1 |
23:57:24 |
rus-ita |
gen. |
лаконичность |
sinteticita |
Avenarius |
2 |
23:56:55 |
rus-ita |
gen. |
лаконичность |
essenzialita |
Avenarius |
3 |
23:53:52 |
rus-ita |
book. |
сырой |
brumoso (о погоде) |
Avenarius |
4 |
23:53:36 |
rus-ita |
book. |
туманный |
brumoso |
Avenarius |
5 |
23:49:38 |
rus-ita |
gen. |
духовное убожество |
meschinità d'animo |
Avenarius |
6 |
23:40:57 |
rus-ita |
gen. |
низость |
meschinita |
Avenarius |
7 |
23:36:01 |
rus-ita |
journ. |
колумнист |
opinionista |
Avenarius |
8 |
23:05:18 |
eng-rus |
invect. |
chicken droppings |
куча куриного помёта (ложь, обман) |
MichaelBurov |
9 |
22:58:33 |
eng-rus |
sport. |
competition kettlebell |
спортивная гиря |
Mr. Wolf |
10 |
22:54:23 |
eng |
abbr. missil. |
MIM |
mobile interceptor missile |
MichaelBurov |
11 |
22:51:14 |
eng-rus |
slang |
buck ass naked |
полностью голый (You’re buck ass naked swinging that damn schlong around and you want to tell me to keep the kid in mind? urbandictionary.com) |
Ant493 |
12 |
22:49:46 |
eng-rus |
missil. |
mobile interceptor missile |
мобильная ракета-перехватчик (MIM) |
MichaelBurov |
13 |
22:37:32 |
eng-rus |
gov. |
presidential drawdown authority |
президентское право передачи (PDA) |
MichaelBurov |
14 |
22:21:37 |
rus |
railw. |
РС ФЖТ |
Регистр сертификации на федеральном железнодорожном транспорте |
Alexander Oshis |
15 |
21:53:38 |
eng-rus |
disappr. |
dressed up in the mantle |
манерно (of) |
MichaelBurov |
16 |
21:47:53 |
eng-rus |
pejor. |
dressed up in the mantle |
ряженный в тогy (of) |
MichaelBurov |
17 |
21:18:34 |
eng-rus |
idiom. |
beating the clock |
в короткий срок |
MichaelBurov |
18 |
21:16:41 |
eng-rus |
idiom. |
against the clock |
рекордное время (за / в) |
MichaelBurov |
19 |
21:15:57 |
eng-rus |
idiom. |
beating the clock |
рекордное время (за / в) |
MichaelBurov |
20 |
21:13:06 |
eng-rus |
idiom. |
beating the clock |
досрочно |
MichaelBurov |
21 |
21:10:19 |
rus-ita |
tech. |
концептуальная разработка |
sviluppo concettuale |
Sergei Aprelikov |
22 |
21:06:17 |
rus-spa |
tech. |
концептуальная разработка |
desarrollo conceptual |
Sergei Aprelikov |
23 |
20:57:42 |
rus-fre |
tech. |
концептуальная разработка |
développement conceptuel |
Sergei Aprelikov |
24 |
20:42:42 |
rus-ger |
tech. |
концептуальная разработка |
konzeptionelle Entwicklung |
Sergei Aprelikov |
25 |
20:27:11 |
rus-ger |
tech. |
концептуальная разработка |
Konzeptentwicklung |
Sergei Aprelikov |
26 |
20:22:47 |
rus-ger |
gen. |
контрактный рабочий |
Vertragsarbeiter (в ГДР wikipedia.org) |
inmis |
27 |
20:07:55 |
eng-rus |
gen. |
date of rendering the award in the final form |
день вынесения решения в окончательной форме |
emirates42 |
28 |
19:52:29 |
eng-rus |
gen. |
joylessly |
уныло |
Abysslooker |
29 |
19:39:20 |
eng-rus |
inf. |
... ever! |
а то! (см. did I ever! ещё бы!/ещё как!: "Did you like the show?" "Did I ever!" – "Тебе понравилось шоу?" "Еще бы!/Еще как!" (from Asterite) multitran.com) |
MichaelBurov |
30 |
19:30:02 |
eng-rus |
gen. |
warm bank |
пункт обогрева (общественное помещение (библиотека и т.п.), где в зимние месяцы греются люди, которым нечем платить за возросшие счета за отопление) |
Anglophile |
31 |
19:28:28 |
eng-rus |
inf. |
of course! |
а то! |
MichaelBurov |
32 |
19:25:40 |
eng-rus |
UK |
Carolean |
каролинский |
Anglophile |
33 |
18:58:36 |
rus-ita |
gen. |
связанный |
riconducibile |
alesssio |
34 |
18:42:18 |
eng-rus |
gen. |
Admiral Makarov State University of Maritime and Inland Shipping |
Государственный университет морского и речного флота имени адмирала С.О. Макарова (полное название: Federal State Educational Institution of Higher Education "Admiral Makarov State University of Maritime and Inland Shipping"
Кратное название: "Admiral Makarov SUMIS" gumrf.ru) |
Gatita_blanca |
35 |
18:36:14 |
eng-rus |
gen. |
commercial court |
арбитражный суд (суд, осуществляющий правосудие в сфере предпринимательской деятельности и иной экономической деятельности) |
jodrey |
36 |
18:33:41 |
eng-rus |
gen. |
arbitral tribunal |
третейский суд (не входит в судебную систему; понятие суда условно, это не совсем суд, а коммерческая юридическая организация, компания, контора, или центр, занимающаяся разрешением споров гражданских дел, что-то вроде платной клиники по отношению к государственной больнице wikipedia.org) |
