 |
rus-ita |
|
Физическое лицо, осуществляющее независимую профессиональную деятельность |
persona che esercita un'attività professionale indipendente |
massimo67 |
296 |
12:26:13 |
rus-ger |
fin. |
индоссант |
Übertragender |
Andrey Truhachev |
297 |
12:23:30 |
rus-ita |
|
самозанятый |
lavoratore dipendente o indipendente |
massimo67 |
298 |
12:22:51 |
rus-ger |
fin. |
трансферт акций |
Aktienübertragung |
Andrey Truhachev |
299 |
12:22:40 |
rus-ger |
fin. |
трансферт акций |
Übertragung von Aktien |
Andrey Truhachev |
300 |
12:22:35 |
rus-ita |
|
самозанятый |
persona che esercita un'attività professionale dipendente o indipendente |
massimo67 |
301 |
12:22:06 |
eng-rus |
fin. |
stock transfer |
трансферт акций |
Andrey Truhachev |
302 |
12:21:52 |
eng-rus |
med. |
seizure threshold |
порог судорожной готовности (neuromuscular.ru) |
amatsyuk |
303 |
12:20:22 |
rus-ita |
|
наёмный работник |
persona con attivita lucrativa dipendente |
massimo67 |
304 |
12:17:31 |
eng-rus |
inf. |
even better |
ещё лучше (саркастическое замечание) |
Abysslooker |
305 |
12:16:32 |
rus-ita |
|
самозанятый |
soggetto che esercita un'attivita lavorativa autonoma |
massimo67 |
306 |
12:15:48 |
eng-rus |
sport. |
play through an injury |
играть с травмой |
george serebryakov |
307 |
12:13:10 |
eng-rus |
fin. |
register of transfers |
книга трансфертов |
Andrey Truhachev |
308 |
12:10:03 |
eng-rus |
sport, bask. |
ballclub |
команда |
george serebryakov |
309 |
12:07:32 |
eng-rus |
sport. |
put someone on one's shoulders |
повести за собой (But when the Lakers need the four-time league MVP to put them on his shoulders, the 16-year veteran (LeBron James) can do that, too.) |
george serebryakov |
310 |
12:07:31 |
eng-rus |
fin. |
register of transfers |
журнал операций по трансферту акций |
Andrey Truhachev |
311 |
12:04:49 |
rus-ger |
med. |
методика обучения врачей эндоскопии |
Gastroenterologie – Ausbildung – Training – Endoskopie |
Brücke |
312 |
12:03:37 |
eng-rus |
sport. |
carry to victory |
приводить к победе (LeBron James' team was in danger of blowing a close game Thursday night until he seized control and carried his teammates to victory.) |
george serebryakov |
313 |
12:01:27 |
eng-rus |
fin. |
register of transfers |
книга регистрации трансфертов |
Andrey Truhachev |
314 |
12:01:20 |
eng-rus |
sport, bask. |
three digits |
сто и более набранных командой очков в одном матче (The Clippers have scored 100 points or more in 20 of their 21 games this season. The only time Los Angeles was held under triple digits came in a season-opening 107-98 loss to Denver.) |
george serebryakov |
315 |
12:00:13 |
eng-rus |
pharma. |
Soybean Casein Digest agar |
Агаризованная среда на основе гидролизатов казеина и соевых бобов (ГФ РБ) |
katorin |
316 |
11:59:46 |
eng-rus |
pharma. |
Soybean Casein Digest Broth |
Бульон на основе гидролизатов казеина и соевых бобов (ГФ РБ) |
katorin |
317 |
11:59:06 |
eng-rus |
pharma. |
Soya bean casein digest broth |
Бульон на основе гидролизатов казеина и соевых бобов (ГФ РБ) |
katorin |
318 |
11:56:11 |
eng-rus |
sport. |
pull away |
оторваться от соперника (The Kings held together pretty well against Los Angeles before Harris and Harrell helped the Clippers pull away in the fourth quarter.) |
george serebryakov |
319 |
11:53:32 |
rus-ita |
|
скукоживаться |
raggricciarsi |
Assiolo |
320 |
11:52:59 |
eng-rus |
med. |
transient ischemic attack |
транзиторная церебральная ишемическая атака (МКБ-10) |
amatsyuk |
321 |
11:52:51 |
eng-rus |
|
hold on tight |
держаться |
george serebryakov |
322 |
11:50:26 |
eng-rus |
fig. |
sunshine |
чрезмерное внимание ("My job is to make sure that we are as prepared as we can be for the task in front of us and to try to limit as much distractions as possible," Joerger said. "I think the sunshine on this team, this group of players, and our city has been as high as it's been since I've been in the NBA.) |
george serebryakov |
323 |
11:47:03 |
eng-rus |
saying. |
sunshine all the time makes a desert |
всё хорошо в меру |
george serebryakov |
324 |
11:46:58 |
rus-fre |
photo. |
лесной зелёный цвет |
le vert forêt |
z484z |
325 |
11:45:34 |
eng-rus |
tech. |
free-of-charge repair |
безвозмездный ремонт (гарантийные обязательства) |
translator911 |
326 |
