1 |
23:34:28 |
eng-rus |
gen. |
lover of sport |
любитель спорта (= lover of sports) |
Dollie |
2 |
23:31:33 |
rus-ita |
gen. |
вызывающий тошноту |
nauseabondo |
Avenarius |
3 |
23:29:24 |
rus-ita |
gen. |
окрестить |
affibbiare un soprannome |
Avenarius |
4 |
23:06:18 |
rus-ger |
gen. |
активно выступать за что-либо |
sich für etwas stark machen |
ichplatzgleich |
5 |
22:44:59 |
rus-ger |
agric. |
подготовка семенного ложа |
Saatbettbereitung |
marinik |
6 |
22:43:53 |
rus-ger |
agric. |
семяложе |
Saatbett |
marinik |
7 |
22:43:49 |
eng-rus |
energ.ind. |
COLREGs |
МППСС |
Jenny1801 |
8 |
22:40:38 |
rus-ger |
agric. |
посевное ложе |
Saatbett |
marinik |
9 |
22:36:01 |
eng-rus |
contempt. |
brown-nosing |
лизоблюдство |
Agasphere |
10 |
22:19:59 |
rus-ger |
agric. |
система мониторинга урожайности |
Ertragsüberwachungssystem |
marinik |
11 |
22:18:43 |
rus-ger |
agric. |
мониторинг урожайности |
Ertragsüberwachung (Ertragsmonitoring) |
marinik |
12 |
22:04:29 |
eng-rus |
gen. |
communicate to |
доводить до сведения |
Stas-Soleil |
13 |
21:49:34 |
eng-rus |
chem. |
separator |
делительная воронка |
A.Trifonova |
14 |
21:28:51 |
rus-heb |
book. |
находится |
נתוּן |
Баян |
15 |
21:28:25 |
rus-ger |
agric. |
полевой участок |
Teilschlag |
marinik |
16 |
21:28:15 |
rus-heb |
book. |
данный |
נתון |
Баян |
17 |
21:25:52 |
rus-heb |
gen. |
неоспоримый |
בלתי ניתן לערעור |
Баян |
18 |
21:24:01 |
rus-heb |
book. |
это - местоимение, отсылающее к ранее упомянутому предмету |
הדבר |
Баян |
19 |
21:19:11 |
rus-ger |
mus. |
штрих |
Strich (различные приёмы движения смычка) |
Ин.яз |
20 |
21:03:27 |
eng |
abbr. market. |
DMA |
designated market area |
A.Rezvov |
21 |
20:59:17 |
rus-ger |
med. |
аутоиммунный гепатит autoimmune Hepatitis, f |
AIH |
Iper |
22 |
20:37:06 |
eng-rus |
inf. |
jury-rigged |
самодельный |
liaulrikh |
23 |
20:36:16 |
eng-rus |
gen. |
jury-rigged |
кустарный |
liaulrikh |
24 |
20:26:36 |
eng-rus |
gen. |
it's more than that |
дело не только в этом ( reverso.net) |
NumiTorum |
25 |
20:21:44 |
eng-rus |
gen. |
original enactment |
введено впервые (о нормативном документе, вводимом впервые) |
Bauirjan |
26 |
20:21:08 |
eng-rus |
archit. |
someone has been granted a permit to construct something |
получил разрешение на строительство |
yevsey |
27 |
20:16:33 |
eng-rus |
gen. |
lobbies and corridors |
кулуары |
Bullfinch |
28 |
20:15:35 |
rus-ger |
med. |
корректирующая система |
Regulierungssystem (напр., ортодонтическая) |
folkman85 |
29 |
20:06:09 |
eng-rus |
pharma. |
single dose unit |
однодозовая ёмкость |
Гера |
30 |
20:00:03 |
eng-rus |
inf. |
unsettled |
не в себе |
Abysslooker |
31 |
19:51:48 |
rus-ger |
tech. |
быстроиспаряющаяся жидкость |
schnell verdampfende Flüssigkeit |
Gaist |
32 |
19:30:16 |
eng-rus |
psychother. |
stress-inoculation training |
стресс-прививочная терапия |
soulveig |
33 |
19:20:43 |
eng-rus |
tech. |
floor support |
напольная опора |
pvconst |
34 |
19:12:02 |
rus-rum |
law |
за счёт |
pe cheltuiala |
Afim |
35 |
18:48:15 |
eng-rus |
sociol. |
Overton window |
окно дискурса |
MichaelBurov |
36 |
18:47:44 |