jodrey |
37 |
18:26:46 |
rus-spa |
gen. |
ластик |
borrador |
minblin |
38 |
18:09:31 |
rus-ger |
gen. |
подтема |
Unterthema |
grusevd_David |
39 |
18:02:00 |
eng-rus |
gen. |
Saint Petersburg State University of Architecture and Civil Engineering |
Санкт-Петербургский государственный архитектурно-строительный университет (wikipedia.org) |
Gatita_blanca |
40 |
17:26:40 |
eng-rus |
quot.aph. |
for the thrill of it |
ради энтузиазма (истинный ученый должен получать крайне мало, работать должен ради энтузиазма google.ru) |
MichaelBurov |
41 |
17:20:51 |
eng |
abbr. rel., cath. rel., christ. |
CCD |
Confraternity of Christian Doctrine (catechesis program of the Catholic Church, normally for children wikipedia.org) |
Shabe |
42 |
17:19:49 |
eng-rus |
idiom. |
slop-built |
бог весть как построенный |
MichaelBurov |
43 |
17:17:05 |
eng-rus |
inf. |
slop-built |
построенный абы как |
MichaelBurov |
44 |
17:15:54 |
eng-rus |
law |
Rider Pages |
Вложения |
mairev |
45 |
17:12:53 |
rus-spa |
gen. |
порядковые числительные |
los ordinales |
Scorrific |
46 |
17:08:41 |
rus-spa |
gen. |
бывший муж |
anterior marido |
Scorrific |
47 |
17:01:04 |
rus-ger |
gen. |
ремень для переноски |
Tragegurt |
dolmetscherr |
48 |
16:48:16 |
rus-spa |
gen. |
разговор на повышенных тонах |
fuerte discusión |
Scorrific |
49 |
16:33:36 |
eng |
abbr. med. |
MIS-A |
Multisystem Inflammatory Syndrome in Adults |
Reklama |
50 |
16:32:06 |
eng |
abbr. med. |
MIS-C |
Multisystem inflammatory syndrome in children (cdc.gov) |
Reklama |
51 |
16:13:08 |
rus-spa |
gen. |
выделить в речи |
dar énfasis |
Scorrific |
52 |
16:06:20 |
eng-rus |
inet. |
coverage |
трансляция (all the competitions will be streamed on... with additional coverage of certain events on...) |
Olya34 |
53 |
16:01:49 |
eng-rus |
sport. |
circuit |
серия (the Grand Prix circuit — серия Гран-при) |
Olya34 |
54 |
16:00:52 |
eng-rus |
sport. |
stop |
этап (Russia has traditionally hosted one of the six regular stops on the Grand Prix circuit — Россия традиционно принимала у себя один из шести этапов серии Гран-при) |
Olya34 |
55 |
15:57:12 |
rus-ita |
hairdr. |
время выдержки |
tempo di posa |
livebetter.ru |
56 |
15:31:13 |
eng-rus |
fig. |
fustigate |
разносить |
Vadim Rouminsky |
57 |
15:30:29 |
eng-rus |
gen. |
fustigate |
сечь (палкой, прутом и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
58 |
15:24:31 |
rus-spa |
clin.trial. |
иммуногематология |
inmunohematología |
spanishru |
59 |
15:16:54 |
rus-ita |
yacht. |
ползун погона гика-шкота |
carrello della randa (carrello trasto (scotta) della randa) |
massimo67 |
60 |
15:16:39 |
rus-ita |
yacht. |
каретка погона гика-шкота |
carrello della randa (carrello trasto (scotta) della randa) |
massimo67 |
61 |
15:15:43 |
rus-ita |
yacht. |
погон гика-шкота |
trasto randa (Nella struttura delle imbarcazioni a vela, il trasto è una rotaia posta trasversalmente all'asse longitudinale della barca nel pozzetto o montata al di sopra della tuga che permette di spostare il paranco di rinvio (punto di scotta) delle scotte sull'imbarcazione. Quello più diffuso e utilizzato è il trasto della randa) |
massimo67 |
62 |
15:15:11 |
eng-rus |
gen. |
fustigate |
дубасить |
Vadim Rouminsky |
63 |
14:59:30 |
rus-ita |
yacht. |
выбирать грота-фал |
cazzare la drizza (выбирать (при подъеме) грота-фал; травить (при опускании) грота-фал -lascare la drizza di randa) |
massimo67 |
64 |
14:55:10 |
rus-ita |
yacht. |
травить грота-фал |
lascare la drizza di randa (травить (при опускании) грота-фал ; выбирать (при подъеме) грота-фал – cazzare la drizza) |
massimo67 |
65 |
14:52:48 |
rus |
abbr. med. |
ХБП |
хроническая болезнь почек |
spanishru |
66 |
14:52:35 |
rus |
med. |
хроническая болезнь почек |
ХБП |
spanishru |
67 |
14:49:50 |
rus-spa |
gen. |
недооценивать |
infraestimar |
spanishru |
68 |
14:49:22 |
eng-rus |
gen. |
underestimate |
недооценивать |
spanishru |
69 |
14:47:08 |
eng-rus |
clin.trial. |
drug manufacturing license |
лицензия на производство лекарственных средств (harborcompliance.com) |