11:44:24 |
rus-fre |
mus. |
темперации Веркмейстера |
tempérament Werckmeister ("Темперации Веркмейстера применяются доныне в аутентичных интерпретациях барочной клавирной музыки", Вики.) |
z484z |
327 |
11:44:16 |
eng-rus |
saying. |
modus in rebus |
всё хорошо в меру (Латынь) |
george serebryakov |
328 |
11:43:01 |
eng-rus |
saying. |
moderation in everything |
всё хорошо в меру |
george serebryakov |
329 |
11:39:23 |
rus-fre |
rhetor. |
голосовой аппарат |
appareil phonatoire |
z484z |
330 |
11:38:56 |
rus-fre |
rhetor. |
речевой аппарат |
appareil phonatoire |
z484z |
331 |
11:37:59 |
rus-fre |
mus. |
микротоновая музыка |
musique microtonale (" музыка с привлечением выразительности микротонов [3] — интервалов, не совпадающих с полутоном; может также считаться музыкой c интервалами, не находимыми в обычном 12-тоновом равномерно темперированном строе", Вики.) |
z484z |
332 |
11:31:42 |
eng-rus |
fin. |
application for shares |
подписка на акции |
Andrey Truhachev |
333 |
11:31:14 |
rus-ger |
fin. |
заявка на акции |
Aktienzeichnung |
Andrey Truhachev |
334 |
11:30:14 |
eng-rus |
sport. |
get away from |
оторваться от соперника ("We couldn't get away from them," Rivers said "It's one of those games where a lot of teams fold, but we didn't. Every time they made a run either Tobias or (Danilo Gallinari) or Trez made a big play. That's what type of team we have. That's why we're so good.") |
george serebryakov |
335 |
11:28:14 |
eng-rus |
sport. |
blow a lead |
растерять преимущество в счёте |
george serebryakov |
336 |
11:25:19 |
eng-rus |
sport. |
build a lead |
создать преимущество в счёте (The Los Angeles Clippers built and blew several big leads while trying to extend their five-year winning streak in Sacramento.) |
george serebryakov |
337 |
11:17:09 |
eng-rus |
fin. |
due date |
дата истечения срока |
Andrey Truhachev |
338 |
11:15:49 |
rus-ger |
fin. |
дата истечения срока |
Fälligkeitsdatum |
Andrey Truhachev |
339 |
11:15:11 |
eng-rus |
fin. |
date paid |
дата истечения срока |
Andrey Truhachev |
340 |
11:14:51 |
eng-rus |
fin. |
date paid |
день истечения срока |
Andrey Truhachev |
341 |
11:14:24 |
eng-rus |
fin. |
date paid |
срок исполнения обязательства |
Andrey Truhachev |
342 |
11:13:10 |
rus-ger |
fin. |
день оплаты |
Fälligkeitsdatum |
Andrey Truhachev |
343 |
11:12:34 |
eng-rus |
fin. |
date paid |
день оплаты |
Andrey Truhachev |
344 |
11:11:59 |
eng-rus |
fin. |
date paid |
дата выплаты |
Andrey Truhachev |
345 |
11:11:43 |
eng-rus |
fin. |
date paid |
дата оплаты |
Andrey Truhachev |
346 |
11:04:47 |
rus-ger |
fin. |
срок выплаты |
Termin |
Andrey Truhachev |
347 |
11:04:14 |
eng-rus |
fin. |
due date |
срок выплаты |
Andrey Truhachev |
348 |
10:43:50 |
rus-ger |
law |
передача долей |
Anteilsübertragung |
Andrey Truhachev |
349 |
10:43:26 |
rus-ger |
law |
передача долей |
Übertragung von Anteilen |
Andrey Truhachev |
350 |
10:36:51 |
rus-fre |
|
недальновидность |
imprévoyance |
ROGER YOUNG |
351 |
10:36:48 |
rus-ger |
busin. |
распределение акций |
Verteilung der Aktien |
Andrey Truhachev |
352 |
10:31:36 |
rus-ger |
busin. |
распределение акций |
Verteilung von Aktien |
Andrey Truhachev |
353 |
10:30:28 |
eng-ger |
busin. |
distribution of shares |
Aktienverteilung |
Andrey Truhachev |
354 |
10:23:08 |
rus-ger |
|
поставить фильм |
einen Film einlegen (для просмотра) |
OLGA P. |
355 |
10:19:17 |
eng-rus |
slang |
you know what I'm sayin' |
сечёшь о чем я? |
Ivan Pisarev |
356 |
10:18:48 |
eng-rus |
slang |
you know what I'm sayin' |
сечёшь? |
Ivan Pisarev |
357 |
10:10:06 |
eng-rus |
busin. |
register of allotments |
реестр записей о размещении акций |
Andrey Truhachev |
358 |
10:03:03 |
rus-ger |
busin. |
владеть акциями компании |
Aktien einer Gesellschaft besitzen |
Andrey Truhachev |
359 |
10:02:48 |
eng-rus |
busin. |
hold shares in a company |
владеть акциями компании |
Andrey Truhachev |
360 |
10:02:16 |
rus-ger |
busin. |
быть владельцем акций компании |
Aktien einer Gesellschaft besitzen |
Andrey Truhachev |
361 |
10:01:56 |
eng-rus |
tech. |
beginning with |
на момент начала |
Мирослав9999 |
362 |
10:01:44 |
rus-ger |
busin. |
иметь акции компании |
Aktien einer Gesellschaft besitzen |
Andrey Truhachev |
363 |
10:01:19 |
rus-ger |
busin. |
быть держателем акций |