eng-rus |
agric. |
transhume |
перегонять скот на другое пастбище в связи со сменой времён года |
manstirbt |
37 |
18:46:10 |
rus-ger |
law |
логический контекст |
Gedankenzusammenhang |
Mareyew |
38 |
18:35:18 |
eng-rus |
engin. |
engine performance |
эффективные показатели двигателя |
translator911 |
39 |
18:34:35 |
eng-rus |
ling. |
embedded language |
гостевой язык |
GrishaNechaev |
40 |
18:34:07 |
eng-rus |
ling. |
matrix language |
матричный язык |
GrishaNechaev |
41 |
18:23:04 |
rus-heb |
logist. |
партия |
אַצְווָה |
Баян |
42 |
18:21:55 |
eng-rus |
mount. |
Rescucender |
зажим кулачкового типа |
JoyAA |
43 |
18:20:49 |
rus-heb |
gen. |
сертификация соответствия стандарту |
הסמכה לתקן |
Баян |
44 |
18:12:02 |
eng-rus |
sl., drug. |
kladman |
закладчик |
MichaelBurov |
45 |
18:11:46 |
rus-heb |
hrs.brd. |
упряжь |
רתמה |
Баян |
46 |
18:09:49 |
rus-heb |
el. |
жгут кабельный |
רתמה |
Баян |
47 |
18:05:45 |
eng-rus |
inet. |
UYTP |
украинский пуп |
MichaelBurov |
48 |
17:58:14 |
eng-rus |
inet. |
Russian poop – YouTube |
РИТэПэ (первая буква англ. сокр. может заменяться
на инициал страны) |
MichaelBurov |
49 |
17:55:12 |
eng-rus |
inet. |
Russian YouTube poop |
русский пуп ритп (первая буква англ. сокр. может заменяться на инициал страны) |
MichaelBurov |
50 |
17:54:18 |
eng-rus |
inet. |
Russian YouTube poop |
российский пуп – YouTube (первая буква англ. сокр. может заменяться на инициал страны) |
MichaelBurov |
51 |
17:52:54 |
eng-rus |
inet. |
Russian poop – YouTube |
российский пуп – YouTube (первая буква англ. сокр. может заменяться
на инициал страны) |
MichaelBurov |
52 |
17:52:25 |
eng-rus |
inet. |
Russian poop – YouTube |
русский YouTube Poop (первая буква англ. сокр. может заменяться
на инициал страны) |
MichaelBurov |
53 |
17:51:46 |
eng-rus |
inet. |
Russian poop – YouTube |
русский пуп ритп (первая буква англ. сокр. может заменяться на инициал страны) |
MichaelBurov |
54 |
17:51:22 |
eng-rus |
inet. |
Russian poop – YouTube |
РИТП (первая буква англ. сокр. может заменяться
на инициал страны) |
MichaelBurov |
55 |
17:50:27 |
rus-fre |
law |
давать пояснения |
donner des explications |
ROGER YOUNG |
56 |
17:49:39 |
eng-rus |
energ.ind. |
above ground storage tank |
наземный резервуар |
Jenny1801 |
57 |
17:48:48 |
rus-heb |
gen. |
сверхзвуковой |
על-קולי |
Баян |
58 |
17:48:34 |
eng-rus |
inet. |
Russian YouTube poop |
русский YouTube Poop (первая буква англ. сокр. может заменяться на инициал страны) |
MichaelBurov |
59 |
17:48:12 |
rus-fre |
law |
свободно высказываться |
s'exprimer librement |
ROGER YOUNG |
60 |
17:47:38 |
rus-fre |
law |
давать показания |
donner un témoignage |
ROGER YOUNG |
61 |
17:47:12 |
rus-fre |
law |
давать пояснения |
fournir des explications |
ROGER YOUNG |
62 |
17:44:48 |
eng-rus |
inet. |
Russian poop – YouTube |
русский пуп ритэпэ (первая буква англ. сокр. может заменяться на инициал страны) |
MichaelBurov |
63 |
17:44:19 |
eng-rus |
inet. |
Russian YouTube poop |
русский пуп ритэпэ (первая буква англ. сокр. может заменяться на инициал страны) |
MichaelBurov |
64 |
17:44:02 |
eng-rus |
inet. |