Ladyhood |
70 |
14:46:42 |
rus-ita |
yacht. |
топенант |
amantiglio (Топенант (нидерл. toppenant) — снасть бегучего такелажа, предназначенная для удержания в нужном положении ноков, реев, гиков, выстрелов и грузовых стрел.L'amantiglio, nelle imbarcazioni a vela, è una manovra corrente fissata tra la testa d'albero e l'estremità del boma e serve, quando la randa è ammainata, per sostenerne il peso mantenendo il boma stesso in posizione orizzontale.: Quando avete terminato di issare cazzate la scotta randa e lascate l'amantiglio; травить топенант гика- травить топенант гика) |
massimo67 |
71 |
14:46:16 |
eng-rus |
clin.trial. |
drug manufacturing permit |
разрешение на производство лекарственных средств |
Ladyhood |
72 |
14:46:11 |
rus-ita |
yacht. |
травить топенант гика |
lascare l'amantiglio |
massimo67 |
73 |
14:45:45 |
eng-rus |
pharma. |
final release form |
форма окончательного выпуска |
Andy |
74 |
14:45:12 |
rus |
abbr. med. |
КФ |
клубочковая фильтрация |
spanishru |
75 |
14:45:02 |
rus |
med. |
клубочковая фильтрация |
КФ |
spanishru |
76 |
14:44:11 |
spa |
abbr. med. |
FG |
filtración glomerular |
spanishru |
77 |
14:43:59 |
spa |
med. |
filtración glomerular |
FG |
spanishru |
78 |
14:41:42 |
eng-rus |
SAP. |
owning location |
местонахождение владельца |
Andy |
79 |
14:37:38 |
rus-spa |
med. |
референсные значения |
rangos de normalidad (в анализах) |
spanishru |
80 |
14:36:46 |
eng-rus |
gen. |
sleeve on |
устанавливать на |
Svetozar |
81 |
14:28:25 |
eng-rus |
pharma. |
head of site quality operations |
руководитель отдела операций по качеству на предприятии |
Andy |
82 |
14:21:24 |
spa |
gen. |
fecha de nacimiento |
F.Nac. |
spanishru |
83 |
14:21:18 |
spa |
gen. |
F.Nac. |
fecha de nacimiento |
spanishru |
84 |
14:19:52 |
eng-rus |
gen. |
against the clock |
досрочно |
MichaelBurov |
85 |
14:19:47 |
spa |
med. |
número de historia clínica |
N.H.C. |
spanishru |
86 |
14:19:41 |
spa |
abbr. med. |
N.H.C. |
número de historia clínica |
spanishru |
87 |
14:17:43 |
spa |
med. |
tarjeta individual sanitaria |
TIS |
spanishru |
88 |
14:17:32 |
spa |
abbr. med. |
TIS |
tarjeta individual sanitaria |
spanishru |
89 |
14:14:57 |
rus-ita |
med. |
суррогатное материнство |
surrogazione di maternità (La maternità surrogata – anche nota come surrogazione di maternità, surrogazione gestazionale, gestazione d'appoggio o gestazione per altri: trattamento di riproduzione assistita) |
massimo67 |
90 |
14:14:48 |
spa |
med. |
Número de Afiliación a la Seguridad Social |
NASS |
spanishru |
91 |
14:14:38 |
spa |
abbr. med. |
NASS |
Número de Afiliación a la Seguridad Social |
spanishru |
92 |
14:10:55 |
eng-lav |
dentist. |
Multilaminate drill |
Daudzslāņu urbis |
Lavrenuka |
93 |
14:08:56 |
rus-heb |
gov. |
см. ⇒ היועץ המשפטי לממשלה |
היועמ"ש |
Баян |
94 |
14:08:46 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
against the clock |
обгоняя время |
MichaelBurov |
95 |
14:05:36 |
eng-rus |
gen. |
set expression |
устоявшееся выражение |
ВосьМой |
96 |
14:00:27 |
eng-rus |
dial. |
granfer |
дедушка (Granfer was old, but he was really good fun. collinsdictionary.com) |
Belka_me |
97 |
13:56:07 |
eng-rus |
inf. |
fast and cheaply |
бог весть как |
MichaelBurov |
98 |
13:54:10 |
rus-spa |
med. |
бандаж брюшной |
faja abdominal |
spanishru |
99 |
13:53:34 |
rus-spa |
med. |
бандаж-набрюшник |
faja abdominal |
spanishru |
100 |
13:52:09 |
rus-ita |
med. |
рак яичников |
tumore dell'ovaio (Asportato tumore ovarico di 70 chili) |
massimo67 |
101 |
13:51:52 |
rus-ita |
med. |
рак яичников |
cancro dell'ovaio (Asportato tumore ovarico di 70 chili) |
massimo67 |
102 |
13:51:32 |
rus-ita |
med. |
рак яичников |
tumore ovarico (Asportato tumore ovarico di 70 chili) |
massimo67 |
103 |
13:50:57 |
rus-ita |
med. |
карцинома яичников |
carcinoma ovarico (Asportato tumore ovarico di 70 chili) |
massimo67 |
104 |
13:50:40 |
rus-ita |
med. |
рак яичников |
carcinoma ovarico (Asportato tumore ovarico di 70 chili) |
massimo67 |
105 |
13:49:53 |
rus-ita |
law |
карцинома яичников |
tumore ovarico (Asportato tumore ovarico di 70 chili) |
massimo67 |
106 |
13:43:46 |
rus-heb |
law |
