1 |
23:58:50 |
eng-ger |
astronaut. |
space agency |
Raumfahrtagentur |
Andrey Truhachev |
2 |
23:57:03 |
rus-ger |
astronaut. |
космическое агентство |
Weltraumbehörde (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
3 |
23:56:08 |
rus-ger |
astronaut. |
космическое агентство |
Raumfahrtagentur |
Andrey Truhachev |
4 |
23:53:10 |
rus-ger |
mach. |
производственно-ориентированное программирование |
WOP Werkstattorientierte Programmierung |
matecs |
5 |
23:53:06 |
rus-ger |
astronaut. |
космическое агентство |
Weltraumorganisation |
Andrey Truhachev |
6 |
23:48:55 |
rus-ukr |
gen. |
мелочь |
дрібниця |
Yerkwantai |
7 |
23:42:31 |
rus-ger |
auto. |
данные об автомобиле |
Fahrzeugangaben |
Лорина |
8 |
23:42:14 |
eng-rus |
gen. |
feel privileged |
большая честь (Paul said, "Well, how about that? I feel so privileged to work with these musicians who did such a fantastic job tonight... – для меня большая честь...) |
Lily Snape |
9 |
23:35:43 |
eng-rus |
med. |
anchor drug |
якорный препарат |
Teofrast |
10 |
23:30:06 |
rus-ger |
topon. |
Оберхаузен |
Oberhausen (город в Германии) |
Лорина |
11 |
23:26:37 |
eng-rus |
food.ind. |
sensorial testing |
органолептический анализ |
Ileana Negruzza |
12 |
23:23:18 |
rus-spa |
gen. |
с уважением |
deferentemente |
anna100sea |
13 |
23:21:44 |
eng-rus |
immunol. |
lymphohistiocytic |
гистиолимфоцитарный |
Богданэ |
14 |
23:20:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest juncture |
в ближайшей перспективе |
Игорь Миг |
15 |
23:19:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest date |
в ближайшей перспективе |
Игорь Миг |
16 |
23:18:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest date |
в ближайшем будущем |
Игорь Миг |
17 |
23:15:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest date |
скорейшим образом |
Игорь Миг |
18 |
23:14:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest date |
в предельно сжатые сроки |
Игорь Миг |
19 |
23:14:33 |
eng-rus |
bot. |
leaf senescence |
старение листьев |
Libellula |
20 |
23:13:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest |
максимально быстро |
Игорь Миг |
21 |
23:12:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest possible date |
наискорейшим образом |
Игорь Миг |
22 |
23:10:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest possible date |
по возможности в самое ближайшее время |
Игорь Миг |
23 |
23:09:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest possible date |
как можно быстрее |
Игорь Миг |
24 |
23:09:36 |
eng-rus |
pharm. |
IPC |
КПП (in-process control – контроль в процессе производства) |
userbored |
25 |
23:07:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest possible date |
предельно оперативно |
Игорь Миг |
26 |
23:07:35 |
rus-ger |
law |
дать гарантию |
Garantie übernehmen |
Лорина |
27 |
23:07:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest possible date |
в ближайшее время |
Игорь Миг |
28 |
23:05:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest possible date |
в кратчайшие сроки |
Игорь Миг |
29 |
23:05:04 |
eng-rus |
ophtalm. |
elastotic degeneration |
эластоидная дегенерация |
doc090 |
30 |
23:03:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest juncture |
в ближайшее время |
Игорь Миг |
31 |
23:02:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest possible juncture |
по возможности в наиболее ранние сроки |
Игорь Миг |
32 |
23:00:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest |
скорейшим образом |
Игорь Миг |
33 |
22:59:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest possible juncture |
скорейшим образом |
Игорь Миг |
34 |
22:58:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest possible juncture |
как можно скорее |
Игорь Миг |
35 |
22:56:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest possible juncture |
оперативно |
Игорь Миг |
36 |
22:55:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest possible juncture |
в сжатые сроки |
Игорь Миг |
37 |
22:53:38 |
rus-ger |
mach. |
управляемость |
Handling |
matecs |
38 |
22:43:35 |
eng-rus |
|
mention as an achievement |
иметь в активе |
pelipejchenko |
39 |
22:33:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest |
в максимально короткий срок |
Игорь Миг |
40 |
22:32:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest moment |
при ближайшей возможности |
Игорь Миг |
41 |
22:31:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest possible moment |
при ближайшей возможности |
Игорь Миг |
42 |
22:30:45 |
eng-rus |
|
forego |
оставить |
Kydex |
43 |
22:30:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest possible moment |
скорейшим образом |
Игорь Миг |
44 |
22:26:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest moment |
как можно скорее |
Игорь Миг |
45 |
22:25:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest moment |
в ближайшем будущем |
Игорь Миг |
46 |
22:25:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest moment |
в самое ближайшее время |
Игорь Миг |
47 |
22:24:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest date |
в самое ближайшее время (разг.) |
Игорь Миг |
48 |
22:23:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest date |
в ближайший срок |
Игорь Миг |
49 |
22:22:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest date |
как можно раньше |
Игорь Миг |
50 |
22:20:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest date |
в кратчайшие сроки |
Игорь Миг |
51 |
22:18:55 |
eng-rus |
|
brownout |
падение напряжения в сети (a brownout is a drop in voltage in an electrical power supply)) |
4uzhoj |
52 |
22:18:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
part-time work |
часы (У нее на кафедре часы) |
Игорь Миг |
53 |
22:18:36 |
eng-rus |
|
meet the idea of |
отвечать представлению о |
pelipejchenko |
54 |
22:16:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
part-time work |
работа по сокращённому графику/схеме |
Игорь Миг |
55 |
22:15:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
part-time work |
работа на условиях частичной занятости |
Игорь Миг |
56 |
22:14:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
part-time work |
совместительство |
Игорь Миг |
57 |
22:14:11 |
rus-ukr |
|
влиять |
впливати |
Yerkwantai |
58 |
22:13:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
part-time work |
работа на условиях неполной занятости |
Игорь Миг |
59 |
22:11:24 |
rus-ger |
med. |
изотопная оценка клубочковой фильтрации |
IGFR (Isotopen-glomeruläre Filtrationsrate) |
folkman85 |
60 |
22:11:09 |
rus-ger |
med. |
вспышки медленных волн |
Ausbrüche von langsamen Wellen |
jurist-vent |
61 |
22:10:51 |
rus-ger |
med. |
вспышки медленных волн |
Ausbrüche von langsamen Wellen (на ЭЭГ) |
jurist-vent |
62 |
22:09:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest |
при благоприятном раскладе (разг.) |
Игорь Миг |
63 |
21:59:13 |
eng-rus |
|
last in a row |
крайний (занимаюший крайнее положение)) |
4uzhoj |
64 |
21:57:18 |
eng-rus |
mus. |
stirring drum |
балийский ксилофон |
Daria_T |
65 |
21:57:00 |
rus-ita |
|
бить в набат |
suonare le campane a martello |
Assiolo |
66 |
21:56:42 |
rus-ita |
|
набат |
campane a martello |
Assiolo |
67 |
21:55:11 |
eng-rus |
|
nearly |
под (в значении "почти": He was nearly 6 feet tall. – Он был ростом под 6 футов.) |
4uzhoj |
68 |
21:52:21 |
eng-rus |
euph. |
spill-over |
растекание |
anatoly velikoselsky |
69 |
21:48:44 |
eng-rus |
hairdr. |
hard hat hair dryer |
сушуар |
VLZ_58 |
70 |
21:47:15 |
eng-rus |
hairdr. |
bonnet hair dryer |
сушуар |
VLZ_58 |
71 |
21:45:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest |
при первой же возможности |
Игорь Миг |
72 |
21:44:35 |
eng-rus |
hairdr. |
hooded hair dryer |
сушуар |
VLZ_58 |
73 |
21:40:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest |
как можно раньше |
Игорь Миг |
74 |
21:38:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest |
незамедлительно |
Игорь Миг |
75 |
21:37:55 |
eng-rus |
|
across from |
через дорогу (в знач. "по другую сторону улицы": There is a bookstore across from my house. • Their offices are right across from us.) |
4uzhoj |
76 |
21:36:39 |
eng-rus |
comp., net. |
physical downlink shared channel |
физический уплотнённый канал нисходящей связи |
lxu5 |
77 |
21:35:29 |
eng |
abbr. comp., net. |
PDSCH |
physical downlink shared channel |
lxu5 |
78 |
21:25:57 |
rus-fre |
med. |
БАД |
additifs biologiquement actifs |
eugeene1979 |
79 |
21:24:14 |
eng-rus |
brit. |
Copyright Hub |
Хаб авторского права (созданный в 2013 г._ |
Martirosyan |
80 |
21:21:00 |
rus-ger |
tech. |
рычажный принцип действия |
Hebelwirkung |
Nilov |
81 |
21:18:49 |
rus-ger |
tech. |
внутренний фланец |
Innenflansch |
Nilov |
82 |
21:16:08 |
rus-ger |
progr. |
заголовок документа |
Dokumenttitel |
Nilov |
83 |
21:14:00 |
rus-ger |
tech. |
версия, выпущенная в продажу |
Ausgabestand |
Nilov |
84 |
21:09:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest |
при первой возможности |
Игорь Миг |
85 |
21:09:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the earliest |
в кратчайшие сроки |
Игорь Миг |
86 |
21:08:04 |
rus-ger |
tech. |
распилочный |
sägbar |
Nilov |
87 |
21:05:56 |
eng-rus |
product. |
whirl bag |
мешок с закручивающимся верхом |
iwona |
88 |
21:05:54 |
rus-ger |
tech. |
качество материала |
Werkstoffqualität |
Nilov |
89 |
21:05:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
address comprehensively |
всесторонне рассмотреть |
Игорь Миг |
90 |
21:03:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be the bane of |
нанести ущерб |
Игорь Миг |
91 |
21:00:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be the bane of |
оказывать пагубное воздействие |
Игорь Миг |
92 |
21:00:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be the bane of |
негативно влиять |
Игорь Миг |
93 |
20:59:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be the bane of |
являться пагубным фактором |
Игорь Миг |
94 |
20:56:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be the bane of |
являться губительным для |
Игорь Миг |
95 |
20:53:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be the bane of |
иметь губительные последствия для |
Игорь Миг |
96 |
20:51:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bane |
драма |
Игорь Миг |
97 |
20:47:29 |
rus-ger |
tech. |
производительность резки |
Trennrate |
Nilov |
98 |
20:46:13 |
rus-ger |
progr. |
поле состояния |
Statusfeld |
Nilov |
99 |