RYTP |
русский пуп ритэпэ (первая буква англ. сокр. может заменяться на инициал страны) |
MichaelBurov |
65 |
17:43:01 |
eng-rus |
gen. |
dig at |
подколоть (кого-либо) |
driven |
66 |
17:41:19 |
eng |
abbr. el. |
DIP |
dual in-line package |
Баян |
67 |
17:35:08 |
eng-rus |
inet. |
Russian YouTube poop |
РИТэПэ (первая буква англ. сокр. может заменяться на инициал страны) |
MichaelBurov |
68 |
17:34:42 |
eng-rus |
inet. |
Russian YouTube poop |
РИТП (первая буква англ. сокр. может заменяться на инициал страны) |
MichaelBurov |
69 |
17:34:38 |
eng-rus |
engin. |
distributor plunger |
плунжер-распределитель (ТНВД) |
translator911 |
70 |
17:30:23 |
rus-heb |
gen. |
угарный газ |
פחמן חד-חמצני |
Баян |
71 |
17:28:54 |
rus-heb |
chem. |
метан |
מתאן |
Баян |
72 |
17:20:51 |
eng-rus |
inet. |
RYTP |
РИТП (первая буква англ . сокр. может заменятьсяна инициал страны) |
MichaelBurov |
73 |
17:17:17 |
rus-heb |
sec.sys. |
газосигнализатор |
גלאי גז |
Баян |
74 |
17:16:41 |
eng-rus |
inet. |
YTP |
пуп YouTube (юмористический ролик в YouTube – монтаж на базе вирусных видео) |
MichaelBurov |
75 |
17:14:08 |
eng-rus |
inet. |
YTP |
пуп ютуб (юмористический ролик в YouTube – монтаж на базе вирусных видео) |
MichaelBurov |
76 |
17:13:32 |
eng |
abbr. inet. |
YTP |
пуп YouTube (юмористический ролик в YouTube – монтаж на базе вирусных видео) |
MichaelBurov |
77 |
17:09:11 |
eng-rus |
inet. |
YouTube Poop |
пуп YouTube (юмористический ролик в YouTube – монтаж на базе вирусных видео) |
MichaelBurov |
78 |
17:08:23 |
eng-rus |
inet. |
YouTube Poop |
пуп ютуб (юмористический ролик в YouTube – монтаж на базе вирусных видео) |
MichaelBurov |
79 |
17:05:34 |
eng-rus |
inet. |
YouTube Poop |
пуп (юмористический ролик в YouTube – монтаж на базе вирусных видео) |
MichaelBurov |
80 |
17:02:02 |
eng-rus |
inet. |
YTP |
пуп (юмористический ролик в YouTube – монтаж на базе вирусных видео) |
MichaelBurov |
81 |
17:00:50 |
eng-rus |
agric. |
de novo fatty acids |
новообразованные жирные кислоты (в противоположность преформированным (preformed) жирным кислотам) |
radovsky |
82 |
17:00:17 |
eng-rus |
inet. |
poop |
пуп ютуб (юмористический ролик в YouTube – монтаж на базе вирусных видео) |
MichaelBurov |
83 |
16:59:05 |
eng-rus |
inet. |
poop |
пуп YouTube (юмористический ролик в YouTube – монтаж на базе вирусных видео) |
MichaelBurov |
84 |
16:58:34 |
eng-rus |
inet. |
poop |
пуп (юмористический ролик в YouTube – монтаж на базе вирусных видео) |
MichaelBurov |
85 |
16:47:58 |
rus-heb |
electr.eng. |
электрический счётчик |
מונה חשמל |
Баян |
86 |
16:45:37 |
rus-heb |
tech. |
циркуляционный насос |
משאבה צנטריפוגלית |
Баян |
87 |
16:35:35 |
eng-rus |
moto. |
land/sea ratio |
соотношение площади шашек к площади канавок (шины) |
udafflong |
88 |
16:32:52 |
ger-ukr |
gen. |
negativ |
безрезультатно |
Brücke |
89 |
16:32:17 |
rus-heb |
tech. |
циркуляционный насос |
משאבת סחרור |
Баян |
90 |
16:27:58 |
eng-ukr |
gen. |
scattered |
поодинокий (в контексті) |
4uzhoj |
91 |
16:25:25 |
rus-ger |
tech. |
со стороны очистки |
reinigungsseitig |
Gaist |
92 |
16:23:11 |
ger-ukr |
gen. |
wiederholt |