Порядок обращения с генетическими данными (проведение генетической экспертизы родственной связи, документирование и хранение результатов) |
תקנות מידע גנטי (עריכת בדיקה גנטית לקשרי משפחה, תיעוד ושמירת תוצאותיה) (nevo.co.il) |
Баян |
107 |
13:43:03 |
rus-ita |
law |
безусловный базовый доход |
reddito di base (Il reddito di base[1] o reddito di cittadinanza[2][3] o reddito minimo universale[4] è un'erogazione monetaria, a intervallo di tempo regolare, distribuita a tutte le persone dotate di cittadinanza e di residenza) |
massimo67 |
108 |
13:42:01 |
eng-rus |
inf. |
slapdash |
сделанный наспех |
MichaelBurov |
109 |
13:38:32 |
rus-spa |
med. |
иссечение грыжи |
reducción de una hernia |
spanishru |
110 |
13:37:01 |
eng-rus |
idiom. |
cacao mental |
каша в голове (tengo un cacao mental) |
Noia |
111 |
13:36:17 |
rus-spa |
med. |
жировой |
epiploico |
spanishru |
112 |
13:34:36 |
eng-rus |
inf. |
slop-built |
построенный наспех |
MichaelBurov |
113 |
13:34:18 |
ger-ukr |
publish. |
Lyrikband |
поетична збірка |
Brücke |
114 |
13:32:58 |
rus-spa |
med. |
пневмоперитонеум |
pneumoperitoneo |
spanishru |
115 |
13:32:29 |
eng-rus |
inf. |
quick and dirty |
бог весть как |
MichaelBurov |
116 |
13:31:07 |
rus-heb |
gen. |
рождённый вне брака |
מָמְזֵר |
Баян |
117 |
13:30:16 |
rus-heb |
gen. |
незаконнорождённость |
ממזרות |
Баян |
118 |
13:29:58 |
rus-heb |
gen. |
рождение вне брака |
ממזרות |
Баян |
119 |
13:28:19 |
rus-heb |
fig. |
копать |
לחטט (в знач. придираться) |
Баян |
120 |
13:26:07 |
eng-rus |
inf. |
quick and dirty |
на ходу |
MichaelBurov |
121 |
13:22:44 |
eng-rus |
inf. |
quick and dirty |
наспех |
MichaelBurov |
122 |
13:19:02 |
rus-heb |
idiom. |
совать нос |
לחטט (идиом. рус.) |
Баян |
123 |
13:18:05 |
rus-heb |
prop.&figur. |
рыться |
לחטט |
Баян |
124 |
13:18:00 |
rus-spa |
med. |
в пределах нормы |
dentro de la normalidad |
spanishru |
125 |
13:17:22 |
eng-rus |
inf. |
fast and cheaply |
кое-как |
MichaelBurov |
126 |
13:16:38 |
rus-ita |
law |
контролирующее лицо |
soggetto controllante (il soggetto controllante, le società controllate e quelle soggette a comune controllo; persone giuridiche, controllate direttamente o indirettamente da un Soggetto) |
massimo67 |
127 |
13:06:31 |
rus-ger |
law |
прекращение действия доверенности |
Erlöschen der Vollmacht |
dolmetscherr |
128 |
13:03:28 |
eng-rus |
biochem. |
subject sequence |
исследуемая последовательность |
VladStrannik |
129 |
13:02:33 |
rus-ita |
law |
обновление запасов |
rinnovo delle scorte |
massimo67 |
130 |
12:59:41 |
rus-ita |
law |
освежение |
rinnovo delle scorte (обновление запасов; Мобилизационный фонд должен периодически обновляться. И через некоторое время вам скажут: "Срок годности ваших консервов истекает. Вы их заберите, а нам отдай новые". Итак, "в рамках освежения зарезервированный товар возвращается в собственность предприятия в тот момент, когда оно передает в резерв аналогичный товар в том же количестве.) |
massimo67 |
131 |
12:59:05 |
eng-rus |
chem. |
basic peak |
основный пик |
Andy |
132 |
12:54:19 |
rus-ita |
law |
отпуск за свой счёт |
congedo non retribuito (без сохранения к заработной платы) |
massimo67 |
133 |
12:51:33 |
rus-heb |
book. |
следует сделать вывод |
הדעת נותנת |
Баян |
134 |
12:50:52 |
rus-heb |
book. |
логика подсказывает |
הדעת נותנת |
Баян |
135 |
12:50:25 |
rus-heb |
book. |
логично |
הדעת נותנת |
Баян |
136 |
12:48:14 |
rus-heb |
fig. |
инструмент |
אֶמְצַעי (в знач. средство) |
Баян |
137 |
12:47:56 |
eng |
abbr. law |
DOCCS |
Department of Corrections and Community Supervision (ny.gov) |
Reklama |
138 |
12:45:14 |
rus-spa |
med. |
вздутие |
tumoración |
spanishru |
139 |
12:44:34 |
rus-spa |
med. |
пальпируется |
se palpa |
spanishru |
140 |
12:41:37 |
rus-est |
real.est. |
раздел крепостного реестра |
kinnistusregistriosa |
konnad |
141 |
12:40:51 |
rus-spa |
med. |
жаловаться на |
referir (без предлогов) |
spanishru |
142 |
12:36:25 |
eng-rus |
mil., avia. |
flying tank |
летающий танк (Чаще всего употребляется на английском как шутливое сленговое описание самолетов А-10 и СУ-25, которые предназначены для оказания войскам непосредственной огневой поддержки. Реже применяется (с такими же обертонами) к таким аналогичным ударным вертолетам, как AH-64, МИ-24/35, МИ-28, КА-50 и КА-52.: Due to its armor and weaponry, the AH-64 Apache helicopter is nicknamed the “flying tank.” warhistoryonline.com) |