20:44:55 |
rus-ger |
tech. |
счётчик резов |
Schnittzähler |
Nilov |
100 |
20:43:36 |
rus-ger |
tech. |
время на перемещение |
Manipulationszeit |
Nilov |
101 |
20:43:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
insanitariness |
неудовлетворительные санитарно-гигиенические условия |
Игорь Миг |
102 |
20:42:40 |
rus-ger |
tech. |
проход режущим инструментом |
Trennzyklus |
Nilov |
103 |
20:42:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deplorable sanitation |
антисанитарные условия |
Игорь Миг |
104 |
20:41:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unsanitary conditions |
неудовлетворительные санитарно-гигиенические условия |
Игорь Миг |
105 |
20:40:41 |
eng-rus |
law |
pronounce |
оглашать решение |
sankozh |
106 |
20:40:05 |
rus-ger |
progr. |
поле значения |
Wertefeld |
Nilov |
107 |
20:39:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unhygienic conditions |
неудовлетворительные санитарно-гигиенические условия |
Игорь Миг |
108 |
20:38:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
insanitary conditions |
неудовлетворительные санитарно-гигиенические условия |
Игорь Миг |
109 |
20:36:48 |
rus-ger |
tech. |
шлифовальный круг конического профиля |
konische Schleifscheibe |
Nilov |
110 |
20:36:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deplorable sanitation |
ужасные санитарно-гигиенические условия |
Игорь Миг |
111 |
20:35:54 |
rus-ger |
tech. |
звуковой контроль обстукиванием молотком |
Klangtest |
Nilov |
112 |
20:33:30 |
eng-rus |
|
educated decision |
продуманное решение |
Logofreak |
113 |
20:33:16 |
eng-rus |
ecol. |
air pollutant emissions |
выбросы загрязняющих веществ в атмосферу |
twinkie |
114 |
20:31:40 |
eng-rus |
|
fashioning |
формирование (play a more important role in fashioning student teachers' commitment to learning than their comnitment to teaching; reactionists have argued that factors such as age, gender, socioeconomic background, and motivation are critical elements in the fashioning of students' professional identities – by David Mandzuk (University of Manitoba)) |
Tamerlane |
115 |
20:30:57 |
rus-ger |
progr. |
шаблон поиска |
Suchpattern |
Nilov |
116 |
20:30:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bane |
причина краха |
Игорь Миг |
117 |
20:28:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bane |
крах |
Игорь Миг |
118 |
20:28:04 |
rus-ger |
tech. |
не оговорённый техническими условиями |
nicht spezifiziert |
Nilov |
119 |
20:24:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bane |
большая проблема |
Игорь Миг |
120 |
20:24:10 |
rus-ger |
tech. |
опасная ситуация |
Beinaheunfall |
Nilov |
121 |
20:23:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bane |
горесть |
Игорь Миг |
122 |
20:21:10 |
eng-rus |
comp., net. |
deliver signal |
выдавать сигнал |
lxu5 |
123 |
20:14:57 |
rus-ger |
tech. |
примечание по работе |
Bedienhinweis |
Nilov |
124 |
20:14:04 |
rus-ger |
progr. |
параметр списка |
Listenparameter |
Nilov |
125 |
20:13:13 |
rus-ger |
tech. |
характеристическая скорость |
Referenzgeschwindigkeit |
Nilov |
126 |
20:12:58 |
eng-rus |
philat. |
recess printing |
глубокая печать |
Leonid Dzhepko |
127 |
20:12:29 |
rus-ger |
tech. |
допустимый диапазон |
gültiger Bereich |
Nilov |
128 |
20:11:49 |
eng-rus |
med. |
cartilage covering |
хрящевое покрытие |
lytochka |
129 |
20:06:33 |
eng-rus |
med. |
Baralgin |
баралгин |
Kkomin |
130 |
20:05:34 |
eng-rus |
law |
speak in support of the claim |
поддерживать исковые требования (в судебном заседании) |
sankozh |
131 |
20:05:21 |
rus-ger |
tech. |
коэффициент надёжности по нагрузке |
Lastsicherheitsfaktor |
Nilov |
132 |
20:04:11 |
rus-ger |
tech. |
плоская шлифовка |
Oberflächenschleifen |
Nilov |
133 |
20:02:48 |
rus-ger |
tech. |
холодна резка |
Kalttrennen |
Nilov |
134 |
20:01:30 |
rus-ger |
tech. |
механическое загрязнение |
mechanische Verschmutzung |
Nilov |
135 |
19:45:07 |
rus-ger |
mech.eng. |
несущий конструктивный элемент |
Last tragendes Strukturelement |
Sergei Aprelikov |
136 |
19:38:01 |
eng-rus |
mech.eng. |
load-bearing structural element |
несущий конструктивный элемент |
Sergei Aprelikov |
137 |
19:37:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bane |
пагубный фактор |
Игорь Миг |
138 |
19:33:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bane |
наказание |
Игорь Миг |
139 |
19:33:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bane |
сущее наказание |
Игорь Миг |
140 |
19:24:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bane |
поруха |
Игорь Миг |
141 |
19:19:31 |
rus-ita |
R&D. |
конструктивные условия |
condizioni di design |
Sergei Aprelikov |
142 |
19:19:16 |
rus-ita |
bot. |
пажитник |
fieno greco |
Ealeen |
143 |
19:18:37 |
eng-rus |
|
unbred |
невоспитанный |
Morning93 |
144 |
19:17:44 |
rus-spa |
R&D. |
конструктивные условия |
condiciones de diseño |
Sergei Aprelikov |
145 |
19:15:58 |
eng-rus |
|
age-mate |
сверстник |
Morning93 |
146 |
19:15:47 |
rus-ita |
|
охлаждение |
disaffezione (к кому-л. или чему-л.) |
Avenarius |
147 |
19:14:50 |
rus-ita |
|
утрата чувств |
disaffezione (к кому-л. или чему-л.) |
Avenarius |
148 |
19:14:18 |
rus-ger |
R&D. |
конструктивные условия |
Designbedingungen |
Sergei Aprelikov |
149 |
19:13:54 |
eng-rus |
med.appl. |
last man out time delay |
задержка включения оборудования, задержка включения оборудования для выхода персонала (задержка включения оборудования, необходимая для того, чтобы персонал успел покинуть помещение, в котором оно установлено) |
ivanraskum |
150 |
19:12:40 |
rus-ger |
R&D. |
конструктивные условия |
Konstruktionsbedingungen |
Sergei Aprelikov |
151 |
19:10:22 |
rus-ita |
zool. |
ламантин |
lamantino |
Avenarius |
152 |
19:10:01 |
eng-rus |
comp., MS |
litigation hold |
хранение материалов для судебного разбирательства (A feature that allows the preservation of items in user mailboxes and the protection of the items from deletion by users or automated processes. microsoft.com) |
rvps2001 |
153 |
19:05:06 |
rus-ita |
|
кредитоспособность |
credibilita |
Avenarius |
154 |
19:01:04 |
rus-ita |
auto. |
молдинг |
fregio |
Avenarius |
155 |
18:57:47 |
rus-ger |
dermat. |
Майорка-акне |
Mallorca-Akne |
kreecher |
156 |
18:56:57 |
rus-ger |
|
интрига |
Spannung (Spannung – то, что вызывает интерес, интригует; Intrige – козни, злые происки, интриганство) |
camilla90 |
157 |
18:56:06 |
eng |
abbr. mil. |
OC/T |
Observer Controller/Trainer |
Denis_Sakhno |
158 |
18:44:24 |
eng-rus |
econ. |
end up in a position |
перейти в положение (напр., об экономике) |
A.Rezvov |
159 |
18:39:51 |
eng-rus |
econ. |
the ultimate equilibrium |
итоговое равновесие |
A.Rezvov |
160 |
18:37:10 |
eng-rus |
ed. |
seminar class |
семинарское занятие |
Tamerlane |
161 |
18:30:03 |
pol-ukr |
|
włoski |
італійський |
Musiienko Iryna |
162 |
18:28:26 |
pol-ukr |
|
Włoch |
італієць |
Musiienko Iryna |
163 |
18:21:17 |
eng-rus |
|
restore power |
дать электричество (после аварии на линии, например: The ORPC staff responded to the outage and restored power at 1:59 pm.) |
4uzhoj |
164 |
18:20:41 |
rus |
|
дать свет |
см. дать электричество |
4uzhoj |
165 |
18:13:47 |
eng-rus |
med. |
external reviewer |
внешний специалист по оценке |
Evgenia Myo |
166 |
18:13:32 |
eng-rus |
med. |
external reviewer |
внешний эксперт |
Evgenia Myo |
167 |
18:13:05 |
eng-rus |
|
crucially |
решающим образом |
A.Rezvov |
168 |
18:12:45 |
eng-rus |
law |
private letter ruling |
письменное разъяснение (налогового органа США) |
Leonid Dzhepko |
169 |
18:11:00 |
eng-rus |
econ. |
fit into an overall structure of capital |
встраиваться в общую структуру капитала |
A.Rezvov |
170 |
18:09:15 |
eng-rus |
agric. |
rotary sprinkler |
роторный дождеватель |
Xeg |
171 |
18:08:10 |
eng-rus |
econ. |
non-malleability of capital goods |
негибкость капитальных товаров |
A.Rezvov |
172 |
18:07:41 |
rus-spa |
comp. |
выйти из полноэкранного режима |
salir del modo de pantalla completa |
Ileana Negruzza |
173 |
18:07:22 |
pol-ukr |
|
zanikać |
зникати |
Musiienko Iryna |
174 |
18:06:55 |
eng-rus |
|
give |
податься (в значении "уступить под напором") He pushed harder until the door finally gave.) |
4uzhoj |
175 |
18:04:04 |
eng-rus |
|
it is worthwhile to |
сто́ит (употребляется с последующим глаголом) |
A.Rezvov |
176 |
18:03:32 |
pol-ukr |
hist. |
ruski |
руські |
Musiienko Iryna |
177 |
17:59:54 |
pol-ukr |
hist. |
rozbicie dzielnicowe |
роздрібненість |
Musiienko Iryna |
178 |
17:58:03 |
eng-rus |
Makarov. |
give |
проседать (A soldier noticed how earth "gave" as he walked over the shallow trenches.) |
4uzhoj |
179 |
17:58:00 |
rus-ger |
embryol. |
8-36 нед. беременности |
Fetalzeit (после эмбриогенеза и до рождения) |
kreecher |
180 |
17:56:57 |
eng-rus |
med. |
corkscrew thread |
штопорная резьба |
Inmar |
181 |
17:56:13 |
eng-rus |
prop.&figur. |
give out |
пришёл конец (When my fan does eventually give out some day, I just hope they are still making the same model.) |
4uzhoj |
182 |
17:55:17 |
rus-ger |
embryol. |
созревание |
Heranreifung |
kreecher |
183 |
17:54:56 |
eng-rus |
|
ought to |
следует |
Morning93 |
184 |
17:54:08 |
eng-rus |
comp., net. |
Evolved Universal Terrestrial Radio Access |
расширенный универсальный наземный доступ |
lxu5 |
185 |
17:53:38 |
pol-ukr |
|
poszczególny |
окремий |
Musiienko Iryna |
186 |
17:53:25 |
eng |
abbr. comp., net. |
E-UTRA |
Evolved Universal Terrestrial Radio Access |
lxu5 |
187 |
17:50:11 |
eng-rus |
|
give out |
остановиться (о сердце или механизме: Severely weakened, Chester's heart gave out forever the next day. • When the new Bloomer school building was constructed in 1924, it included an electric clock, but the clock gave out and was removed.) |
4uzhoj |
188 |
17:49:54 |
pol-ukr |
|
spójny |
спільний |
Musiienko Iryna |
189 |
17:48:07 |
eng-rus |
econ. |
remain operative |
сохранить пригодность к использованию (применительно к оборудованию и т.п.) |
A.Rezvov |
190 |
17:47:40 |
eng-rus |
|
understand perfectly well |
понимать со всей ясностью |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:45:52 |
eng-rus |
med. |
false labour |
ложные схватки |
faddyfeme |
192 |
17:45:24 |
eng-rus |
inf. |
give out |
сломаться (on someone; тж. без дополнения: I had that printer for 10 years, and it finally gave out last week. • One day it finally gave out and I had to take it to be fixed at a local "shade-tree" mechanic.) |
4uzhoj |
193 |
17:44:40 |