Aktien einer Gesellschaft besitzen |
Andrey Truhachev |
364 |
9:56:32 |
eng-rus |
fin. |
allocate shares |
размещать акции |
Andrey Truhachev |
365 |
9:55:59 |
rus-ger |
fin. |
размещать акции |
Aktien zuteilen |
Andrey Truhachev |
366 |
9:33:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
AOR |
скорректированное отношение шансов < |
kara_alat |
367 |
9:18:02 |
rus-ger |
|
в первые дни |
in den ersten Tagen |
Andrey Truhachev |
368 |
9:16:53 |
eng-rus |
|
in the first days |
в первые дни |
Andrey Truhachev |
369 |
9:09:41 |
rus-ger |
|
в первые дни |
in den Anfangstagen |
Andrey Truhachev |
370 |
9:09:16 |
eng-rus |
|
in the early days |
в начальный период |
Andrey Truhachev |
371 |
9:06:38 |
rus-ger |
|
на первых порах |
in den Anfangstagen |
Andrey Truhachev |
372 |
9:03:15 |
rus-ger |
fin. |
выделять акции |
Aktien zuteilen |
Andrey Truhachev |
373 |
9:02:50 |
eng-rus |
fin. |
allot shares |
выделять акции |
Andrey Truhachev |
374 |
8:56:32 |
rus-ger |
fin. |
распределять акции |
Aktien zuteilen |
Andrey Truhachev |
375 |
8:44:33 |
rus-ger |
fig. |
на заре |
in den Anfangstagen (на первых порах/поначалу) |
marinik |
376 |
8:38:56 |
rus-ger |
auto. |
станция быстрой замены аккумуляторных батарей |
Akkuwechselstation (аккумуляторов электрических автомобилей/электрокаров) |
marinik |
377 |
8:26:19 |
eng-rus |
fin. |
payment schedule |
план проведения платежей |
Andrey Truhachev |
378 |
8:25:46 |
rus-ger |
fin. |
план проведения платежей |
Zahlplan |
Andrey Truhachev |
379 |
8:25:31 |
rus-ger |
fin. |
график выплат |
Zahlplan |
Andrey Truhachev |
380 |
8:24:38 |
rus-ger |
fin. |
график оплат |
Zahlplan |
Andrey Truhachev |
381 |
8:24:11 |
rus-ger |
fin. |
план по выплатам |
Zahlplan |
Andrey Truhachev |
382 |
8:22:35 |
eng-rus |
fin. |
payment schedule |
платёжный план |
Andrey Truhachev |
383 |
8:21:58 |
rus-ger |
fin. |
график платежей |
Zahlplan |
Andrey Truhachev |
384 |
7:57:41 |
eng-rus |
bank. |
no account |
нет авизо |
Andrey Truhachev |
385 |
7:39:45 |
eng-rus |
tech. |
permanently |
несъёмно |
Мирослав9999 |
386 |
7:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
active heat-seeking guidance system |
активная тепловая система наведения |
Gruzovik |
387 |
7:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
active antimissile defense |
активная противоракетная оборона |
Gruzovik |
388 |
7:12:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
active air defense |
активная противовоздушная оборона |
Gruzovik |
389 |
7:10:46 |
eng-rus |
law |
crime log |
книга регистрации сообщений о преступлениях |
Ann_of_Arc |
390 |
7:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
acting homing head |
активная головка самонаведения |
Gruzovik |
391 |
7:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
active radar homing head |
активная радиолокационная головка |
Gruzovik |
392 |
7:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
powered flight phase |
активный участок траектории |
Gruzovik |
393 |
7:07:21 |
eng-rus |
idiom. |
beyond all belief |
просто не верится |
Ivan Pisarev |
394 |
7:03:08 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
active element of antenna |
активный вибратор антенны |
Gruzovik |
395 |
7:00:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
aggressiveness |
активность |
Gruzovik |
396 |
6:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
activated charcoal in respirator |
активированный уголь |
Gruzovik |
397 |
6:58:05 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
activated cathode |
активизированный катод |
Gruzovik |
398 |
6:57:25 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
catalyzation |
активация |
Gruzovik |
399 |
6:55:11 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
party militants |
партийный актив |
Gruzovik |
400 |
6:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik law |
mechanical condition report |
акт технологического состояния |
Gruzovik |
401 |
6:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik law |
proceedings of audit board |
акт ревизий |
Gruzovik |
402 |
6:44:45 |
eng-rus |
Gruzovik law |
condemnation certificate of article |
акт на списание |
Gruzovik |
403 |
6:41:07 |
eng-rus |
Gruzovik law |
attested statement |
акт |
Gruzovik |
404 |
6:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
steering wheel indicator |
аксиометр |
Gruzovik |
405 |
6:34:19 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
accumulator jar |
аккумуляторная банка |
Gruzovik |
406 |
6:33:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
battery panel |
аккумуляторный щиток |
Gruzovik |
407 |
6:30:01 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
starting battery |
стартерный аккумулятор |
Gruzovik |
408 |
6:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
lead-acid accumulator |
свинцовый кислотный аккумулятор |
Gruzovik |
409 |
6:25:27 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
liquid propellant gas generator |
жидкостный аккумулятор давления |
Gruzovik |
410 |
6:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik energ.ind. |
storing of energy |
аккумулирование |
Gruzovik |
411 |
6:19:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
nitrogen mustards |
азотистые иприты |
Gruzovik |
412 |
6:17:45 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
nitrated |
азотированный |
Gruzovik |
413 |
6:16:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
navigator |
азимутчик (soldier detailed to guide by compass through trackless terrain) |
Gruzovik |
414 |
6:16:07 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
circular protractor with range markings |
азимутный круг |
Gruzovik |
415 |
6:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
traverse indicator |
азимутальный указатель |
Gruzovik |
416 |
6:14:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bearing drive |
азимутальный прибор |
Gruzovik |
417 |
6:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
azimuth backlash |
азимутальный мёртвый ход |
Gruzovik |
418 |
6:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
future bearing |
упреждённый азимут |
Gruzovik |
419 |
6:09:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
collision heading |
азимут упреждённой точки |
Gruzovik |
420 |
6:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
compass course of the advance |
азимут направления наступления |
Gruzovik |
421 |
6:08:07 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
azimuth |
геодезический азимут |
Gruzovik |
422 |
6:01:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
graduate work |
адъюнктура (система повышения квалификации лиц, имеющих высшее образование) |
Gruzovik |
423 |
5:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
service student |
адъюнкт (officer studying at university, military college, etc.) |
Gruzovik |
424 |
5:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
bureaucracy |
администрирование |
Gruzovik |
425 |
5:55:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
administration and supply directorate |
административно-хозяйственное управление |
Gruzovik |
426 |
5:42:25 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
half-track |
автомобиль повышенной проходимости |
Gruzovik |
427 |
5:27:29 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
Administrative and Supply Department of Land Forces |
административно-хозяйственный отдел сухопутных войск |
Gruzovik |
428 |
5:24:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
administrative platoon |
административно-хозяйственный взвод |
Gruzovik |
429 |
5:19:18 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
adiabatic flow |
адиабатный поток |
Gruzovik |
430 |
5:16:04 |
eng-rus |
Gruzovik ophtalm. |
adaptation of eye to darkness |
тёмная адаптация |
Gruzovik |
431 |
5:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
unit replacement |
агрегатный метод ремонта (as opposed to in situ repair of components) |
Gruzovik |
432 |
5:04:47 |
eng-rus |
|
incriminating testimony |
изобличительные показания |
Tanya Gesse |
433 |
5:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
generating set |
электрогенераторный агрегат |
Gruzovik |
434 |
5:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
launcher unit |
стартовый агрегат |
Gruzovik |
435 |
5:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik weld. |
welding equipment |
сварочный агрегат |
Gruzovik |
436 |
5:00:45 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
power supply unit |
агрегат питания |
Gruzovik |
437 |
4:59:35 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