P68 |
143 |
12:35:07 |
rus-heb |
book. |
по всеобщему мнению |
אַלִּבָּא דְּכוּלֵּי עָלְמָא (арам.) |
Баян |
144 |
12:34:48 |
rus-spa |
med. |
анамнез |
antecedentes personales |
spanishru |
145 |
12:34:37 |
rus-spa |
med. |
анамнез жизни |
antecedentes personales |
spanishru |
146 |
12:33:15 |
rus-spa |
med. |
выписной эпикриз |
informe de alta |
spanishru |
147 |
12:31:42 |
rus-spa |
med. |
номер истории болезни |
número de historia clínica |
spanishru |
148 |
12:31:16 |
spa |
abbr. |
NHC |
número de historia clínica |
spanishru |
149 |
12:25:22 |
rus-heb |
law |
вещное право |
זכות כלפי כולי עלמא (англ. right in rem) |
Баян |
150 |
12:22:09 |
rus-heb |
gen. |
все без исключения |
כולי עלמא |
Баян |
151 |
12:17:22 |
rus-heb |
gen. |
на основании |
על בסיס |
Баян |
152 |
12:17:05 |
rus-heb |
gen. |
см. ⇒ על בסיס |
ע"ב |
Баян |
153 |
12:16:33 |
eng-rus |
fin. |
bank deposit slip |
квитанция о зачислении средств |
sankozh |
154 |
12:11:58 |
eng-rus |
bus.styl. |
authorized by |
уполномоченное лицо |
Andy |
155 |
12:08:02 |
eng-rus |
product. |
manufacturing site |
производственное предприятие |
Andy |
156 |
12:05:07 |
rus-heb |
law |
требования законодательства |
הוראות הדין |
Баян |
157 |
11:47:31 |
rus-fre |
law |
за его счёт и на его риск |
pour son compte et à ses risques |
Анна Ф |
158 |
11:46:48 |
eng-rus |
ling. |
terminological consistency |
терминологическая стройность |
grafleonov |
159 |
11:46:32 |
eng-rus |
ling. |
consistency |
стройность (терминологическая стройность) |
grafleonov |
160 |
11:39:36 |
eng-rus |
Netherl. |
Oegstgeest |
Угстгест (обшина в Нидерландах wikipedia.org) |
'More |
161 |
11:21:50 |
rus-ger |
dog. |
окно с сеткой |
Netzfenster (например, на сумке-переноске для животных) |
dolmetscherr |
162 |
11:17:32 |
eng-rus |
gen. |
fast forward to today |
перенесёмся в наше время |
dimock |
163 |
11:12:05 |
eng-rus |
st.exch. |
upgrade guidance |
улучшить прогноз (Markedly higher rates on long contracts compared to last year have container line Zim upgrading its guidance for the full year 2022, now expecting EBIT at USD 7.8-8.2bn. shippingwatch.com) |
aldrignedigen |
164 |
10:58:54 |
eng-rus |
inf. |
comb |
расческа |
Aly19 |
165 |
10:40:36 |
rus-ita |
ed. |
безопасность жизнедеятельности |
protezione civile |
spanishru |
166 |
10:29:37 |
eng-rus |
gen. |
Head of the Civil Registry Office |
начальник отдела записи актов гражданского состояния |
emirates42 |
167 |
10:25:31 |
eng-rus |
oncol. |
RFTA |
РЧТА (Радиочастотная термоабляция = Radiofrequency thermoablation) |
kosynziana |
168 |
10:23:00 |
rus-ita |
ed. |
паблик рилейшнз |
pubbliche relazioni |
spanishru |
169 |
10:22:53 |
rus-ita |
ed. |
паблик рилейшнз |
relazioni pubbliche |
spanishru |
170 |
10:20:24 |
eng-rus |
surg. |
IOUS |
ИОУЗИ (Интраоперационное УЗИ = Intraoperative ultrasound: While benefits of intraoperative ultrasound (IOUS) have been frequently described, data on IOUS limitations are relatively sparse. nih.gov) |
kosynziana |
171 |
10:10:43 |
eng-rus |
gen. |
court has awarded as follows |
суд решил |
emirates42 |
172 |
10:06:35 |
rus-ita |
ed. |
теория литературы |
teoria della letteratura |
spanishru |
173 |
9:48:40 |
eng |
abbr. radioeng. |
WINDS |
Wideband Inter Networking engineering test and Demonstration Satellite ("advanced radio frequency antennas for modern communication and medical systems", chapter "antennas for space applications: a review", "abbreviations", authors: volkan akan and erdem yazgan) |
DyachenkoEY |
174 |
9:47:27 |
rus-ita |
ed. |
отечественная история |
storia nazionale |
spanishru |
175 |
9:40:28 |
rus-ger |
dog. |
диспенсер для гигиенических пакетов |
Kotbeutelspender (для выгула собак) |
dolmetscherr |
176 |
9:37:30 |
rus-ger |
gen. |
D-образное кольцо |
D-Ring |
dolmetscherr |
177 |
9:22:37 |
eng-rus |
gen. |
secretary of the court session |
секретарь судебного заседания |
emirates42 |
178 |
9:06:51 |
rus-ger |
gen. |
подушка-лежанка |
Liegekissen |
dolmetscherr |
179 |
8:54:59 |
rus |
humor. |
ходячая энциклопедия |