неодноразово |
Brücke |
93 |
16:23:08 |
eng-rus |
gen. |
till the last |
до последнего (I could not but admire the devoted and untiring courage with which Jameson had stuck to his duty till the last.) |
4uzhoj |
94 |
16:20:15 |
ger-ukr |
gen. |
erfolglos |
безрезультатно |
Brücke |
95 |
16:19:56 |
rus-ger |
tech. |
многостенный |
mehrwandig |
Gaist |
96 |
16:10:57 |
rus-fre |
law |
истинных обстоятельств |
circonstances véritables |
ROGER YOUNG |
97 |
16:09:44 |
eng-rus |
energ.ind. |
computer code |
расчётный код (для АЭС (напр., KORSAR)) |
Jenny1801 |
98 |
16:00:56 |
eng-rus |
tech. |
non-conductive material |
диэлектрический материал |
pvconst |
99 |
15:53:38 |
eng-rus |
ecol. |
critical habitat |
критически важная среда обитания (Стандарт деятельности 6 МФК) |
twinkie |
100 |
15:52:41 |
eng-rus |
ecol. |
modified habitat |
преобразованная среда обитания (Стандарт деятельности 6 МФК) |
twinkie |
101 |
15:51:12 |
rus-por |
polit. |
РЕНАМО - Мозамбикское национальное сопротивление |
Resistência Nacional Moçambicana |
serdelaciudad |
102 |
15:49:42 |
rus-por |
polit. |
ФРЕЛИМО - Фронт освобождения Мозамбика |
Frente de Libertação de Moçambique |
serdelaciudad |
103 |
15:48:35 |
rus-ita |
el. |
магниторезистивная матрица |
array di magnetoresistenze |
Rossinka |
104 |
15:48:21 |
rus-ger |
tech. |
рукоятка |
Handteil |
Gaist |
105 |
15:42:39 |
eng-rus |
electric. |
differential threshold voltage |
дифференциальное пороговое напряжение |
lxu5 |
106 |
15:32:39 |
rus-ger |
invest. |
инвестиционная динамика |
Investitionsdynamik |
Sergei Aprelikov |
107 |
15:31:54 |
rus-fre |
law |
показания очевидцев |
déclarations des témoins oculaires |
ROGER YOUNG |
108 |
15:31:34 |
eng-rus |
gen. |
walkscore |
коэффициент шаговой доступности |
MichaelBurov |
109 |
15:30:59 |
rus-ger |
invest. |
инвестиционная готовность |
Investitionsbereitschaft (предприятия, проекта и т. д.) |
Sergei Aprelikov |
110 |
15:28:08 |
rus-fre |
gen. |
отмывание денежных средств |
blanchiment de fonds |
ROGER YOUNG |
111 |
15:21:31 |
rus-ger |
gen. |
крайне амбициозный |
überambitioniert |
Sergei Aprelikov |
112 |
15:19:20 |
eng-rus |
pharm. |
Safety Scalpel |
безопасный скальпель |
estherik |
113 |
15:19:15 |
rus-ger |
med. |
фиссурный герметик |
Fissurenversiegeler |
folkman85 |
114 |
15:16:35 |
eng-rus |
gen. |
overly-ambitious |
крайне амбициозный |
Sergei Aprelikov |
115 |
14:56:05 |
rus-fre |
sec.sys. |
опасение по поводу вопросов безопасности |
préoccupation en matière de sécurité |
Sergei Aprelikov |
116 |
14:52:24 |
rus-ita |
gen. |
Верный |
Accreditato (Teoria piu accreditata) |
vpp |
117 |
14:50:45 |
rus-ita |
gen. |
Подстраиваться |
organizzarsi (Il nostro corpo si organizza per prottergersi) |
vpp |
118 |
14:48:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety concern |
тревога относительно вопросов безопасности |
Sergei Aprelikov |
119 |
14:46:44 |
rus-fre |
sec.sys. |
тревога относительно вопросов безопасности |
préoccupation en matière de sécurité |
Sergei Aprelikov |
120 |
14:40:30 |
rus-ger |
sec.sys. |
тревога относительно вопросов безопасности |