battery-charging plant |
зарядный агрегат |
Gruzovik |
438 |
4:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
gas producer unit |
газогенераторный агрегат |
Gruzovik |
439 |
4:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
line of no magnetic deviation |
агоническая линия |
Gruzovik |
440 |
4:47:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
propaganda bomb |
агитационная бомба |
Gruzovik |
441 |
4:46:04 |
eng-rus |
Gruzovik intell. |
information from covert sources |
агентурные материалы |
Gruzovik |
442 |
4:45:13 |
eng-rus |
Gruzovik intell. |
recruiting agent |
агент-вербовщик |
Gruzovik |
443 |
4:43:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
secret agent |
агент |
Gruzovik |
444 |
4:36:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mobile field bakery |
полевая автохлебопекарня |
Gruzovik |
445 |
4:36:04 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
cold-working |
автоскрепление (См. автофреттаж) |
Gruzovik |
446 |
4:35:55 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
process of autofrettage |
автоскрепление (См. автофреттаж) |
Gruzovik |
447 |
4:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
self-hooping |
автофреттаж (См. автоскрепление) |
Gruzovik |
448 |
4:34:54 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
auto-frettage |
автофреттаж (См. автоскрепление) |
Gruzovik |
449 |
4:25:08 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
tractor-truck |
автотягач |
Gruzovik |
450 |
4:24:38 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
auto-inductive coupling |
автотрансформаторная связь |
Gruzovik |
451 |
3:59:44 |
eng-rus |
polit. |
brief meeting |
встреча на ногах (President Donald Trump and Russian President Vladimir Putin will meet briefly at the G-20 summit in Buenos Aires, albeit only "on their feet," Kremlin spokesman Dmitry Peskov said Friday, according to a Russian-state media outlet. USA Today Nov. 30, 2018) |
george serebryakov |
452 |
3:22:46 |
eng-rus |
inf. |
slow |
неприбыльный (Just closing up. Slow day – Закрываемся. Сегодня было мало посетителей.) |
george serebryakov |
453 |
3:22:45 |
rus-spa |
inet. |
удаленно |
en remoto |
Aneskazhu |
454 |
3:21:10 |
eng-rus |
|
repulsed by |
испытывать отвращение |
Tanya Gesse |
455 |
3:20:23 |
eng-rus |
|
be repulsed |
испытывать отвращение (by) |
Tanya Gesse |
456 |
3:16:29 |
eng-rus |
box. |
cut open eyebrow |
рассечь бровь |
george serebryakov |
457 |
3:14:54 |
eng-rus |
inf. |
cut out |
прерываться (о связи I keep cutting out – Связь пропадает.) |
george serebryakov |
458 |
3:06:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
vehicle convoy |
автотранспортная колонна |
Gruzovik |
459 |
3:04:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MT |
автотранспорт (mechanical transport) |
Gruzovik |
460 |
3:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical transport |
автотракторная служба |
Gruzovik |
461 |
3:00:28 |
rus-ger |
|
пресс-сообщение |
Presseaussendung |
ZMV |
462 |
2:59:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
traffic-control organization |
автотракторная инспекция (of a large garrison) |
Gruzovik |
463 |
2:57:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fuel tanker truck |
автотопливоцистерна |
Gruzovik |
464 |
2:57:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fuel bowser |
автотопливозаправщик |
Gruzovik |
465 |
2:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
automatic angle tracking |
автосопровождение по угловым координатам |
Gruzovik |
466 |
2:53:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
automatic range tracking |
автосопровождение по дальности |
Gruzovik |
467 |
2:51:22 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
autofretted |
автоскреплённый |
Gruzovik |
468 |
2:50:37 |
eng-rus |
radioloc. |
linear geometrical dimensions of object |
линейные геометрические размеры объекта |
Konstantin 1966 |
469 |
2:47:28 |
eng-rus |
radioloc. |
dimensions of allowable volume |
Размеры разрешаемого объёма |
Konstantin 1966 |
470 |
2:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
synchro data-transmission system |
автосин (то же, что сельсин; самосинхронизирующаяся электрическая машина, служащая для дистанционной передачи угла поворота вала другой машине) |