ХЭ |
MichaelBurov |
180 |
8:49:46 |
rus |
abbr. humor. |
ХЭ |
ходячая энциклопедия |
MichaelBurov |
181 |
8:48:47 |
rus-ita |
gen. |
специфика |
carattere specifico |
spanishru |
182 |
8:47:22 |
eng-rus |
gen. |
against |
при (The film was a box office bomb, grossing just $15 million against its $47 million budget.) |
SirReal |
183 |
8:43:00 |
eng-rus |
gen. |
your understanding in this matter is appreciated |
благодарим за понимание |
OLGA P. |
184 |
8:30:49 |
rus-ita |
gen. |
на примере |
sull'esempio di |
spanishru |
185 |
8:01:37 |
rus-ita |
ed. |
заочный |
a distanza |
spanishru |
186 |
7:53:20 |
eng-rus |
gen. |
tough struggle |
трудная борьба (It was a tough struggle all the way along, because a lot of people wanted to exploit the natural beauty of the municipality. We had to fight developers all the way going back to the 1950s.) |
ART Vancouver |
187 |
7:51:36 |
rus-ita |
ed. |
аттестат о полном общем образовании |
diploma di scuola secondaria superiore |
spanishru |
188 |
7:45:46 |
eng-rus |
inf. |
give a talk |
выступить с докладом (on – на тему (на конференции и т.п.): Roger Harris will be giving a talk on the history of the municipality and his book at the Memorial Library on Wednesday, Nov. 2.) |
ART Vancouver |
189 |
7:44:26 |
eng-rus |
tech. |
3GP Utilities |
Энергосредства ЗТП |
Aleks_Teri |
190 |
7:15:38 |
eng-rus |
gen. |
internally |
на внутреннем уровне |
Linera |
191 |
6:55:09 |
rus-ita |
ed. |
аттестационная комиссия |
commissione esaminatrice |
spanishru |
192 |
6:42:55 |
eng |
abbr. invest. |
TWRR |
Time-Weighted Rate of Return |
russiangirl |
193 |
6:38:06 |
rus-spa |
food.ind. |
с низким содержанием жиров |
bajo en grasas |
sankozh |
194 |
6:04:07 |
rus-ita |
ed. |
Министерство образования и науки Российской Федерации |
Ministero dell'Istruzione e della Scienza della Federazione Russa (abcdef.wiki) |
spanishru |
195 |
6:00:16 |
rus-spa |
gen. |
специалист в сфере недвижимости |
profesional inmobiliario |
sankozh |
196 |
5:56:54 |
rus-ita |
ed. |
государственное образовательное учреждение высшего образования |
Istituto Statale di Istruzione Superiore (edu.it) |
spanishru |
197 |
5:26:13 |
rus-spa |
inet. |
закрытие сеанса |
cierre de sesión |
sankozh |
198 |
5:01:50 |
eng-rus |
tenn. |
hitting partner |
спарринг-партнёр |
masizonenko |
199 |
4:44:28 |
eng-rus |
inf. |
workaround |
"танец с бубнами" (в переносном смысле, некоторые действия, которые нужно совершить для достижения определенной цели.: I attempted to schedule a meeting, and the calendar didn't show this time as "available";
then I performed the "workaround" of loading this page.. and it worked. – Я попытался назначить встречу, но в календаре данное время не отображалось как доступное. Тогда я немного "сплясал с бубнами" посредством загрузки данной страницы... -и всё получилось.) |
romanmsk |
200 |
3:53:06 |
eng-rus |
progr. |
modification count |
подсчёт количества модификаций |
Alex_Odeychuk |
201 |
3:47:20 |
eng-rus |
progr. |
fail-fast iterator |
итератор с немедленным прекращением работы при возникновении ошибки |
Alex_Odeychuk |
202 |
3:45:30 |
eng-rus |
gram. |
at an undetermined time in the future |
в неопределённый момент времени в будущем |
Alex_Odeychuk |
203 |
3:43:50 |
eng-rus |
progr. |
concurrent modification |
одновременная модификация |
Alex_Odeychuk |
204 |
3:41:46 |
eng-rus |
progr. |
run in linear time |
выполняться за линейное время |
Alex_Odeychuk |
205 |
3:33:56 |
eng-rus |
progr. |
constant time |
константное время |
Alex_Odeychuk |
206 |
3:33:35 |
eng-rus |
progr. |
amortized time |
амортизированная стоимость операции (под операцией может пониматься, например, добавление элемента в динамический массив) |
Alex_Odeychuk |
207 |
3:29:18 |
eng-rus |
progr. |
array deque |
двунаправленная очередь на массиве (oracle.com, metanit.com) |
Alex_Odeychuk |
208 |
2:58:47 |
eng-rus |
proverb |
every dog has its day |
будет и на нашей улице праздник |
MichaelBurov |
209 |
2:55:44 |
eng-rus |
scient. |
quantum game theory |
квантовая теория игр |
Alex_Odeychuk |
210 |
2:54:33 |
eng-rus |
econ. |
quantum decision theory |
квантовая теория принятия решений |
Alex_Odeychuk |
211 |
2:52:15 |
eng-rus |
sociol. |