Sicherheitsbedenken |
Sergei Aprelikov |
121 |
14:32:58 |
eng-rus |
polit. |
no-spy agreement |
соглашение об отказе от шпионажа |
ИВГ |
122 |
14:30:13 |
eng-rus |
gen. |
troubled |
злополучный |
Sergei Aprelikov |
123 |
14:27:55 |
rus-ita |
gen. |
Промокашка |
Carta asciugante |
vpp |
124 |
14:19:43 |
eng-rus |
tech. |
anchor plate |
такелажная пластина |
JoyAA |
125 |
13:49:11 |
rus-ger |
inf. |
закупаться |
einkaufen |
Bedrin |
126 |
13:39:13 |
rus |
abbr. |
МКП |
международное кооперирование производства |
beepbeep |
127 |
13:36:56 |
rus |
abbr. |
МСП |
международная специализация производства |
beepbeep |
128 |
13:33:08 |
eng-rus |
fash. |
frog fastening |
застежка клевант |
YOZ |
129 |
13:27:31 |
rus-rum |
law |
пригодность |
utilitate |
Afim |
130 |
13:22:47 |
rus-heb |
int.rel. |
вид на жительство |
אשרת תושבות |
Баян |
131 |
13:22:33 |
rus-heb |
int.rel. |
разрешение на постоянное проживание |
אשרת תושבות קבע |
Баян |
132 |
13:21:28 |
rus-heb |
int.rel. |
разрешение на временное проживание |
אשרת תושבות ארעית |
Баян |
133 |
13:02:42 |
rus-bul |
gen. |
нет чего-л. |
липсвам (Липсва ми време) |
fluggegecheimen |
134 |
13:01:59 |
rus-bul |
gen. |
отсутствовать |
липсвам |
fluggegecheimen |
135 |
12:39:50 |
rus-ger |
med. |
киста хориоидального сплетения |
Zyste des Plexus choroideus (oder Plexus-choroideus-Zyste) |
jurist-vent |
136 |
12:35:37 |
rus-heb |
offic. |
к вашему сведению |
לידיעתך |
Баян |
137 |
12:34:32 |
eng-rus |
engin. |
rocker arm roller |
ролик коромысла (клапана) |
translator911 |
138 |
12:33:48 |
rus-ger |
med. |
хориоидальное сплетение |
Plexus choroideus (Plural: Plexus choroidei) |
jurist-vent |
139 |
12:28:17 |
rus-ger |
transp. |
автомат по продаже проездных билетов |
Ticket-Automat |
paseal |
140 |
12:22:47 |
eng |
abbr. bank. |
UETR |
Unique End-to-End Transaction Reference (SWIFT: A Unique End-to-end Transaction Reference (commonly known as a UETR) is a string of 36 unique characters featured in all payment instruction messages carried over SWIFT.) |
Баян |
141 |
12:16:03 |
rus-heb |
crim.law. |
оправдание в суде |
זיכוי |
Баян |
142 |
12:15:47 |
rus-heb |
bank. |
зачисление средств |
זיכוי |
Баян |
143 |
12:15:45 |
rus-ger |
law |
правовая позиция |
Rechtsauffassung (суда) |
Mareyew |
144 |
12:14:50 |
rus-heb |
fin. |
платёжное поручение |
פקודת תשלום |
Баян |
145 |
12:10:38 |
rus-heb |
abbr. |
птичка |
האנגלית V ווי |
Баян |
146 |
12:10:21 |
rus-ger |
tech. |
остатки растворителя |
Lösemittelreste |
Nilov |
147 |
12:10:19 |
eng-rus |
fig. |
vixen |
мегера |
Vadim Rouminsky |
148 |
12:10:18 |
rus-heb |
abbr. |
галочка |
האנגלית V ווי |
Баян |
149 |
12:09:21 |
rus-ger |
tech. |
толщина мокрой плёнки |
Nassfilmschichtdicke |
Nilov |
150 |
12:07:10 |
rus-ger |
tech. |
метод нанесения покрытий |
Beschichtungsmethode |
Nilov |
151 |
12:05:34 |
rus-ger |
tech. |
промежуточное покрытие |
Zwischenbeschichtung |
Nilov |
152 |
12:04:09 |
rus-ger |
tech. |
пескоструйное оборудование |
Strahlausrüstung |
Nilov |
153 |
12:00:23 |
rus-ita |
gen. |
следование |
soggiacenza |
Gweorth |
154 |
11:30:45 |
rus-ger |
tech. |
команда профессионалов |