Gruzovik |
471 |
2:45:28 |
eng-rus |
radioloc. |
spatial angular coordinates |
угловые координаты пространства |
Konstantin 1966 |
472 |
2:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
motorized medical company |
автосанрота |
Gruzovik |
473 |
2:43:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
motorized medical company |
автосанитарная рота |
Gruzovik |
474 |
2:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
motor sled |
автосани |
Gruzovik |
475 |
2:42:04 |
eng-rus |
radioloc. |
for sounding period |
за период зондирования |
Konstantin 1966 |
476 |
2:41:50 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
tipper truck |
автосамосвал |
Gruzovik |
477 |
2:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
autorotation of helicopters |
авторотация |
Gruzovik |
478 |
2:40:28 |
eng-rus |
radioloc. |
for weep period |
за период зондирования |
Konstantin 1966 |
479 |
2:40:06 |
eng-rus |
radioloc. |
for period of weep |
за период зондирования |
Konstantin 1966 |
480 |
2:40:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
Soviet civilian transport unit |
авторота |
Gruzovik |
481 |
2:35:57 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
vehicle tire complete with inner tube |
авторезина |
Gruzovik |
482 |
2:35:34 |
eng-rus |
|
frills |
роскошь |
george serebryakov |
483 |
2:34:46 |
eng-rus |
|
frills |
излишества |
george serebryakov |
484 |
2:34:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
chemical spraying truck |
авторазливочная станция (tanker with mechanical pump) |
Gruzovik |
485 |
2:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik traf. |
traffic accident |
автопроисшествие |
Gruzovik |
486 |
2:32:52 |
eng-rus |
inf. |
average Joe |
средний американец |
george serebryakov |
487 |
2:30:46 |
eng-rus |
radioloc. |
surface of RT |
поверхность РЛЦ |
Konstantin 1966 |
488 |
2:30:00 |
eng-rus |
|
mayhem |
кровопускание |
george serebryakov |
489 |
2:28:38 |
eng-rus |
|
mayhem |
бойня |
george serebryakov |
490 |
2:27:01 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
automatic frequency control |
фазовая автоподстройка частоты (сокр. ФАПЧ – система автоматического регулирования, подстраивающая фазу управляемого генератора так, чтобы она была равна фазе опорного сигнала, либо отличалась на известную функцию от времени; регулировка осуществляется благодаря наличию отрицательной обратной связи; выходной сигнал управляемого генератора сравнивается на фазовом детекторе с опорным сигналом; результат сравнения используется для подстройки управляемого генератора) |
Gruzovik |
491 |
2:25:40 |
eng-rus |
|
plug away |
биться (to continue doing something even though it is difficult or boring – often + at She kept plugging away at her homework.) |
george serebryakov |
492 |
2:22:24 |
eng-rus |
radioloc. |
propagation medium for electromagnetic waves |
среда распространения электромагнитных волн |
Konstantin 1966 |
493 |
2:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
automatic phase synchronization |
фазовая автоподстройка |
Gruzovik |
494 |
2:14:01 |
eng-rus |
radioloc. |
during the modeling |
в ходе моделирования |
Konstantin 1966 |
495 |
2:11:32 |
eng-rus |
|
strength of spirit |
сила духа (The main character is flirtatious green-eyed Scarlett. She captivated hearts of many men. Her mind, charm, courage and strength of spirit cannot but attract attention.) |
george serebryakov |
496 |
2:11:29 |
rus-spa |
el. |
РИП |
fuente de alimentación de reserva (резервный источник питания) |
Aneskazhu |
497 |
2:11:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
automatic pistol |
автопистолет |
Gruzovik |
498 |
2:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
motor transportation |
автоперевозка |
Gruzovik |
499 |
2:09:47 |
eng-rus |
radioloc. |
features of synthesis algorithm implementation for signals reflected from the objects with complex spatial configuration |
Особенности реализации алгоритма синтеза сигналов, отражённых от объектов сложной пространственной конфигурации |
Konstantin 1966 |
500 |
2:09:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
vehicle pool |
автопарк |
Gruzovik |
501 |
2:08:25 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
self-contained guidance |
автономное управление |
Gruzovik |
502 |
2:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik scub. |
self-contained air apparatus |
автономное воздушное снаряжение |
Gruzovik |
503 |
2:06:27 |
eng-rus |
radioloc. |
synthesis algorithm realization for signals reflected from the objects with complex spatial configuration |
реализации алгоритма синтеза сигналов, отражённых от объектов сложной пространственной конфигурации |
Konstantin 1966 |
504 |
2:06:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
self-contained unit |
автономная часть |
Gruzovik |
505 |
2:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
pre-programmed guidance system |
автономная система наведения |
Gruzovik |
506 |
2:04:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
self-contained life-support system |
автономная система жизнеобеспечения |
Gruzovik |
507 |
2:03:29 |
eng-rus |
radioloc. |
synthesis algorithm for signals reflected from the objects with complex spatial configuration |
алгоритм синтеза сигналов, отражённых от объектов сложной пространственной конфигурации |
Konstantin 1966 |
508 |
2:02:44 |
eng-rus |
inf. |
come get |
зайти (I’ll come get you at seven.) |
george serebryakov |
509 |
2:02:12 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
self-contained influence mine |
автономная неконтактная мина |
Gruzovik |
510 |
2:00:11 |
eng-rus |
inf. |
give a buzz |
позвонить |
george serebryakov |
511 |
2:00:08 |
eng-rus |
radioloc. |
synthesis of signals reflected from the objects with complex spatial configuration |
синтез сигналов, отражённых от объектов сложной пространственной конфигурации |
Konstantin 1966 |
512 |
1:59:06 |
eng-rus |
inf. |
give a buzz |
звякнуть |
george serebryakov |
513 |
1:58:07 |
eng-rus |
inf. |
give a tinkle |
звякнуть |
george serebryakov |
514 |
1:57:47 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
automobile engine oil |
автомобильное смазочное масло |
Gruzovik |
515 |
1:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ground fuel |
автомобильное горючее |
Gruzovik |
516 |
1:56:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
truck-mounted generating set |
автомобильная электрическая станция |
Gruzovik |
517 |
1:54:50 |
eng-rus |
radioloc. |
signal reflected from the object with complex spatial configuration |
сигнал, отражённый от объекта сложной пространственной конфигурации |
Konstantin 1966 |
518 |
1:54:26 |
eng-rus |
inf. |
work |
быть удобным (Does seven work for you?) |
george serebryakov |
519 |
1:54:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
vehicle-mounted X-ray equipment |
автомобильная рентгеновская установка |
Gruzovik |
520 |
1:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
motor transportation |
автомобильная перевозка |
Gruzovik |
521 |
1:52:05 |
eng-rus |
radioloc. |
object with complex spatial configuration |
объект сложной пространственной конфигурации |
Konstantin 1966 |
522 |
1:49:50 |
eng-rus |
radioloc. |
implementation features for signal design algorithm |
особенности реализации алгоритма синтеза сигналов |
Konstantin 1966 |
523 |
1:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
anti-vehicular mine |
автомобильная мина |
Gruzovik |
524 |
1:47:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
vehicle convoy |
автомобильная колонна |
Gruzovik |
525 |
1:47:38 |
eng-rus |
radioloc. |
realization of signal design algorithm |
реализация алгоритма синтеза сигналов |
Konstantin 1966 |
526 |
1:47:21 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
tower wagon |
автомобильная вышка |
Gruzovik |
527 |
1:46:01 |
eng-rus |
radioloc. |
algorithm of signal design |
алгоритм синтеза сигналов |
Konstantin 1966 |
528 |
1:21:24 |
rus-dut |
biol. |
млекопитающее животное |
zoogdier |
Wieringa |
529 |
1:20:32 |
rus-dut |
bot. |
хлоропласт |
bladgroenkorrel |
Wieringa |
530 |
1:10:56 |
rus-ita |
econ. |
монопрофильный город |
monocittà |
Sergei Aprelikov |
531 |
1:10:27 |
eng-rus |
|
in-laws |
родня (со стороны жены или мужа; my in-laws’ descent upon us last Sunday) |
Taras |
532 |
1:09:01 |
rus-ger |
econ. |
монопрофильный город |
Monostadt |
Sergei Aprelikov |
533 |
1:07:28 |
eng-rus |
econ. |
monotown |
монопрофильный город |
Sergei Aprelikov |
534 |
1:03:04 |
eng-rus |
radioloc. |
modulation law and wave polarization |