quantum social science |
квантовая социология |
Alex_Odeychuk |
212 |
2:51:09 |
eng-rus |
econ. |
quantum theory of money and value, |
квантовая теория денег и стоимости |
Alex_Odeychuk |
213 |
2:50:53 |
eng-rus |
relig. |
dog-headed person |
пёсьеголовец |
MichaelBurov |
214 |
2:48:08 |
eng-rus |
inf. |
cat person |
котолюб |
MichaelBurov |
215 |
2:46:51 |
eng-rus |
econ. |
quantum macroeconomics |
квантовая макроэкономика |
Alex_Odeychuk |
216 |
2:44:43 |
eng-rus |
econ. |
quantum economics |
квантовая экономика |
Alex_Odeychuk |
217 |
2:40:08 |
eng-rus |
fin. |
random matrix theory |
теория случайных матриц (направление исследований на стыке математической физики и теории вероятностей, в рамках которого изучаются свойства ансамблей матриц, элементы которых распределены случайным образом) |
Alex_Odeychuk |
218 |
2:38:38 |
eng-rus |
fin. |
bond market dynamics |
динамика рынка облигаций |
Alex_Odeychuk |
219 |
2:37:39 |
eng-rus |
fin. |
informational efficiency of stock markets |
информационная эффективность фондовых рынков |
Alex_Odeychuk |
220 |
2:34:08 |
eng-rus |
quant.mech. |
Schrodinger's cat |
кот Шрёдингера |
MichaelBurov |
221 |
2:33:49 |
eng-rus |
quant.mech. |
Schrödinger's cat |
кот Шрёдингера |
MichaelBurov |
222 |
2:33:34 |
eng-rus |
econ. |
dynamics of economic inequality |
динамика экономического неравенства |
Alex_Odeychuk |
223 |
2:33:02 |
eng-rus |
gen. |
provide insights into |
давать представление о (чём-л.) |
Alex_Odeychuk |
224 |
2:31:35 |
eng-rus |
econ. |
ergodicity economics |
эргодическая экономика |
Alex_Odeychuk |
225 |
2:28:20 |
eng |
econ. |
ecol-econ |
ecological economics |
Alex_Odeychuk |
226 |
2:27:55 |
eng-rus |
econ. |
bioeconomics |
экологическая экономика |
Alex_Odeychuk |
227 |
2:22:00 |
eng-rus |
econ. |
thermoeconomist |
специалист по термодинамической экономике |
Alex_Odeychuk |
228 |
2:21:32 |
eng-rus |
econ. |
thermoeconomics |
термодинамическая экономика |
Alex_Odeychuk |
229 |
2:20:15 |
eng-rus |
econ. |
biophysical economics |
биофизическая экономика |
Alex_Odeychuk |
230 |
2:19:23 |
eng-rus |
math. |
mathematical modeling of financial instruments |
математическое моделирование финансовых инструментов |
Alex_Odeychuk |
231 |
2:18:59 |
eng-rus |
archit. |
haphazard development |
беспорядочная застройка (города) |
ART Vancouver |
232 |
2:16:19 |
eng-rus |
econ. |
market ergodicity |
эргодичность рынка |
Alex_Odeychuk |
233 |
2:15:36 |
eng-rus |
econ. |
price dynamics |
ценовая динамика |
Alex_Odeychuk |
234 |
2:14:57 |
eng-rus |
econ. |
theory of price formation |
теория ценообразования |
Alex_Odeychuk |
235 |
2:14:30 |
eng-rus |
gen. |
immeasurable |
недоступный для измерения |
Alex_Odeychuk |
236 |
2:14:20 |
eng-rus |
gen. |
immeasurable notion |
неизмеримое понятие |
Alex_Odeychuk |
237 |
2:12:20 |
eng-rus |
gen. |
unverifiable assumption |
недоступное для проверки утверждение |
Alex_Odeychuk |
238 |
2:09:58 |
eng-rus |
econ. |
kinetic exchange model |
кинетическая модель обмена материальными ценностями (multi-agent dynamic model inspired by the statistical physics of energy distribution, which try to explain the robust and universal features of income/wealth distributions) |
Alex_Odeychuk |
239 |
2:08:37 |
eng-rus |
AI. |
multi-agent dynamic model |
многоагентная динамическая модель |
Alex_Odeychuk |
240 |
2:06:41 |
eng-rus |
phys. |
kinetic theory of gas |
кинетическая теория газов (раздел теоретической физики, исследующий статистическими методами свойства газов на основе представлений о молекулярном строении газа и определенном законе взаимодействия между его молекулами) |
Alex_Odeychuk |
241 |
2:05:33 |
eng-rus |
econ. |
econophysics model |
модель, используемая в экономической физике |
Alex_Odeychuk |
242 |
2:04:07 |
eng-rus |
gen. |
investigate the premises |
осмотреть помещение (Karen in Riverside, CA recalled an incident when "a ghost saved her life." At the time, she lived in a wooden house that was built in the 1920s. She had turned on the wall heater, and a few minutes later, she heard three loud, inexplicable thumps coming through the wall that repeated twice. This led her to investigate the premises, and she found that a garden hose had been placed on the heater vent and was just starting to catch fire. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