rus-pol |
|
разнородный |
zróżnicowany |
Musiienko Iryna |
194 |
17:44:17 |
rus-ger |
embryol. |
бластогенез |
Blastogenese |
kreecher |
195 |
17:44:12 |
eng-rus |
econ. |
constructed by the means of forced saving |
созданный за счёт вынужденных сбережений |
A.Rezvov |
196 |
17:43:51 |
pol-ukr |
|
zróżnicowany |
неоднорідний |
Musiienko Iryna |
197 |
17:41:26 |
eng-rus |
|
give out |
выйти из строя (Seventeen years of service before it finally gave out and quit. Not bad at all.) |
4uzhoj |
198 |
17:38:47 |
rus-ger |
pharm. |
проходимость через плаценту |
Plazentagängigkeit |
kreecher |
199 |
17:38:10 |
eng-rus |
econ. |
have both permanent and temporary effects |
оказывать как долгосрочное, так и временное воздействие |
A.Rezvov |
200 |
17:36:37 |
eng-rus |
|
give out |
не выдержать (His heart was so big it finally gave out. / After 20 years of pushing my body to it's limits, it finally gave out.) |
4uzhoj |
201 |
17:29:48 |
pol-ukr |
|
kłótliwy |
сварливий |
Musiienko Iryna |
202 |
17:28:11 |
rus-pol |
|
сварливый |
kłótliwy |
Musiienko Iryna |
203 |
17:28:05 |
eng-rus |
|
give way |
податься (в значении "уступить под напором": Then I yanked hard on the handle one more time before the door finally gave way. – ...дверь наконец подалась.) |
4uzhoj |
204 |
17:26:04 |
pol-ukr |
|
gwałtowny |
різький |
Musiienko Iryna |
205 |
17:20:24 |
eng-rus |
scient. |
awkwardly formulated |
неудачно сформулированный |
A.Rezvov |
206 |
17:11:13 |
rus-pol |
|
характер |
usposobienie |
Musiienko Iryna |
207 |
17:10:58 |
eng-rus |
scient. |
forthcoming |
готовящийся к печати |
A.Rezvov |
208 |
17:10:45 |
eng-rus |
scient. |
forthcoming |
готовящийся к публикации |
A.Rezvov |
209 |
17:10:35 |
pol-ukr |
|
usposobienie |
характер |
Musiienko Iryna |
210 |
17:09:45 |
eng-rus |
scient. |
forthcoming |
готовящийся к изданию |
A.Rezvov |
211 |
17:08:53 |
rus-ger |
med. |
витаминизированный |
vitaminreich |
jurist-vent |
212 |
17:06:01 |
pol-ukr |
hist. |
dynastia |
династія |
Musiienko Iryna |
213 |
17:05:59 |
eng-rus |
scient. |
eschew the concept of |
отказываться от представления о |
A.Rezvov |
214 |
17:05:15 |
eng |
abbr. R&D. |
ESRI |
Environmental Systems Research Institute |
MichaelBurov |
215 |
17:03:23 |
eng-rus |
anat. |
supraclavicular fossa |
надключичная ямка |
faddyfeme |
216 |
17:03:17 |
rus-fre |
law |
разрешение на въезд |
titre de circulation |
ulkomaalainen |
217 |
17:02:47 |
rus-fre |
law |
виза |
titre de circulation |
ulkomaalainen |
218 |
17:02:29 |
eng-rus |
scient. |
discontinuity |
внутренняя несогласованность (мыслей, представлений и т.п.; существенная изменчивость во времени) |
A.Rezvov |
219 |
17:01:16 |
eng-rus |
ed. |
high-achieving student |
сильный студент |
Tamerlane |
220 |
16:59:50 |
eng-rus |
scient. |
continuity |
внутренняя согласованность (мыслей, представлений и т.п.; относительное постоянство во времени) |
A.Rezvov |
221 |
16:56:56 |
eng-rus |
el. |
parasite power |
паразитное питание |
la_tramontana |
222 |
16:51:27 |
rus-ger |
law |
Федеральное положение о порядке осуществления врачебной деятельности |
BÄO (Bundesärzteordnung) |
dolmetscherr |
223 |
16:50:57 |
eng-rus |
|
push scooter |
самокат |
Bullfinch |
224 |
16:44:06 |
rus-ger |
med. |
недостаточность кровообращения в ВВБ |
Durchblutungsstörung im vertebrobasilären Stromgebiet (ВВБ – вертебробазилярный бассейн) |
jurist-vent |
225 |
16:41:53 |
rus-ita |
|
укомплектованный |
completo di (appartamento completo di ogni accessorio) |
armoise |
226 |
16:35:51 |
pol-ukr |
|
wyprawa |
експедиція |
Musiienko Iryna |
227 |
16:32:44 |
eng-rus |
ed. |
student in grade 6 |
ученик 6-го класса |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:32:34 |
rus-pol |
|
разбойные |
łupieżczy |
Musiienko Iryna |
229 |
16:32:28 |
eng-rus |
ed. |
students in grade 6 and up |
ученики 6 класса и старше |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:31:59 |
eng-rus |
progr. |
localization file |
файл локализации |
Alex_Odeychuk |
231 |
16:31:31 |
pol-ukr |
|
łupieżczy |
розбійні |
Musiienko Iryna |
232 |
16:29:41 |
pol-ukr |
|
łupieżcze |
розбійні |
Musiienko Iryna |
233 |
16:27:32 |
eng-rus |
ed. |
college-level education |
высшее образование |
Alex_Odeychuk |
234 |
16:27:05 |
eng-rus |
ed. |
Harvard University lecturer |
преподаватель Гарвардского университета |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:26:33 |
eng-rus |
progr. |
understand the logic of programming |
понять логику программирования |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:26:17 |
eng-rus |
progr. |
logic of programming |
логика программирования |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:25:40 |
eng-rus |
med. |
ventricular mechanical dyssynchrony |
внутрижелудочковая механическая диссинхрония |
Игорь_2006 |
238 |
16:24:47 |
eng-rus |
ed. |
teach the basic background of journalism |
обучать основам журналистики |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:24:19 |
eng-rus |
journ. |
basic background of journalism |
основы журналистики |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:24:16 |
eng-rus |
bot. |
lateral organ |
боковой орган (растения) |
Libellula |
241 |
16:23:09 |
eng-rus |
idiom. |
technological fluency |
подкованность по вопросам в сфере информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:22:01 |
eng-rus |
ed. |
informal-learning settings |
внеклассные занятия (кружки и секции) |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:21:21 |
eng-rus |
econ. |
the continuity of Hayek's thought with respect to this concept |
внутреннее единство мысли Хайека по данному вопросу |
A.Rezvov |
244 |
16:20:42 |
eng-rus |
ethnogr. |
youth from under-represented groups |
молодёжь из меньшинств (из кн.: Райс Ф., Долджин К. Психология подросткового и юношесткого возраста) |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:19:16 |
pol-ukr |
geogr. |
Węgry |
Угорщина |
Musiienko Iryna |
246 |
16:19:05 |
rus-fre |
tech. |
привод индикаторов |
mouvement des indicateurs |
NumiTorum |
247 |
16:18:43 |
rus-pol |
geogr. |
Венгрия |
Węgry |
Musiienko Iryna |
248 |
16:18:01 |
rus-spa |
oil |
Автоматический титратор |
titulador automático |
serdelaciudad |
249 |
16:18:00 |
eng-rus |
ethnogr. |
under-represented groups |
меньшинства |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:17:20 |
eng-rus |
inf. |
after-school center |
продлёнка (сокр. от "группа продлённого дня") |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:16:24 |
rus-fre |
tech. |
соединительный клапан |
soupape de communication |
NumiTorum |
252 |
16:15:24 |
rus-spa |
O&G |
Криоскоп |
crioscopio |
serdelaciudad |
253 |
16:14:44 |
rus-ger |
med. |
преждевременное заращение Боталлова протока |
vorzeitiger Verschluss des Ductus Botalli |
kreecher |
254 |
16:14:13 |
eng-rus |
astronaut. |
sensor |
фотокамера |
MichaelBurov |
255 |
16:14:11 |
rus-fre |
tech. |
выключатель машинного телеграфа |
débroyage du volant de mise en train (режима хода) |
NumiTorum |
256 |
16:12:43 |
pol-ukr |
|
byt |
існування |
Musiienko Iryna |
257 |
16:11:53 |
pol-ukr |
|
samodzielny |
самостійний |
Musiienko Iryna |
258 |
16:11:37 |
rus-ita |
law |
судебная практика |
orientamento giurisprudenziale |
Timote Suladze |
259 |
16:09:10 |
eng-rus |
softw. |
in right-to-left mode |
в режиме письма справа налево |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:09:06 |
eng-rus |
softw. |
in right-to-left mode |
с письмом справа налево |
Alex_Odeychuk |
261 |
16:08:47 |
eng-rus |
cloth. |
placement print |
крупный принт, привлекающий внимание |
valerchen |
262 |
16:08:12 |
eng-rus |
cloth. |
placement print |
акцентный принт |
valerchen |
263 |
16:07:47 |
eng-rus |
agric. |
piton |
Сцепка Питон |
Darkin |
264 |
16:07:31 |
eng-rus |
cloth. |
conversational print |
сюжетный принт |
valerchen |
265 |
16:06:59 |
eng-rus |
progr. |
visual programming editor |
редактор кода на языке визуального программирования (для программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:06:44 |
eng-rus |
progr. |
visual programming editor |
редактор кода с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:05:32 |
eng-rus |
ling. |
left-to-right and right-to-left languages |
языки с письмом слева направо и справа налево |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:04:59 |
eng-rus |
|
zap |
ударить током (to strike someone with electricity) He zapped me with the stun gun.) |
4uzhoj |
269 |
16:04:55 |
eng-rus |
econ. |
intertemporal disequilibrium |
отсутствие межвременного равновесия |
A.Rezvov |
270 |
16:04:45 |
eng-rus |
progr. |
programmatic construct |
программная конструкция |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:04:32 |
pol-ukr |
|
naturalny |
природний |
Musiienko Iryna |
272 |
16:03:52 |
eng-rus |
comp.graph. |
3D modeling tool |
инструментальное средство трёхмерного моделирования |
Alex_Odeychuk |
273 |
16:03:09 |
rus-ger |
med. |
скованность движений |
Bewegungssteifigkeit |
jurist-vent |
274 |
16:02:24 |
eng-rus |
progr. |
block definition |
определение графической фигуры (для языка программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:02:16 |
eng-rus |
cloth. |
coach jacket |
куртка-рубашка |
valerchen |
276 |
16:01:33 |
eng-rus |
O&G. tech. |
instruments |
КИПиА |
maystay |
277 |
15:59:20 |
eng-rus |
progr. |
block's translation to executable code |
компиляция блок-схемы в выполняемый код |
Alex_Odeychuk |
278 |
15:58:00 |
eng-rus |
progr. |
make writing code easier |
упростить разработку кода |
Alex_Odeychuk |
279 |
15:56:50 |
rus-fre |
law |
судья по делам опекунства |
juge tutélaire |
ulkomaalainen |
280 |
15:56:28 |
eng-rus |
inet. |
run in a web browser |
выполняться в обозревателе |
Alex_Odeychuk |
281 |
15:55:57 |
eng-rus |
progr. |
visual block programming language |
язык программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
282 |
15:55:39 |
eng-rus |
progr. |
visual block programming |
программирование с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:55:30 |
eng-rus |
progr. |
visual block programming editor |
редактор кода с управляющей графикой (говоря о коде на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
284 |
15:55:25 |
eng-rus |
slang |
in the red |
в минусе |
Yeldar Azanbayev |
285 |
15:54:49 |
rus-spa |
oil |
вибровискозиметр |
viscosímetro de vibración |
serdelaciudad |
286 |
15:54:29 |
pol-ukr |
hist. |
Cesarstwo Bizantyńskie |
Візантійська імперія |
Musiienko Iryna |
287 |
15:54:19 |
eng-rus |
inf. |