Fachteam |
Io82 |
155 |
11:23:36 |
rus-rum |
law |
фактически |
de fapt |
Afim |
156 |
11:21:31 |
rus-fre |
gen. |
снять обвинения против |
abandonner les charges retenues contre |
ROGER YOUNG |
157 |
11:20:57 |
rus-fre |
gen. |
снять обвинения против |
abandonner les charges contre |
ROGER YOUNG |
158 |
11:17:02 |
rus-ger |
tech. |
дозирующее оборудование |
Dosierarmatur |
Gaist |
159 |
11:05:04 |
eng-rus |
gen. |
A Moveable Feast |
Праздник, который всегда с тобой (a memoir by Ernest Hemingway) |
Nrml Kss |
160 |
10:43:49 |
eng-rus |
engin. |
seal holder |
сальникодержатель |
translator911 |
161 |
10:14:28 |
eng-rus |
gen. |
goosebumps |
мурашки по коже (Fox News host Chris Wallace says he got "goosebumps" when democrats passed the impeachment resolution; Fox News host Chris Wallace said that the Democrats' passage of a resolution to impeach President Trump gave him "goosebumps.") |
Taras |
162 |
10:05:27 |
eng-rus |
gen. |
fireside chat |
непринуждённая беседа у камина |
Taras |
163 |
10:04:31 |
eng-rus |
gen. |
fireside chat |
непринуждённая беседа (напр., президента с населением (по тв): President Trump will give "fireside chats" directly to the American people, which is something radio host Alex Jones recommended that he do early in his presidency) |
Taras |
164 |
10:04:12 |
eng-rus |
law |
constitute the complete and exclusive statement of the agreement |
составляют полное и исключительное содержание Соглашения |
Elikos |
165 |
9:56:03 |
eng-rus |
gen. |
rabid radical democrats |
демшиза |
Taras |
166 |
9:55:29 |
eng-rus |
gen. |
the state of mind of a rabid radical democrat |
демшиза (demshiza) |
Taras |
167 |
9:49:42 |
rus-ger |
med. |
менингеальные оболочки |
Meningen |
jurist-vent |
168 |
9:43:42 |
rus-ger |
med. |
прилегать |
anliegend (прилегающий (+ D)) |
jurist-vent |
169 |
9:32:02 |
rus-rum |
tech. |
выход из строя |
defectare |
Afim |
170 |
9:21:17 |
rus-ger |
med. |
смещение срединных структур |
Mittellinienverlagerung ((в частности, головного мозга и т. п.)) |
jurist-vent |
171 |
8:54:44 |
eng-rus |
tech. |
horizontal outlet |
горизонтальный выпуск |
Linera |
172 |
7:48:54 |
rus |
abbr. |
ДА2 |
2-я диагональная артерия |
Tatiana S |
173 |
6:29:11 |
eng-rus |
chromat. |
Peak Tailing Factor |
фактор асимметрии пика |
agrabo |
174 |
5:48:23 |
eng |
abbr. spectr. |
PESI |
Probe Electrospray Ionization |
agrabo |
175 |
5:35:12 |
eng-rus |
spectr. |
Probe Electrospray Ionization |
система ионизации электроспрей с зондом |
agrabo |
176 |
5:16:41 |
eng |
spectr. |
electron spectroscopic imaging |
ESI |
agrabo |
177 |
3:46:42 |
eng-rus |
idiom. |
airport novel |
бульварный роман |
Aussie Ruskie |
178 |
3:41:38 |
eng-rus |
reg.usg. |
couch potato |
лёжень (о ленивом человеке) |
igisheva |
179 |
3:12:12 |
eng-rus |
bev. |
martini trolley |
тележка с мартини (столик на колесах с различными компонентами для приготовления коктейля с мартини) |
ffynnon.garw |
180 |
2:55:53 |
eng-rus |
med. |
enhanced study |
расширенное исследование |
LEkt |
181 |
2:45:09 |
eng |
abbr. |
PC |
photo credit |
ART Vancouver |
182 |
2:42:19 |
eng-rus |