243 |
2:02:29 |
eng-rus |
gen. |
investigate |
разобраться (С этим стоит разобраться. – It's certainly worth investigating.) |
ART Vancouver |
244 |
2:02:09 |
eng-rus |
fin. |
physics of financial markets |
физика финансовых рынков |
Alex_Odeychuk |
245 |
2:01:53 |
eng-rus |
econ. |
econophysicist |
специалист по экономической физике |
Alex_Odeychuk |
246 |
2:00:11 |
eng-rus |
fin. |
statistical finance |
статистические финансы |
Alex_Odeychuk |
247 |
1:57:37 |
eng-rus |
econ. |
econophysics |
экономическая физика |
Alex_Odeychuk |
248 |
1:55:47 |
eng-rus |
scient. |
social physics model |
модель, используемая в социальной физике |
Alex_Odeychuk |
249 |
1:53:06 |
eng |
quant.mech. |
quantum Cheshire Cat |
QCC |
MichaelBurov |
250 |
1:52:16 |
eng |
abbr. quant.mech. |
QCC |
quantum Cheshire Cat |
MichaelBurov |
251 |
1:51:51 |
eng-rus |
R&D. |
analysis of behavioral changes |
анализ изменений поведения |
Alex_Odeychuk |
252 |
1:38:22 |
rus-ita |
gen. |
неэффективный |
diseconomico |
Avenarius |
253 |
1:24:32 |
eng-rus |
saying. |
a bully is always a coward |
блудлив, что кот, а труслив, как заяц |
MichaelBurov |
254 |
1:06:23 |
rus |
abbr. |
ОДНК |
Основы духовно-нравственной культуры |
russiangirl |
255 |
0:47:29 |
rus-ita |
gen. |
троглодит |
cavernicolo |
Avenarius |
256 |
0:44:01 |
rus-ita |
gen. |
присваивать себе |
arrogarsi (attribuirsi quel che non è dovuto: arrogarsi un vanto, un dono, un merito, un diritto, un privilegio, un titolo e sim.) |
Avenarius |
257 |
0:42:43 |
eng-rus |
inf. |
turn up |
отбиться (=отметиться) |
MichaelBurov |
258 |
0:42:25 |
eng-rus |
inf. |
record |
отбиться (=отметиться) |
MichaelBurov |
259 |
0:42:08 |
eng-rus |
inf. |
report |
отбиться (=отметиться) |
MichaelBurov |
260 |
0:41:50 |
eng-rus |
inf. |
give a jingle |
отбиться (=отметиться) |
MichaelBurov |
261 |
0:41:36 |
eng-rus |
inf. |
register где-либо |
отбиться (=отметиться) |
MichaelBurov |
262 |
0:40:58 |
eng-rus |
inf. |
turn up |
отбиваться (=отмечаться) |
MichaelBurov |
263 |
0:40:22 |
eng-rus |
inf. |
record |
отбиваться (=отмечаться) |
MichaelBurov |
264 |
0:39:51 |
eng-rus |
inf. |
report |
отбиваться (=отмечаться) |
MichaelBurov |
265 |
0:39:31 |
eng-rus |
inf. |
give a jingle |
отбиваться (=отмечаться) |
MichaelBurov |
266 |
0:38:57 |
eng-rus |
inf. |
register где-либо |
отбиваться (=отмечаться) |
MichaelBurov |
267 |
0:37:58 |
rus-ita |
fig. |
возникновение |
germinazione |
Avenarius |
268 |
0:37:26 |
eng-rus |
inf. |
wiggle room |
поле для манёвра |
rucarut |
269 |
0:37:09 |
rus-ita |
fig. |
зарождение |
germinazione (fertile germinazione di nobili iniziative) |
Avenarius |
270 |
0:36:53 |
eng-rus |
inf. |
latitude |
поле для манёвра |
rucarut |
271 |
0:30:24 |
rus-ita |
gen. |
выбрасываться на берег |
spiaggiare (arenarsi, finire sulla spiaggia, detto soprattutto di grandi cetacei che, per cause legate per lo più all'inquinamento dei mari, vengono spinti a riva dalla corrente, morti o in fin di vita) |
Avenarius |
272 |
0:28:31 |
eng-rus |
inf. |
lustily |
в охотку |
MichaelBurov |
273 |
0:23:42 |
eng-rus |
inf. |
in a hurry |
бог весть как |
MichaelBurov |
274 |
0:21:23 |
eng-rus |
nonstand. |
slapdash |
бог весть как |
MichaelBurov |
275 |
0:20:27 |
eng-rus |
nonstand. |
higgledy-piggledy |
бог весть как |
MichaelBurov |
276 |
0:19:53 |
eng-rus |
nonstand. |
pell-mell |
бог весть как |
MichaelBurov |
277 |
0:19:07 |
eng-rus |
idiom. |
hit-or-miss |
бог весть как |
MichaelBurov |
278 |
0:14:45 |
eng-rus |
idiom. |
fits and starts |
бог весть как (in / by / with) |
MichaelBurov |
279 |
0:11:09 |
rus-ita |
gen. |
упорный |
puntiglioso (che si impegna con tenacia, con scrupolo: studente puntiglioso) |
Avenarius |
280 |
0:11:03 |
rus-ger |
gen. |
послабление |
Entlastung |
alex nowak |
281 |
0:08:49 |
rus-ita |
gen. |
настырный |
puntiglioso |
Avenarius |
282 |
0:02:26 |
eng-rus |
drug.name |
Toviaz |
Товиаз |
Andy |
283 |
0:01:44 |
eng-rus |
drug.name |
fesoterodine fumarate |
фезотеродина фумарат |
Andy |
284 |
0:00:53 |
eng-rus |
inf. |
haphazardly |
бог весть как |
MichaelBurov |