do in |
"похоронить" (Jazz's 3-point shooting does in Spurs, 106-91) |
VLZ_58 |
288 |
15:53:03 |
pol-ukr |
|
pod względem |
з точки зору |
Musiienko Iryna |
289 |
15:52:44 |
rus-pol |
|
с точки зрения |
pod względem |
Musiienko Iryna |
290 |
15:51:36 |
pol-ukr |
|
przewaga |
перевага |
Musiienko Iryna |
291 |
15:51:20 |
eng-rus |
slang |
hoity-toity |
напыщенный |
Yeldar Azanbayev |
292 |
15:49:06 |
eng-rus |
|
reckless |
лихой |
VLZ_58 |
293 |
15:48:34 |
eng-rus |
progr. |
be imported from external sources |
импортироваться из внешних источников |
Alex_Odeychuk |
294 |
15:48:09 |
eng-rus |
slang |
shit list |
список Шиндлера |
Yeldar Azanbayev |
295 |
15:47:51 |
eng-rus |
slang |
hit list |
список Шиндлера (перечень нежелательных персон: лиц, подлежащих увольнению, истреблению, четвертованию) |
Yeldar Azanbayev |
296 |
15:47:48 |
pol-ukr |
|
szczytowy |
найвищий |
Musiienko Iryna |
297 |
15:46:08 |
pol-ukr |
hist. |
średniowiecze |
середньовіччя |
Musiienko Iryna |
298 |
15:45:13 |
pol-ukr |
|
wczesny |
ранній |
Musiienko Iryna |
299 |
15:44:16 |
eng-rus |
|
abandoned |
беспутный |
VLZ_58 |
300 |
15:42:32 |
eng-rus |
comp., net. |
client-based |
на стороне клиента |
Alex_Odeychuk |
301 |
15:42:23 |
rus-spa |
oil |
тонкослойный хроматограф |
cromatógrafo en capa fina |
serdelaciudad |
302 |
15:40:56 |
pol-ukr |
|
niewątpliwie |
безумовно |
Musiienko Iryna |
303 |
15:39:51 |
eng-rus |
inf. |
squeeze box |
гармошка (разг. или пренебр. об аккордеоне или гармони: "look at that guy playing a squeeze box!") |
Рина Грант |
304 |
15:39:50 |
pol-ukr |
|
wywrzeć |
справляти |
Musiienko Iryna |
305 |
15:38:40 |
rus-spa |
oil |
колбонагреватель |
manta calefactora |
serdelaciudad |
306 |
15:36:34 |
rus-ger |
law |
подозреваемый |
tatverdächtig |
dolmetscherr |
307 |
15:36:23 |
eng-rus |
comp.graph. |
3D visualization engine |
механизм трёхмерной визуализации |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:36:00 |
eng-rus |
progr. |
blocks language |
язык программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:35:22 |
rus-ger |
law |
подозреваемый |
dringend tatverdächtig |
dolmetscherr |
310 |
15:35:03 |
rus-spa |
oil |
Аппарат Сокслета |
extractor Soxhlet (es un tipo de material de vidrio utilizado para la extracción de compuestos, generalmente de naturaleza lipídica, contenidos en un sólido, a través de un disolvente afín) |
serdelaciudad |
311 |
15:34:45 |
eng-rus |
progr. |
block |
графическая фигура |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:34:19 |
eng-rus |
slang |
armpit |
захолустье |
Yeldar Azanbayev |
313 |
15:34:14 |
eng-rus |
progr. |
block-based graphical language |
язык программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:34:08 |
eng-rus |
progr. |
block-based |
с управляющей графикой (говоря о языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:33:29 |
eng-rus |
slang |
apple polisher |
льстец |
Yeldar Azanbayev |
316 |
15:33:23 |
eng-rus |
adv. |
TNG |
нового поколения (сокр. от "The Next Generation") |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:32:31 |
eng-rus |
inet. |
be available online |
быть опубликованным в сети |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:31:53 |
eng-rus |
slang |
Mary Wanna |
название марихуаны |
Yeldar Azanbayev |
319 |
15:31:46 |
eng-rus |
AI. |
model the behavior of decentralized systems |
моделирование процессов взаимодействия в децентрализованных системах |
Alex_Odeychuk |
320 |
15:31:07 |
eng-rus |
econ. |
argue within an intertemporal equilibrium framework |
строить аргументацию на идейной основе межвременного равновесия |
A.Rezvov |
321 |
15:30:13 |
eng-rus |
|
electrocute |
пытать током |
4uzhoj |
322 |
15:29:54 |
rus-ger |
telecom. |
сплайс-кассета |
Spleißkassette |
Soldat Schwejk |
323 |
15:28:49 |
eng-rus |
AI. |
agent-based simulation language |
язык имитационного моделирования процессов взаимодействия интеллектуальных агентов (русс. терминологическое словосочетание "имитационное моделирование процессов взаимодействия интеллектуальных агентов" взято из дисс.: Паронджанов С.С. Модели, методы и программные средства организации взаимодействия интеллектуальных агентов: дис. на соиск. учен. степ. канд. тех. наук. – М., 2008. – 185 c.) |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:28:34 |
eng-rus |
tech. |
run-out |
"сухое" приводнение (Аквапарки) |
LuckyDucky |
325 |
15:27:53 |
eng-rus |
slang |
ass kisser |
подхалим |
Yeldar Azanbayev |
326 |
15:27:39 |
eng-rus |
|
be overambitious |
объять необъятное |
englishenthusiast1408 |
327 |
15:26:59 |
eng-rus |
|
for better or for worse |
на свой страх и риск |
englishenthusiast1408 |
328 |
15:26:31 |
eng-rus |
slang |
airhead |
дурак |
Yeldar Azanbayev |
329 |
15:24:58 |
eng-rus |
slang |
adult movie |
кино для взрослых (не просто запрещенное, а натуральная порнография) |
Yeldar Azanbayev |
330 |
15:24:42 |
eng-rus |
inet. |
via Wi-Fi |
по беспроводному интернету |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:24:07 |
eng-rus |
inet. |
run within the browser |
выполняться в обозревателе (говоря о коде) |
Alex_Odeychuk |
332 |
15:23:28 |
eng-rus |
progr. |
blocks editor |
редактор кода с управляющей графикой (говоря о коде на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
333 |
15:22:59 |
eng-rus |
med. |
tendon hammer |
неврологический молоточек |
faddyfeme |
334 |
15:22:06 |
eng-rus |
med. |
tendon hammer |
неврологический молоток |
faddyfeme |
335 |
15:21:45 |
eng-rus |
ed. |
master's thesis research |
магистерская работа |
Alex_Odeychuk |
336 |
15:21:43 |
eng-rus |
slang |
three strikes |
трижды попался на (напр., на марихуане) |
Yeldar Azanbayev |
337 |
15:21:26 |
eng-rus |
slang |
dirty as heck |
грязный как свинья |
maystay |
338 |
15:21:12 |
eng-rus |
progr. |
visual blocks programming |
программирование с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
339 |
15:21:03 |
eng-rus |
progr. |
visual blocks programming language |
язык программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:20:38 |
eng-rus |
progr. |
visual block |
графическая фигура |
Alex_Odeychuk |
341 |
15:20:12 |
eng-rus |
tech. |
hose clamp |
хомут обжимной просечной |
TurtleInFurs |
342 |
15:20:05 |
eng-rus |
progr. |
visual block |
графическая лигатура |
Alex_Odeychuk |
343 |
15:19:30 |
eng-rus |
slang |
barebacker |
голожопник |
Yeldar Azanbayev |
344 |
15:16:59 |
eng-rus |
tech. |
single ear O clip |
одинарный ушной хомут |
TurtleInFurs |
345 |
15:16:49 |
eng-rus |
slang |
positive living |
ВИЧ-инфицированный |
Yeldar Azanbayev |
346 |
15:16:38 |
eng-rus |
tech. |
double ear O clip |
двойной ушной хомут |
TurtleInFurs |
347 |
15:16:30 |
eng-rus |
slang |
living with HIV |
ВИЧ-инфицированный |
Yeldar Azanbayev |
348 |
15:16:10 |
eng-rus |
tech. |
O Clip |
ушной хомут |
TurtleInFurs |
349 |
15:15:03 |
eng-rus |
ed. |
through active learning |
посредством активного обучения |
Alex_Odeychuk |
350 |
15:14:57 |
rus-ita |
|
переход права собственности |
passaggio del diritto di proprietà |
armoise |
351 |
15:14:19 |
eng-rus |
slang |
full-blown AIDS |
полная инвалидность |
Yeldar Azanbayev |
352 |
15:12:08 |
eng-rus |
auto. |
engine starting heater |
предпусковой подогреватель двигателя |
gtr |
353 |
15:08:25 |
eng-rus |
|
concourse |
зал |
WAHinterpreter |
354 |
15:08:08 |
eng-rus |
progr. |
executable flowchart |
блок-схема, компилируемая в выполняемый код |
Alex_Odeychuk |
355 |
15:06:54 |
eng-rus |
ed. |
constructionist learning theory |
конструктивистская теория обучения |
Alex_Odeychuk |
356 |
14:59:10 |
eng-rus |
slang |
hang loose |
скользи свободно! |
Yeldar Azanbayev |
357 |
14:58:46 |
eng-rus |
comp.graph. |
scalable vector graphics file |
файл масштабируемой векторной графики |
Alex_Odeychuk |
358 |
14:58:09 |
eng-rus |
cloth. |
blouson sleeve |
рукав "епископ" (обычный втачной рукав, постепенно расширяющийся книзу по всей длине и собранный на манжету) |
valerchen |
359 |
14:58:03 |
eng-rus |
slang |
quote-unquote |
обратный смысл |
Yeldar Azanbayev |
360 |
14:56:01 |
eng-rus |
progr. |
graphical authoring tool |
инструментальное средство разработки приложений на языке программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
361 |
14:52:44 |
eng-rus |
comp.graph. |
built-in theme |
встроенная тема (оформления) |
Alex_Odeychuk |
362 |
14:52:06 |
eng-rus |
|
degree of orientation |
ориентированность (And some uncertainties refer to the direction taken by future policies, such as the degree of orientation of rural development policies toward poverty reduction – by Roger D. Norton) |
Tamerlane |
363 |
14:51:54 |
eng-rus |
progr. |
flowchart symbol |
графическая фигура |
Alex_Odeychuk |
364 |
14:51:00 |
eng-rus |
progr. |
graphical shape |
графическая фигура |
Alex_Odeychuk |
365 |
14:49:40 |
eng-rus |
ling. |
Castilian dialect |
кастильский диалект (испанского языка) |
Alex_Odeychuk |
366 |
14:49:30 |
eng-rus |
slang |
middle finger |
пошёл ты! |
Yeldar Azanbayev |
367 |
14:49:23 |
eng-rus |
ling. |
Mexican dialect |
мексиканский диалект (испанского языка) |
Alex_Odeychuk |
368 |
14:47:49 |
eng-rus |
slang |
two thumbs up |
решительное одобрение |
Yeldar Azanbayev |
369 |
14:47:02 |
eng-rus |
med. |
prodromal symptoms |
продромальные симптомы |
faddyfeme |
370 |
14:46:09 |
eng-rus |
slang |
thumb up |
отлично |
Yeldar Azanbayev |
371 |
14:45:24 |
eng-rus |
slang |
thumb down |
я не согласен |
Yeldar Azanbayev |
372 |
14:44:29 |
eng-rus |
slang |
I am on salary |
я ведь только на одной ставке (Screw it, I am on salary!) |
Yeldar Azanbayev |
373 |
14:43:06 |
eng-rus |
slang |
ask me if I give a shit |
да насрать мне на это |
Yeldar Azanbayev |
374 |
14:42:50 |
eng-rus |
ed. |
student of middle school age |
ученик среднего школьного возраста |
Alex_Odeychuk |
375 |
14:41:42 |
eng-rus |
avia. |
BAC standards |
Авиационные стандарты компании "Boeing" |
draugwath |
376 |
14:41:25 |
eng-rus |
slang |
eat shit and die |
да пошёл ты! |
Yeldar Azanbayev |
377 |
14:41:11 |
eng-rus |
slang |
eat shit and die |
хрен тебе и иди на хуй |
Yeldar Azanbayev |
378 |
14:40:22 |
eng-rus |
slang |
eat shit |
хрен тебе |
Yeldar Azanbayev |
379 |
14:38:45 |
eng-rus |
slang |
Compassionate Conservatives |
мягкосердечные консерваторы (реакционеры) |
Yeldar Azanbayev |
380 |
14:37:29 |
eng-rus |
slang |
Senior Citizens |
старичье |
Yeldar Azanbayev |
381 |
14:35:52 |
eng-rus |
|
be of one mind |
быть единомышленниками |
Alex_Odeychuk |
382 |
14:35:25 |
eng-rus |