gen. |
I left in a huff |
я ушла, и я сердилась |
Lyubov_Zubritskaya |
183 |
2:25:14 |
eng-rus |
inet. |
sovereign RuNet |
суверенный российский интернет |
MichaelBurov |
184 |
1:29:03 |
rus-ita |
construct. |
шар-баба |
palla demolitrice |
Avenarius |
185 |
0:53:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bicker nonstop |
постоянно ссориться |
Игорь Миг |
186 |
0:53:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bicker nonstop |
беспрестанно ругаться |
Игорь Миг |
187 |
0:52:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live an erratic lifestyle |
вести неправильный образ жизни |
Игорь Миг |
188 |
0:48:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
according to the rumor mill |
поговаривают |
Игорь Миг |
189 |
0:48:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
according to the rumor mill |
до нас дошли слухи о том, что |
Игорь Миг |
190 |
0:47:51 |
rus-ita |
lat. |
слабоумный |
minus habens |
Avenarius |
191 |
0:46:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
according to the rumor mill |
ходят слухи |
Игорь Миг |
192 |
0:46:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
according to the rumor mill |
прошёл слух |
Игорь Миг |
193 |
0:45:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
according to the rumor mill |
слышно, что |
Игорь Миг |
194 |
0:45:30 |
eng-rus |
avia. |
Jim Wilson |
"перевозка умершего" (Jim Wilson– кодовое слово) |
MichaelBurov |
195 |
0:44:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
according to the rumor mill |
по слухам |
Игорь Миг |
196 |
0:37:39 |
eng-rus |
avia. |
human gone |
"на борту труп" (кодовое слово – hugo) |
MichaelBurov |
197 |
0:37:07 |
eng-rus |
avia. |
human gone |
"человек умер" (кодовое слово – hugo) |
MichaelBurov |
198 |
0:29:33 |
eng-rus |
avia. |
hugo |
"на борту труп"" (hugo – кодовое слово) |
MichaelBurov |
199 |
0:27:10 |
eng |
abbr. |
hugo |
human gone (hugo – кодовое слово на борту самолёта)) |
MichaelBurov |
200 |
0:23:51 |
eng-rus |
avia. |
cactus |
"несчастный случай на борту" (cactus – кодовое слово) |
MichaelBurov |
201 |
0:20:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quality time |
внеслужебное время |
Игорь Миг |
202 |
0:19:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quality time |
внеурочное время |
Игорь Миг |
203 |
0:14:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
missus |
вторая половинка |
Игорь Миг |
204 |
0:06:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yikes! |
ну и дела! |
Игорь Миг |
205 |
0:05:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yikes! |
ничего себе! |
Игорь Миг |
206 |
0:05:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yikes! |
опаньки! |
Игорь Миг |
207 |
0:04:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yikes! |
да уж! |
Игорь Миг |
208 |
0:03:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yikes! |
кошмар! |
Игорь Миг |
209 |
0:01:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get riled up |
прийти в бешенство |
Игорь Миг |
210 |
0:00:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get riled up |
вспылить |
Игорь Миг |