закон модуляции и поляризация облучающей волны |
Konstantin 1966 |
535 |
1:00:39 |
eng-rus |
radioloc. |
modulation law |
закон модуляции |
Konstantin 1966 |
536 |
0:57:25 |
eng-rus |
radioloc. |
correlation between the object linear dimensions and wavelength |
соотношение линейных размеров объекта и длины облучающей его волны |
Konstantin 1966 |
537 |
0:56:03 |
eng-rus |
radioloc. |
correlation of object linear dimensions |
соотношение линейных размеров объекта |
Konstantin 1966 |
538 |
0:53:49 |
eng-rus |
radioloc. |
linear dimensions of object |
линейные размеры объекта |
Konstantin 1966 |
539 |
0:51:53 |
eng-rus |
radioloc. |
movement and relative motion of reflecting object elements |
движение и взаимное перемещение элементов отражающего объекта |
Konstantin 1966 |
540 |
0:50:38 |
eng-rus |
radioloc. |
relative motion of reflecting object elements |
взаимное перемещение элементов отражающего объекта |
Konstantin 1966 |
541 |
0:48:33 |
eng-rus |
radioloc. |
element of reflecting object |
элемент отражающего объекта |
Konstantin 1966 |
542 |
0:48:05 |
rus-ita |
tax. |
единый налог |
imposta unificata |
Sergei Aprelikov |
543 |
0:47:38 |
eng-rus |
|
dual-volume book |
двухтомник (the author of a dual-volume book "Missing 411") |
ART Vancouver |
544 |
0:45:47 |
eng-rus |
radioloc. |
electrical characteristics of RT |
электрические характеристики РЛЦ |
Konstantin 1966 |
545 |
0:43:19 |
eng-rus |
radioloc. |
geometric form of RT |
геометрическая форма РЛЦ |
Konstantin 1966 |
546 |
0:41:26 |
eng-rus |
phys. |
character of secondary radiation |
характер вторичного излучения |
Konstantin 1966 |
547 |
0:36:23 |
rus-fre |
tax. |
единый социальный налог |
taxe sociale unifiée |
Sergei Aprelikov |
548 |
0:36:09 |
rus-ger |
weld. |
продольная сварка |
Axialschweißen |
vadim_shubin |
549 |
0:30:59 |
rus-ger |
tax. |
ставка единого социального налога |
Satz der einheitlichen Sozialsteuer |
Sergei Aprelikov |
550 |
0:29:50 |
eng-rus |
tax. |
unified social tax rate |
ставка единого социального налога |
Sergei Aprelikov |
551 |
0:28:48 |
eng-rus |
phys. |
resultant field at the point |
Результирующее поле в точке |
Konstantin 1966 |
552 |
0:21:49 |
rus-fre |
econ. |
конечное потребление |
consommation finale |
Sergei Aprelikov |
553 |
0:20:21 |
eng-rus |
phys. |
oscillation amplitude at the surface |
амплитуда колебания на поверхности |
Konstantin 1966 |
554 |
0:17:25 |
rus-ita |
econ. |
бюджетное ассигнование |
stanziamento di bilancio |
Sergei Aprelikov |
555 |
0:16:48 |
eng-rus |
phys. |
normal line to the square |
нормаль к площадке |
Konstantin 1966 |
556 |
0:16:02 |
eng-rus |
phys. |
angle between the normal line to the square and the direction to point |
угол между нормалью к площадке и направлением на точку |
Konstantin 1966 |
557 |
0:15:06 |
eng-rus |
phys. |
amplitude dependence on the angle between the normal line to the square and the direction to point |
зависимость амплитуды от угла между нормалью к площадке и направлением на точку |
Konstantin 1966 |
558 |
0:14:00 |
eng-rus |
phys. |
function of amplitude dependence on the angle between the normal line to the square and the direction to point |
функция зависимости амплитуды от угла между нормалью к площадке и направлением на точку |
Konstantin 1966 |
559 |
0:11:30 |
eng-rus |
phys. |
function of amplitude dependence on the ange between the normal line to the square and the direction to point |
функция зависимости амплитуды от угла между нормалью к площадке и направлением на точку |
Konstantin 1966 |
560 |
0:08:49 |
rus-ita |
|
бомбометатель |
bombarolo (террорист; nel gergo giornalistico: chi compie attentati terroristici servendosi di bombe) |
Taras |
561 |
0:07:29 |
rus-ita |
|
браконьер |
bombarolo (pescatore di frodo che usa esplosivi) |
Taras |
562 |
0:07:21 |
eng-rus |
inf. |
sneak off |
улизнуть |
Abysslooker |
563 |
0:07:00 |
rus-ita |
|
браконьер |
pescatore di frodo |
Taras |
564 |
0:04:21 |
rus-ita |
|
террорист |
terrorista (тж. см. stragista) |
Taras |
565 |
0:02:28 |
rus-ita |
|
государственный терроризм |
stragismo (nel linguaggio giornalistico, pratica terroristica che ricorre a stragi e attentati a scopo intimidatorio o per destabilizzare la situazione politica, utilizzata da gruppi estremisti o anche da organi deviati dello stato) |
Taras |