slang |
animal rights movement |
движение за права животных (неолуддиты – экстремисты) |
Yeldar Azanbayev |
383 |
14:35:02 |
eng-rus |
avia. |
AN standards |
авиационные стандарты армейской и военно-морской авиации (Air Force and Navy Aeronautical Standards) |
draugwath |
384 |
14:34:12 |
eng-rus |
slang |
dead white men |
белые расисты (сексисты – классики) |
Yeldar Azanbayev |
385 |
14:33:44 |
eng-rus |
rel., islam |
murtad |
отступивший от ислама |
mayeristvan |
386 |
14:32:57 |
eng-rus |
slang |
afrocentrist |
афроцентрист |
Yeldar Azanbayev |
387 |
14:32:55 |
eng-rus |
arabic |
ilhad |
уклон (unbelief; неверие, безверие, атеизм) |
Alex_Odeychuk |
388 |
14:32:32 |
eng-rus |
arabic |
Ilhad |
безверие |
Alex_Odeychuk |
389 |
14:31:52 |
eng-rus |
slang |
vertically challenged |
карлик |
Yeldar Azanbayev |
390 |
14:31:10 |
eng-rus |
arabic |
ilhad |
безверие (unbelief) |
Alex_Odeychuk |
391 |
14:30:50 |
eng-rus |
arabic |
ilhad |
неверие (unbelief) |
Alex_Odeychuk |
392 |
14:29:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
live my faith |
жить по вере |
Alex_Odeychuk |
393 |
14:28:59 |
eng-rus |
slang |
Family Planning Center |
центр планирования семьи |
Yeldar Azanbayev |
394 |
14:28:58 |
eng-rus |
hydroel.st. |
semi-spiral case |
неполноохватная спиральная камера (гидротурбины) |
alexikit |
395 |
14:28:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Arabic-speaking church |
церковь, проводящая службы на арабском языке |
Alex_Odeychuk |
396 |
14:28:31 |
eng-rus |
slang |
secular humanist |
атеист |
Yeldar Azanbayev |
397 |
14:26:36 |
eng-rus |
slang |
non-traditional partners |
нетрадиционное партнёрство |
Yeldar Azanbayev |
398 |
14:23:34 |
rus-ger |
econ. |
экономический эксперт член Совета экономических экспертов при правительстве Германии |
Wirtschaftsweise |
nerdie |
399 |
14:23:23 |
eng-rus |
|
ramrod straight |
как кол проглотил, как истукан (иронично об осанке) |
DEniZZrus |
400 |
14:20:22 |
eng-rus |
med. |
abnormal gait |
аномальная походка |
faddyfeme |
401 |
14:19:45 |
eng-rus |
hist. |
out of their historical context |
вне исторического контекста |
Alex_Odeychuk |
402 |
14:19:44 |
eng-rus |
mil. |
knee smash |
удар коленом |
4uzhoj |
403 |
14:18:15 |
eng-rus |
arabic |
malahida |
уклонисты (those who left Islam and had become nonbelievers) |
Alex_Odeychuk |
404 |
14:17:12 |
eng-rus |
|
at the appointed times |
в предписанное время |
Alex_Odeychuk |
405 |
14:17:02 |
eng-rus |
|
at the appointed times |
в положенное время |
Alex_Odeychuk |
406 |
14:13:28 |
rus-ita |
vent. |
карманный фильтр |
filtro a sacco |
ryba744 |
407 |
14:12:45 |
eng-rus |
comp.graph. |
tile-based |
состоящий из плиток |
Alex_Odeychuk |
408 |
14:11:35 |
rus-ger |
med. |
иммунохроматографический |
immunchromatographisch |
Орешек |
409 |
14:06:47 |
eng-rus |
progr. |
event-driven |
событийно-ориентированный |
Alex_Odeychuk |
410 |
14:06:39 |
eng-rus |
bank. |
event-driven |
основанный на событиях |
Alik-angel |
411 |
14:06:28 |
eng-rus |
progr. |
event-driven model of programming |
модель событийно-ориентированного программирования |
Alex_Odeychuk |
412 |
14:02:03 |
eng-rus |
softw. |
dragging and dropping tiles |
перетаскивание плиток (напр., на экране) |
Alex_Odeychuk |
413 |
14:00:49 |
eng-rus |
product. |
under preparation |
ведётся подготовка |
Yeldar Azanbayev |
414 |
13:59:32 |
rus-ita |
quant.mech. |
принцип неопределённости Гейзенберга |
principio di indeterminazione di Heisenberg |
Avenarius |
415 |
13:59:10 |
eng-rus |
progr. |
production language |
язык разработки промышленного кода |
Alex_Odeychuk |
416 |
13:56:50 |
eng-rus |
progr. |
drag and drop |
с поддержкой перетаскивания объектов мышью |
Alex_Odeychuk |
417 |
13:56:36 |
eng-rus |
progr. |
drag and drop environment |
среда с поддержкой перетаскивания объектов мышью |
Alex_Odeychuk |
418 |
13:56:21 |
rus-ita |
|
неопределённость |
indeterminazione |
Avenarius |
419 |
13:51:05 |
eng-rus |
footb. |
touchline ban |
запрет на руководство игрой команды из технической зоны (lingvolive.com) |
aldrignedigen |
420 |
13:48:13 |
eng-rus |
|
in a non-intrusive kind of way |
ненавязчиво |
Alex_Odeychuk |
421 |
13:47:39 |
eng-rus |
AI. |
conversational programming agent |
агент поддержки интерактивного программирования (a conversational programming agent will tell: Is this condition true right now? Would this rule fire? Why does that rule fail? and more in a non-intrusive kind of way) |
Alex_Odeychuk |
422 |
13:47:30 |
eng-rus |
AI. |
conversational programming agent |
агент поддержки диалогового программирования |
Alex_Odeychuk |
423 |
13:47:11 |
eng-rus |
AI. |
conversational programming agent |
агент поддержки программирования в диалоговом режиме |
Alex_Odeychuk |
424 |
13:46:50 |
eng-rus |
med. |
catarrhal stage |
катаральная стадия |
faddyfeme |
425 |
13:44:20 |
eng-rus |
comp.graph. |
3D plotting |
построение трёхмерных диаграмм |
Alex_Odeychuk |
426 |
13:43:05 |
eng-rus |
tech. |
interaction modalities |
способы взаимодействия |
Alex_Odeychuk |
427 |
13:37:49 |
eng-rus |
|
with the support of |
при поддержке (кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
428 |
13:37:36 |
eng-rus |
|
monthly limit |
ежемесячный лимит |
gtr |
429 |
13:35:56 |
eng-rus |
|
monthly limit |
месячный лимит |
gtr |
430 |
13:31:57 |
rus-ger |
law |
применимые правила и нормы |
geltende Vorschriften und Normen |
dolmetscherr |
431 |
13:31:42 |
eng-rus |
market. |
drive value |
повышать эффективность (напр., бизнеса) To win budget for your programs, you must show how they drive value for your business.) |
rvps2001 |
432 |
13:26:57 |
eng-rus |
med. |
drug prophylaxis |
лекарственная профилактика |
faddyfeme |
433 |
13:22:18 |
ger |
abbr. med. |
REM |
Rapid-Eye-Movement (фаза сна, БДГ) |
kreecher |
434 |
13:19:32 |
eng-rus |
logist. |
Automated Broker Interface |
Автоматизированная брокерская система |
Alan_Agnayev |
435 |
13:19:25 |
eng-rus |
mech.eng. |
design conditions |
конструктивные условия |
Sergei Aprelikov |
436 |
13:15:49 |
eng-rus |
relig. |
dowry payment |
махр |
margarita09 |
437 |
13:12:50 |
rus-fre |
tech. |
передняя соединительная коробка |
boite de raccord avant |
NumiTorum |
438 |
13:11:20 |
rus-ger |
med. |
зоб |
Jodmangelkropf |
kreecher |
439 |
13:10:32 |
rus-fre |
tech. |
двойная батарея труб |
éléments doubles en tubes |
NumiTorum |
440 |
13:09:28 |
rus-fre |
tech. |
задняя соединительная коробка |
boite de raccord arrière |
NumiTorum |
441 |
13:06:42 |
eng-rus |
econ. |
as applying to |
если применить его, её к |
A.Rezvov |
442 |
13:06:32 |
eng |
abbr. product. |
DHE |
downhole equipment |
Yeldar Azanbayev |
443 |
13:05:40 |
rus-fre |
tech. |
колено для выхода пара |
coude de sortie de vapeur |
NumiTorum |
444 |
13:05:32 |
rus-ita |
sport. |
вымпел |
gagliardetto |
Avenarius |
445 |
13:00:08 |
rus-ita |
|
переговорщик |
negoziatore |
Avenarius |
446 |
12:59:41 |
eng-rus |
econ. |
commodity own rates |
собственные товарные ставки (теоретическая концепция, возникающая при рассмотрении процентных платежей в чисто бартерной экономике) |
A.Rezvov |
447 |
12:56:17 |
rus-lav |
mil. |
ракетница |
signālpistole |
Axamusta |
448 |
12:49:18 |
rus-ita |
|
просветительский |
illuministico |
Avenarius |
449 |
12:48:33 |
eng-rus |
fin. |
year-over-year |
год к году |
Dana2727 |
450 |
12:48:28 |
rus-ita |
|
просветительский |
illuminista |
Avenarius |
451 |
12:48:21 |
rus-fre |
tech. |
колено для выхода воды из дежектора |
coude de sortie d'eau du déjecteur |
NumiTorum |
452 |
12:47:26 |
eng-rus |
mil. |
bombs away! |
бомбы пошли |
sever_korrespondent |
453 |
12:44:55 |
rus-ita |
fig. |
оценивать |
soppesare |
Avenarius |
454 |
12:44:07 |
rus-ita |
|
прикидывать вес |
soppesare |
Avenarius |
455 |
12:41:28 |
eng-rus |
AI. |
rule-based visual programming language |
язык визуального программирования, основанного на правилах |
Alex_Odeychuk |
456 |
12:39:04 |
eng-rus |
|
rinse one's mouth |
полоскать рот |
4uzhoj |
457 |
12:34:27 |
eng-rus |
|
State self-supporting enterprise. Certification testing center of heating equipment |
ДГП СВЦОО |
ROGER YOUNG |
458 |
12:31:51 |
eng-rus |
AI. |
programming by analogous examples |
программирование обучения на аналогичных примерах |
Alex_Odeychuk |
459 |
12:30:22 |
eng-rus |
AI. |
semantical rewrite rule |
семантическое правило замены |
Alex_Odeychuk |
460 |
12:29:42 |
eng-rus |
tech. |
local qualification commission |
местная квалификационная комиссия |
Anatoli Lag |
461 |
12:29:11 |
rus-spa |
oil |
коэффициент подвижности |
coeficiente de mobilidad |
serdelaciudad |
462 |
12:24:56 |
eng-rus |
comp.games. |
AI-based game |
игра, основанная на использовании системы искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
463 |
12:23:54 |
eng-rus |
ed. |
STEM education |
образование в области точных наук (STEM – сокр. от "science, technology, engineering and mathematics") |
Alex_Odeychuk |
464 |
12:23:00 |
eng-rus |
ed. |
STEM education |
STEM-образование (S – science, T – technology, E – engineering, M – mathematics. Или по-русски: естественные науки, технология, инженерное дело, математика. направление в образовании, при котором в учебных программах усиливается естественнонаучный компонент + инновационные технологии. Технологии используют даже в изучении творческих, художественных дисциплин. STEM is a curriculum based on the idea of educating students in four specific disciplines – science, technology, engineering and mathematics – in an interdisciplinary and applied approach. Rather than teach the four disciplines as separate and discrete subjects, STEM integrates them into a cohesive learning paradigm based on real-world applications.) |
VLZ_58 |
465 |
12:22:31 |
eng-rus |
softw. |
computational science application |
приложение для научных вычислений |
Alex_Odeychuk |
466 |
12:21:47 |
rus-ita |
bot. |
опунция |
fico d'India (Opuntia ficus-indica) |
Avenarius |
467 |
12:20:12 |
eng-rus |
AI. |
agent-based simulations |
имитационное моделирование процессов взаимодействия интеллектуальных агентов (русс. перевод взят из дисс.: Паронджанов С.С. Модели, методы и программные средства организации взаимодействия интеллектуальных агентов: дис. на соиск. учен. степ. канд. тех. наук. – М., 2008. – 185 c.) |
Alex_Odeychuk |
468 |
12:19:10 |
eng-rus |
qual.cont. |
advancement of the employee's rank |
повышение разряда |
Alex_UmABC |
469 |
12:16:32 |
eng-rus |
qual.cont. |
device designation |
наименование изделия |
Moiseeva |
470 |
12:13:28 |
eng-rus |
|
engage |
принять бой |
Рина Грант |
471 |
12:09:57 |
rus-fre |
tech. |
сдвоенные коробки |
boites jumelles |
NumiTorum |
472 |
12:09:50 |
eng-rus |
|
self-sabotaging |
вредящий себе |
AKarp |
473 |
12:07:11 |
rus-fre |
tech. |
направляющая доска для нарезки |
tôle guide pour le taraudage |
NumiTorum |
474 |
12:05:45 |
eng-rus |
soc.med. |
bullet journal |
пунктовик (ежедневник, в котором записываются планы, задачи, идеи) |
EnglishAbeille |
475 |
12:05:38 |
rus-fre |
tech. |
направляющая доска |
tôle guide |
NumiTorum |
476 |
12:02:38 |
eng-rus |
electric. |
push-pull test |
испытание на проталкивание-вытягивание |
Racooness |
477 |
12:00:01 |
rus-ger |
dentist. |
стоматологический центр |
zahnmedizinisches Zentrum |
dolmetscherr |
478 |
11:56:40 |
eng-rus |
ed. |
learning through play |
игровое обучение |
Tamerlane |
479 |
11:55:00 |
eng-rus |
AI. |
agent-based simulations |
моделирование процессов взаимодействия интеллектуальных агентов |
Alex_Odeychuk |
480 |
11:54:20 |
rus-ger |
telecom. |
кабельный органайзер телекоммуникационного шкафа |
Rangierkamm |
Soldat Schwejk |
481 |
11:54:11 |
eng-rus |
dent.impl. |
regeneration firing |
регенерационный обжиг |
AndreiKitsei |
482 |
11:51:19 |
eng-rus |
ed. |
case problem |
ситуационная задача (Case study interviews require candidates to solve a case problem using analytical, problem solving and communication skills – The College of Liberal Arts, The University of Texas at Austin) |
Tamerlane |
483 |
11:48:11 |
eng-rus |
progr. |
programming background |
специальная подготовка в области программирования |
Alex_Odeychuk |
484 |
11:47:19 |
eng-rus |
progr. |
drag-and-drop language |
язык программирования посредством перетаскивания визуальных управляющих конструкций на чертёж алгоритма (говоря о среде и языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
485 |
11:44:28 |
eng-rus |
sociol. |
across gender as well as ethnicity |
независимо от половой и этнической принадлежности |
Alex_Odeychuk |
486 |
11:43:57 |
eng-rus |
inf. |
dirty so-and-so |
редиска (вместо ругательств) |
4uzhoj |
487 |
11:43:48 |
eng-rus |
sociol. |
across gender |
независимо от половой принадлежности |
Alex_Odeychuk |
488 |
11:42:49 |
eng-rus |
polit. |
underrepresented community |
недостаточно представленное меньшинство |
Alex_Odeychuk |
489 |
11:40:16 |
eng-rus |
comp.games. |
game authoring tool |
инструмент авторской разработки игр |
Alex_Odeychuk |
490 |
11:39:45 |
eng-rus |
comp.games. |
game authoring |
авторская разработка игр |
Alex_Odeychuk |
491 |
11:39:11 |
eng-rus |
philos. |
conscious experience |
процесс сознания (заключительный этап процесса познания, который представляет собой многоэтапный психофизиологический феномен восприятия, обработки и создания новой информации, на каждом из этапов которого складываются определенные формы детерминации, обнаруживаются причинно-следственные связи, закономерности в информации об окружающем мире. С точки зрения отражения окружающей действительности в сознании, формы деятельности головного мозга человека сводятся к непрерывному анализу элементов окружающего мира и последующему синтезу их в виде целостного восприятия в целях адаптации поведения на основе достаточно точного, верного отражения окружающей действительности в сознании человека) |
Alex_Odeychuk |
492 |
11:29:41 |
eng-rus |
microbiol. |
pooter |
эксгаустер |
Alexgrus |
493 |
11:29:20 |
rus-fre |
tech. |
вспомогательная паровая машина |
petit-cheval |
NumiTorum |
494 |
11:27:28 |
eng-rus |
intell. |
reliably sourced |
с указанием надёжного источника |
Alex_Odeychuk |
495 |
11:26:37 |
eng-rus |
inf. |
one |
очень (от one hell of: He was one bad motherfucker. • Me, I'm thinking that this Daniella is one good looking dame.) |
4uzhoj |
496 |
11:23:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
suspicious activity |
подозрительная активность (напр., в аккаунте, на компьютере) |
dimock |
497 |
11:22:05 |
rus-fre |
tech. |
трубы излишнего пара |
vanne de trop plein de vapeur |
NumiTorum |
498 |
11:18:24 |
eng-rus |
inf. |
everything that moves |
все живое (в контексте) |
Рина Грант |
499 |
11:12:21 |
eng-rus |
progr. |
visual programming language |
язык визуального программирования (язык программирования, позволяющий пользователям создавать программы графически, манипулируя программными элементами на чертеже алгоритма) |
ssn |
500 |
11:10:52 |
eng-rus |
tech. |
Hydraulic Power Unit |
гидравлический силовой агрегат |
Post Scriptum |
501 |
11:07:31 |
eng-rus |
tech. |
tighten to a torque |
затягивать моментом (Tighten to a torque of 40 Nm...) |
InnArt |
502 |
11:05:41 |
eng-rus |
IT |
ANR |
Приложение не отвечает (ошибка) |
omsksp |
503 |
11:03:58 |
eng-rus |
progr. |
allow automatic parallelization |
обеспечивать автоматическое распараллеливание программы |
Alex_Odeychuk |
504 |
11:03:45 |
rus-fre |
tech. |
проводка поршневого штока |
guide de la tige piston |
NumiTorum |
505 |
11:03:13 |
eng-rus |
progr. |
automatic program generation and documentation |
автоматическая генерация кода и документации |
Alex_Odeychuk |
506 |
11:01:23 |
eng-rus |
IT |
automatic program generation |
автоматическое получение объекта информатизации |
Alex_Odeychuk |
507 |
11:01:12 |
eng-rus |
progr. |
automatic program generation |
автоматическое получение кода |
Alex_Odeychuk |
508 |
11:00:48 |
eng-rus |
progr. |
online debugging |
интерактивная отладка |
Alex_Odeychuk |
509 |
11:00:06 |
eng-rus |
progr. |
visual programming approach |
подход к построению алгоритмов с позиции визуального программирования |
Alex_Odeychuk |
510 |
10:59:23 |
eng-rus |
progr. |
visually transformed |
с управляющей графикой (говоря о языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
511 |
10:59:10 |
eng-rus |
progr. |
visually transformed language |
язык программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
512 |
10:58:48 |
eng-rus |
progr. |
program construction |
построение алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
513 |
10:58:21 |
eng-rus |
progr. |
spatial grammar |
визуальный синтаксис (языка программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
514 |
10:57:50 |
eng-rus |
progr. |
in an interactive way |
интерактивно |
Alex_Odeychuk |
515 |
10:57:17 |
eng-rus |
progr. |
graphical element |
графическая фигура |
Alex_Odeychuk |
516 |
10:56:48 |
eng-rus |
|
production test equipment |
оборудование для испытаний серийного изделия |
Post Scriptum |
517 |
10:56:04 |
eng-rus |
progr. |
icon-based language |
язык программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
518 |
10:49:52 |
eng-rus |
slang |
hopped up |
под кайфом |
oliversorge |
519 |
10:49:32 |
eng-rus |
slang |
hopped up |
под наркотой |
oliversorge |
520 |
10:45:19 |
eng-rus |
busin. |
scienter |
умысел |
Ying |
521 |
10:42:44 |
eng-rus |
progr. |
visual 2D programming |
двумерное визуальное программирование |
Alex_Odeychuk |
522 |
10:36:01 |
rus-fre |
|
обездвиженный |
paralysé |
Dehon Hэlгne |
523 |
10:31:12 |
eng-rus |
|
items |
выкладки (из статьи) |
MonkeyLis |
524 |
10:30:00 |
eng-rus |
progr. |
flowchart-based programming |
программирование обработки потоков данных |
Alex_Odeychuk |
525 |
10:29:48 |
eng-rus |
|
kick up the backside |
наподдать под зад |
MonkeyLis |
526 |
10:29:31 |
eng-rus |
|
good purposes |
благие цели |
SirReal |
527 |
10:29:16 |
eng-rus |
progr. |
icon-based programming |
программирование с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
528 |
10:28:42 |
eng-rus |
philos. |
represent relations |
представлять собой отношения |
Alex_Odeychuk |
529 |
10:28:07 |
rus-fre |
|
коммерческий адрес |
adresse professionnelle |
ROGER YOUNG |
530 |
10:26:50 |
eng-rus |
progr. |
dataflow programming |
программирование с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
531 |
10:25:40 |
eng-rus |
progr. |
secondary notation |
вторичная нотация |
Alex_Odeychuk |
532 |
10:25:24 |
eng-rus |
progr. |
elements of syntax |
элементы синтаксиса |
Alex_Odeychuk |
533 |
10:24:46 |
eng-rus |
progr. |
programming with visual expressions |
программирование с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
534 |
10:24:27 |
eng-rus |
progr. |
visual expressions |
управляющая графика (в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
535 |
10:23:35 |
eng-rus |
progr. |
VPL |
язык программирования с управляющей графикой (сокр. от "visual programming language") |
Alex_Odeychuk |
536 |
10:23:15 |
eng-rus |
progr. |
VPL |
язык визуального программирования (сокр. от "visual programming language") |
Alex_Odeychuk |
537 |
10:23:08 |
eng-rus |
product. |
facilities modernization |
модернизация мощностей |
Salabayos |
538 |
10:22:18 |
eng-rus |
med. |
white-to-white |
от белого до белого (расстояние) |
вася1191 |
539 |
10:22:13 |
rus-fre |
|
адрес компании |
adresse professionnelle |
ROGER YOUNG |
540 |
10:21:56 |
rus-fre |
|
служебный адрес |
adresse professionnelle |
ROGER YOUNG |
541 |
10:19:40 |
eng |
abbr. med. |
WTW |
white-to-white |
вася1191 |
542 |
10:17:36 |
eng-rus |
product. |
assume control over |
брать контроль на себя |
Yeldar Azanbayev |
543 |
10:15:45 |
eng-rus |
mil. |
functional |
небоевой (Когда речь идёт о functional units, то имеются в виду формирования, задачей которых является выполнение функций по одному из видов обеспечения (инженерные, технического обеспечения и т.п.), противопоставляются боевым формированиям) |
Киселев |
544 |
10:14:56 |
rus-ita |
|
подвести |
fallire nell'incarico |
Assiolo |
545 |
10:14:27 |
rus-ita |
|
расквасить нос |
spaccare la faccia (более широкое, перен.) |
Assiolo |
546 |
10:13:41 |
rus-ita |
|
расквасить нос |
spaccare il naso |
Assiolo |
547 |
10:11:23 |
eng-rus |
product. |
causes of incident |
причины инцидента |
Yeldar Azanbayev |
548 |
10:09:56 |
eng-rus |
product. |
investigation into the circumstances surrounding |
расследование обстоятельств |
Yeldar Azanbayev |
549 |
10:09:48 |
eng-rus |
transp. |
long-distance trucker |
дальнобойщик (Am.) |
Andrey Truhachev |
550 |
10:07:35 |
rus-ita |
|
подвести |
deludere le aspettative (кого-л. - di qc) |
Assiolo |
551 |
10:07:07 |
rus-ita |
|
подводить |
non essere all'altezza del compito affidato |
Assiolo |
552 |
10:01:07 |
rus-spa |
ed. |
МБОУ |
Institución Educacional Municipal Presupuestaria |
Catalina26 |
553 |
9:56:33 |
rus-ger |
tech. |
обратный инжиниринг |
Rückentwicklung |
Александр Рыжов |
554 |
9:52:06 |
eng-rus |
media. |
backchannel |
втайне передавать "сливать" информацию (из ленты MSN:The cable network accepted Brazile's resignation on Oct. 14 after it learned about her undisclosed role in back-channeling questions intended for a CNN-sponsored primary debate to Hillary Clinton's campaign.) |
andreon |
555 |
9:51:34 |
eng-rus |
product. |
give warning |
объявлять выговор |
Yeldar Azanbayev |
556 |
9:42:39 |
eng-rus |
cook. |
canard magnifique |
манифик из утки |
Technical |
557 |
9:41:25 |
rus-ita |
|
печатать |
battere (на машинке, на компьютере) |
gorbulenko |
558 |
9:41:01 |
eng-rus |
cook. |
high-end fish species |
ценные породы рыб |
Technical |
559 |
9:39:08 |
eng-rus |
cook. |
prime fish |
ценные породы рыб |
Technical |
560 |
9:38:44 |
eng-rus |
mech.eng. |
tie-bar-less technology |
бесколонная технология (технология литья фирмы Engel, Австрия) |
BabaikaFromPechka |
561 |
9:34:01 |
rus-ita |
fig. |
ждать |
cercare (Cerco l’estate tutto l’anno.) |
gorbulenko |
562 |
9:32:15 |
eng-rus |
med. |
speckle-tracking |
спекл-трекинг (методика оценки глобальной и локальной кинетики и деформации миокарда при Эхо-КГ) |
Игорь_2006 |
563 |
9:24:04 |
rus-fre |
nautic. |
подвижная переборка |
cloison mobile |
NumiTorum |
564 |
9:22:14 |
rus-fre |
tech. |
крышка на трубы |
obturateur du dessus des tubes |
NumiTorum |
565 |
9:21:45 |
rus-fre |
tech. |
передняя филёнка |
montant de façade |
NumiTorum |
566 |
9:21:16 |
rus-fre |
tech. |
задняя филёнка |
panneau arrière |
NumiTorum |
567 |
9:19:23 |
rus-fre |
tech. |
крайняя филёнка |
panneau extrème |
NumiTorum |
568 |
9:18:46 |
rus-fre |
tech. |
задняя крестовина |
croisillon arrière |
NumiTorum |
569 |
9:18:07 |
rus-fre |
nautic. |
крайняя переборка |
cloison extrème |
NumiTorum |
570 |
9:16:34 |
rus-fre |
|
зольниковый ящик |
coffre de cendrier |
NumiTorum |
571 |
9:10:50 |
eng-rus |
inf. |
keep a low profile |
молчать и не высовываться (Until his appointment becomes official, Ted is keeping a low profile.) |
Val_Ships |
572 |
9:08:13 |
eng-rus |
med. |
regional stroke-volume |
регионарный систолический объём (proz.com) |
Игорь_2006 |
573 |
9:06:32 |
eng-rus |
inf. |
keep a low profile |
не привлекать излишнего внимания (The local people are not always pleasant to strangers, who are warned to keep a low profile while visiting.) |
Val_Ships |
574 |
8:57:32 |
eng-rus |
inf. |
keep a low profile |
не мозолить глаза |
Val_Ships |
575 |
8:55:01 |
eng-rus |
inf. |
keep a low profile |
не светиться (перен.) |
Val_Ships |
576 |
8:51:40 |
eng-rus |
inf. |
go after |
гнаться по пятам (pursue or hunt down someone) |
Val_Ships |
577 |
8:47:51 |
eng-rus |
busin. |
for variety |
для разнообразия |
Johnny Bravo |
578 |
8:46:15 |
eng-rus |
inf. |
go after |
гоняться за (кем-либо; to chase or follow someone in order to catch) |
Val_Ships |
579 |
8:45:50 |
rus-ger |
med. |
синовиальная оболочка сустава |
Synovialis (Synonyme: Gelenkschleimhaut, Gelenkinnenhaut, Membrana synovialis, Gelenkmembran, Synovialmembran, Synovialschleimhaut) |
folkman85 |
580 |
8:40:35 |
eng-rus |
inf. |
go after |
подвергать преследованиям (he never went after saints, only sinners) |
Val_Ships |
581 |
8:38:11 |
eng-rus |
cook. |
smoked in-house |
собственного копчения |
Technical |
582 |
8:31:55 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
lower the boom on |
перейти дорогу (кому-либо; someone/something) |
Andrey Truhachev |
583 |
8:31:02 |
eng-ger |
ed. |
lower the boom on sb./sth. |
Einhalt gebieten |
Andrey Truhachev |
584 |
8:30:11 |
rus-ger |
ed. |
перейти дорогу кому-либо |
Einhalt gebieten jemandem/etwas |
Andrey Truhachev |
585 |
8:29:45 |
eng-rus |
|
shaved down to a scalp |
бритый наголо |
Val_Ships |
586 |
8:23:07 |
eng-rus |
journ. |
embedded journalist |
журналист, прикомандированный к военному подразделению в зоне конфликта (a journalist attached to a military unit during a conflict) |
Val_Ships |
587 |
8:15:27 |
eng-rus |
|
have along |
внимательно смотреть (телепередачу) |
YudinMS |
588 |
8:02:57 |
eng-rus |
journ. |
embedded |
прикомандированный к военному подразделению (в зоне конфликта: an embedded journalist) |
Val_Ships |
589 |
7:51:38 |
eng-rus |
|
seat of the regional government |
административный центр (в контексте)) |
4uzhoj |
590 |
7:31:17 |
eng-rus |
oil |
running tool |
"спускатель" |
Johnny Bravo |
591 |
7:12:34 |
rus-spa |
ed. |
ловить журавля в небе |
buscar pan de trastrigo |
Alena_V-Z |
592 |
6:24:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
suck out all or a quantity of |
повысосать |
Gruzovik |
593 |
6:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
show oneself |
повысовываться |
Gruzovik |
594 |
6:21:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put out one after another |
повысовывать |
Gruzovik |
595 |
6:10:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jump out of all or many |
повыскакивать |
Gruzovik |
596 |
6:08:49 |
eng-rus |
|
papered over |
заклеенный (бумагой) |
4uzhoj |
597 |
6:05:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
increase |
повыситься |
Gruzovik |
598 |
6:03:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
heighten |
повысить (pf of повышать) |
Gruzovik |
599 |
6:01:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
augmenter |
повыситель |
Gruzovik |
600 |
5:54:07 |
eng-rus |
auto. |
automatic traction control system |
система автоматического управления тяговым усилием |
VASILY PRO |
601 |
5:51:46 |
eng-rus |
inf. |
the gloves came off |
они развязали нам руки (Earlier that year, President Bush declared that the Geneva conventions do not protect Taliban and al-Qaida suspects in US custody. "After 9/11," as the CIA's then counterterror chief Cofer Black infamously put it, "the gloves came off.") |
4uzhoj |
602 |
5:47:14 |
eng-rus |
|
bend someone's head back |
запрокинуть голову (кому-либо) His Communist captors, he said, "would bend my head back, put a towel over my face and pour water over the towel. I could not breathe.") |
4uzhoj |
603 |
5:32:50 |
rus-ger |
med. |
радикальность |
Radikalität |
Лорина |
604 |
5:31:36 |
rus-ger |
oncol. |
узловая стадия |
nodales Stadium |
Лорина |
605 |
5:27:53 |
eng-rus |
mil. |
bombs away! |
огонь! |
sever_korrespondent |
606 |
5:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crawl out one after another of all or many |
повылазить (= повылезать) |
Gruzovik |
607 |
5:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
throw out all or a number of |
повыкидывать |
Gruzovik |
608 |
5:09:48 |
rus-ger |
oncol. |
саркома Капоши |
Kaposi-Sarkom |
Лорина |
609 |
4:51:10 |
eng-rus |
unions. |
pay inequality |
различия в оплате труда |
Кунделев |
610 |
4:46:30 |
eng-rus |
|
lean |
облокотить (Colin and Quinn jerked Horst up off the floor, leaned him against a wall, and stepped aside. // She lifted him and leaned him against a wall. Then she put her back to him and pulled his arms over her shoulders.) |
4uzhoj |
611 |
4:46:09 |
eng-rus |
busin. |
proxy statement/prospectus |
единый перечень вопросов для голосования/проспект |
Ying |
612 |
4:40:50 |
eng-rus |
|
headfirst |
лбом (I keep running headfirst into a wall and hoping the wall gives.) |
4uzhoj |
613 |
4:40:35 |
eng-rus |
|
headfirst |
головой (I keep running headfirst into a wall and hoping the wall gives.) |
4uzhoj |
614 |
4:32:20 |
rus-ger |
|
прилагать усилия |
sich Dat. die Mühe machen |
Andrey Truhachev |
615 |
4:30:56 |
rus-ger |
inf. |
утруждаться |
sich Dat. die Mühe machen |
Andrey Truhachev |
616 |
4:29:49 |
eng-rus |
inf. |
take the trouble |
заморачиваться |
Andrey Truhachev |
617 |
4:28:18 |
rus-ger |
inf. |
заморачиваться |
sich Dat. Gedanken machen |
Andrey Truhachev |
618 |
4:21:56 |
eng-rus |
logist. |
LSS |
Надбавка за низкое содержание серы в топливе (экологический сбор; Low Surplur Surcharge/Low Surplur Fuel Surcharge; взято с сайта vdnk.ru) |
aranyes |
619 |
4:13:14 |
rus-ger |
med. |
явка |
Vorstellung |
Лорина |
620 |
4:12:10 |
eng-rus |
idiom. |
everything is relative |
всё относительно (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
621 |
4:07:50 |
rus-ger |
mach. |
планка нижнего зацепления |
Untergriffleiste |
matecs |
622 |
4:06:49 |
eng-rus |
|
return to consciousness |
прийти в сознание (He returned to consciousness once more and asked for prayer. // When he returned to consciousness the sun was high and the forest was filled with the sounds of singing birds.) |
4uzhoj |
623 |
4:03:37 |
rus-ger |
pharm. |
банеоцин |
Baneocin |
Лорина |
624 |
4:01:16 |
rus-ger |
med. |
ЛЭК |
therapeutische Elektrokoagulation |
Лорина |
625 |
4:00:59 |
rus |
med. |
лечебная электрокоагуляция |
ЛЭК |
Лорина |
626 |
4:00:45 |
rus-ger |
med. |
лечебная электрокоагуляция |
therapeutische Elektrokoagulation |
Лорина |
627 |
3:59:59 |
rus |
abbr. med. |
ЛЭК |
лечебная электрокоагуляция |
Лорина |
628 |
3:44:22 |
eng-rus |
construct. |
process column |
технологическая колонна |
Serge1985 |
629 |
3:42:22 |
eng-rus |
anat. |
first digit |
большой палец (Не путать с "first finger" (указательным пальцем) – the first digit is the thumb | За примечание спасибо пользователю moevot) |
4uzhoj |
630 |
3:37:43 |
eng-rus |
|
cadastral surveying |
идентификация земель |
Habarovka |
631 |
3:34:55 |
eng-rus |
IT |
hacker attack |
хакерский взлом |
Andrey Truhachev |
632 |
3:34:36 |
rus-ger |
IT |
атака хакеров |
Hacker-Angriff |
Andrey Truhachev |
633 |
3:34:22 |
rus-ger |
IT |
атака хакеров |
Hackerangriff |
Andrey Truhachev |
634 |
3:34:06 |
eng-rus |
IT |
hacker attack |
атака хакеров |
Andrey Truhachev |
635 |
3:32:01 |
rus-ger |
IT |
хакерская атака |
Hackerangriff |
Andrey Truhachev |
636 |
3:20:19 |
eng-rus |
|
multiple |
несколько (Sometimes I had multiple appointments scheduled in both Seneca and Greenville on the same day.) |
4uzhoj |
637 |
3:19:52 |
eng-rus |
|
multiple |
много (в значении "несколько", "больше двух") The Hotel & Staff have good potential. However I had multiple issues during my stay.) |
4uzhoj |
638 |
3:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
invent |
повыдумывать |
Gruzovik |
639 |
3:07:28 |
eng-rus |
insur. |
medically necessary |
необходимый по медицинским показаниям |
DC |
640 |
3:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pull out one after another |
повыдёргивать |
Gruzovik |
641 |
2:54:11 |
eng |
abbr. |
ENEA |
East and North-East Asia |
Ying |
642 |
2:52:38 |
eng-rus |
NGO |
NEASPEC |
Субрегиональная программа по экологическому сотрудничеству в Северо-Восточной Азии (North-East Asian Subregional Programme for Environmental Cooperation) |
Ying |
643 |
2:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
howl from time to time of animals, the wind, etc |
повывать |
Gruzovik |
644 |
2:50:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
throw out all or a quantity of |
повыбрасывать |
Gruzovik |
645 |
2:48:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear oneself out |
повыбиться из сил |
Gruzovik |
646 |
2:48:12 |
eng-rus |
|
associate |
окружающий |
Andrew Goff |
647 |
2:46:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock the nonsense out of |
повыбить дурь из кого-либо (someone) |
Gruzovik |
648 |
2:43:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock out one after another all or a number of |
повыбивать |
Gruzovik |
649 |
2:39:28 |
rus-ger |
IT |
время печати |
Druckzeitpunkt |
Лорина |
650 |
2:39:13 |
eng-rus |
nautic. |
opening port |
открываемый иллюминатор |
ClaudiaM |
651 |
2:37:45 |
eng-rus |
|
state |
уровня штата |
DC |
652 |
2:35:45 |
eng-rus |
nautic. |
batten main |
грот с латами |
ClaudiaM |
653 |
2:35:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
like yesterday |
по-вчерашнему |
Gruzovik |
654 |
2:32:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
reiterate |
повторять (impf of повторить) |
Gruzovik |
655 |
2:31:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
repetition rate |
повторяемость |
Gruzovik |
656 |
2:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
reafforestation |
повторное облесение |
Gruzovik |
657 |
2:29:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
flowering again |
повторно-цветущий |
Gruzovik |
658 |
2:28:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
trichotomous |
повторно-трёхвильчатый |
Gruzovik |
659 |
2:28:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
symmetrical repetition |
симметрическая повторность |
Gruzovik |
660 |
2:27:53 |
eng-rus |
nautic. |
secondary winch |
вспомогательная лебёдка |
ClaudiaM |
661 |
2:27:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
frequency |
повторность |
Gruzovik |
662 |
2:27:20 |
eng-rus |
nautic. |
primary winch |
основная лебёдка |
ClaudiaM |
663 |
2:25:55 |
rus-est |
|
стороннее лицо |
väline isik |
ВВладимир |
664 |
2:24:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
decompound |
повторно-сложный |
Gruzovik |
665 |
2:23:41 |
eng-rus |
nautic. |
fixed port |
глухой иллюминатор |
ClaudiaM |
666 |
2:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
intermittent |
повторно-кратковременный |
Gruzovik |
667 |
2:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
resublime |
повторно перегонять |
Gruzovik |
668 |
2:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
battologize |
повториться (pf of повторяться; keep repeating needlessly) |
Gruzovik |
669 |
2:12:47 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
refresher course |
повторительный курс |
Gruzovik |
670 |
2:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
recapitulatory |
повторительный |
Gruzovik |
671 |
2:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
repeated |
повторительный |
Gruzovik |
672 |
2:08:19 |
eng-rus |
|
low-achieving student |
слабый студент (Teachers also reported sharp increases in writing levels – particularly amongst low-achieving students and learners from low-income families – alongside increased attainment in subjects across the curriculum, not just in English and drama – by Royal Shakespeare Company) |
Tamerlane |
673 |
2:00:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rehearser |
повторитель |
Gruzovik |
674 |
1:57:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
rote review |
механическое повторение |
Gruzovik |
675 |
1:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
rerun |
повторение |
Gruzovik |
676 |
1:54:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reiteration |
повтор |
Gruzovik |
677 |
1:53:49 |
eng-rus |
Gruzovik TV |
double image |
повтор |
Gruzovik |
678 |
1:51:38 |
eng-rus |
|
survived to our days |
дошедший до наших дней |
Windystone |
679 |
1:51:01 |
eng-rus |
busin. |
business controller |
бизнес-контролёр (The Business Controller oversees the business and financial operations of an institution and shares responsibility for the organization’s economic and financial performance. They perform financial analysis, develop financial planning processes and design and implement overall business plans. Business Controllers work as partners with the financial department, sometimes working directly with the Chief Financial Officer, and play a key role in supporting them. They work in a variety of industries, both public and private.) |
gtr |
680 |
1:50:29 |
eng-rus |
abbr. |
RN |
прямо сейчас (right now) |
maystay |
681 |
1:37:03 |
eng-rus |
|
tricky decision |
сложное решение |
maystay |
682 |
1:35:51 |
eng-rus |
logging |
Тimber! |
Бойся! (Предупреждение о падении срубленного/спиленного дерева) |
leonidych |
683 |
1:12:51 |
eng-rus |
obs. |
con |
ботан |
mainbrain |
684 |
1:11:07 |
eng-rus |
oncol. |
EIN |
Эндометриальная интраэпителиальная неоплазия |
aguane |
685 |
1:10:34 |
eng-rus |
slang |
con |
шулер |
MichaelBurov |
686 |
1:06:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
universal |
повсюдный |
Gruzovik |
687 |
1:04:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
meet |
повстречаться |
Gruzovik |
688 |
1:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
meet |
повстречать |
Gruzovik |
689 |
1:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get up of all or many |
повстать |
Gruzovik |
690 |
1:01:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
rebellion |
повстанчество |
Gruzovik |
691 |
0:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
insurrectional |
повстанский (= повстанческий) |
Gruzovik |
692 |
0:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
rebellious |
повстанский (= повстанческий) |
Gruzovik |
693 |
0:57:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
revolt |
повстание |
Gruzovik |
694 |
0:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get up of all or many |
повставать |
Gruzovik |
695 |
0:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jump up one after another |
повскакивать (= повскакать) |
Gruzovik |
696 |
0:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jump up one after another |
повскакать |
Gruzovik |
697 |
0:51:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
hourly |
повсечасный |
Gruzovik |
698 |
0:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
in all places |
повсеместный |
Gruzovik |
699 |
0:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
universality |
повсеместность |
Gruzovik |
700 |
0:45:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
in all places |
повсеместно |
Gruzovik |
701 |
0:44:48 |
eng-rus |
|
downhill runs |
спуски (The track is made up entirely of bends, steep uphill climbs and fast downhill runs.) |
4uzhoj |
702 |
0:44:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
everyday occurrence |
повседневный случай |
Gruzovik |
703 |
0:43:58 |
eng-rus |
|
uphill climbs |
подъёмы (The track is made up entirely of bends, steep uphill climbs and fast downhill runs.) |
4uzhoj |
704 |
0:43:57 |
eng-rus |
|
topple |
положить конец |
SirReal |
705 |
0:42:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
daily occurrence |
повседневность |
Gruzovik |
706 |
0:42:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
everyday |
повседневно |
Gruzovik |
707 |
0:41:29 |
eng-rus |
|
unmistakable |
специфический (в некоторых контекстах) |
4uzhoj |
708 |
0:38:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay by the hour, day, week, etc |
повременная плата |
Gruzovik |
709 |
0:37:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
periodic |
повременный |
Gruzovik |
710 |
0:36:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
periodically |
повременно |
Gruzovik |
711 |
0:31:50 |
rus-fre |
auto. |
автотренажёр |
simulateur de conduite |
Lena2 |
712 |
0:31:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wait a little with |
повременить |
Gruzovik |
713 |
0:29:03 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mentally-deranged person |
повреждённая |
Gruzovik |
714 |
0:27:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mentally-deranged person |
повреждённый |
Gruzovik |
715 |
0:26:05 |
eng-rus |
|
know your enemy |
познай врага своего |
SirReal |
716 |
0:25:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mentally deranged |
повреждённый в уме |
Gruzovik |
717 |
0:25:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
deranged |
повреждённый |
Gruzovik |
718 |
0:25:06 |
eng-rus |
dog. |
hyper |
гиперактивная собака |
VLZ_58 |
719 |
0:24:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
inoperable |
повреждённый |
Gruzovik |
720 |
0:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
combat damage |
боевое повреждение |
Gruzovik |
721 |
0:21:17 |
eng-rus |
tech. |
oscillating U-tube method |
метод с применением осциллирующей U-образной трубки (при измерении плотности) |
svetroom |
722 |
0:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
vitiation |
повреждение |
Gruzovik |
723 |
0:20:35 |
eng-rus |
|
virtuous circle |
благотворный цикл (с) Птенчик) |
SirReal |
724 |
0:17:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
damage |
повреждать (impf of повредить) |
Gruzovik |
725 |
0:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
fault rate |
повреждаемость |
Gruzovik |
726 |
0:14:37 |
eng-rus |
med. |
condition |
болезнь |
VLZ_58 |
727 |
0:12:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become mentally deranged |
повредиться в уме |
Gruzovik |
728 |
0:11:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
fail |
повредиться (pf of повреждаться) |
Gruzovik |
729 |
0:09:21 |
eng-rus |
slang |
jerk off |
шкурку гонять |
VLZ_58 |
730 |
0:08:30 |
eng-rus |
slang |
prostitute |
шкура |
VLZ_58 |
731 |
0:07:48 |
eng-rus |
sl., drug. explan. |
inject drugs |
ширяться |
VLZ_58 |
732 |
0:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
harm |
повредить |
Gruzovik |
733 |
0:05:44 |
eng-rus |
inf. |
ants in one's pants |
шило в жопе |
VLZ_58 |
734 |
0:03:02 |
eng-rus |
slang |
prick |
шершавый |
VLZ_58 |
735 |
0:02:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wrecker |
повредитель |
Gruzovik |
736 |
0:01:20 |
eng-rus |
|
know one's way around |
ориентироваться на местности |
4uzhoj |