1 |
23:58:30 |
eng-rus |
biochem. |
antiniacin |
антиникотин |
iwona |
2 |
23:46:10 |
eng-rus |
biochem. |
Flavokinase |
флавокиназа |
iwona |
3 |
23:43:05 |
rus-ita |
refrig. |
хладагент |
fluido refrigerante |
gorbulenko |
4 |
23:33:49 |
eng-rus |
gen. |
with the focus on |
с упором на |
twinkie |
5 |
23:33:34 |
eng-rus |
gen. |
with the focus on |
с акцентом на |
twinkie |
6 |
23:33:15 |
eng-rus |
surg. |
Mayfield frame |
скоба Мэйфилда (для фиксирования головы пациента на операционном столе) |
Artemie |
7 |
23:32:15 |
eng-rus |
med. |
treatment option |
вариант лечения |
Andy |
8 |
23:30:34 |
rus-ger |
law |
короткое содержание в приговоре, содержащее описание истца |
Aktivrubrum (да, ошибка. Ebenfalls gebräuchlich sind die Bezeichnungen Aktivrubrum für den Teil, der den Kläger (den Aktiven) näher bezeichnet) |
teren |
9 |
23:30:13 |
eng-rus |
geol. |
rock record |
стратиграфическая летопись |
carp |
10 |
23:30:03 |
rus-ger |
law |
ответчик |
Рassivrubrum (в суде) |
teren |
11 |
23:25:18 |
eng-rus |
vet.med. |
Chastek paralysis |
паралич Частека |
iwona |
12 |
23:23:57 |
eng-rus |
biochem. |
Antithiamine |
антитиамин |
iwona |
13 |
23:20:47 |
eng-rus |
geol. |
rock record |
летопись окаменелостей |
carp |
14 |
23:17:56 |
eng-rus |
gen. |
don't judge too harshly |
не судите строго |
semfromshire |
15 |
23:12:03 |
eng |
abbr. |
Manufacturer's Suggested Retail |
MSR (Manufacturer's Suggested Retail Price) |
Bullfinch |
16 |
22:37:05 |
eng-rus |
patents. |
enter to the national phase |
переводить на национальную фазу |
I. Havkin |
17 |
22:36:36 |
eng-rus |
patents. |
entry entrance to the national phase |
перевод на национальную фазу |
I. Havkin |
18 |
22:21:14 |
rus-ita |
gen. |
рецепторно-опосредованный эндоцитоз |
endocitosi recettore-mediata |
armoise |
19 |
22:16:07 |
rus-ita |
gen. |
нервные окончания |
terminazioni neuronali |
armoise |
20 |
22:10:22 |
rus-fre |
law |
один из супругов, скончавшийся ранее другого |
prédécédé |
lecine |
21 |
22:08:43 |
eng-rus |
philos. |
conceptual framework |
концептуальный каркас |
Nadezhda22 |
22 |
22:06:14 |
eng-rus |
gen. |
hold on tight to |
покрепче держаться за что-то |
Nadezhda22 |
23 |
22:05:56 |
rus-ita |
gen. |
холинергический рецептор |
recettore colinergico |
armoise |
24 |
22:00:41 |
rus-fre |
inf. |
под носом у |
sous le nez de |
z484z |
25 |
21:58:26 |
rus-fre |
gen. |
на виду у кого-то |
sous les yeux de |
z484z |
26 |
21:56:41 |
rus-fre |
gen. |
речевой оборот |
façon de parler |
z484z |
27 |
21:55:57 |
rus-fre |
gen. |
нужен ремонт |
travaux à prévoir |
z484z |
28 |
21:55:20 |
rus-fre |
gen. |
нежилой фонд |
idéal professions libérales |
z484z |
29 |
21:53:35 |
rus-fre |
gen. |
отражаться в |
se retrouver dans |
z484z |
30 |
21:52:38 |
rus-fre |
gen. |
словарик |
petit lexique |
z484z |
31 |
21:52:22 |
rus-spa |
law |
лицензионное вознаграждение |
canon de licencia |
Alaleo |
32 |
21:50:54 |
rus-fre |
gen. |
манюсенький |
minuscule |
z484z |
33 |
21:50:03 |
rus-fre |
gen. |
стоит ли на это обращать внимание? |
vaut-elle le détour ? |
z484z |
34 |
21:49:03 |
rus-fre |
gen. |
различные места для того, чтобы складывать вещи |
nombreux rangements |
z484z |
35 |
21:47:53 |
rus-fre |
gen. |
двухсторонняя |
double exposition (о квартире, с окнами на улицу и во двор) |
z484z |
36 |
21:47:01 |
rus-fre |
gen. |
частный сектор |
habitat pavillonnaire |
z484z |
37 |
21:46:31 |
rus-ita |
slang |
Ну ничего себе!!! |
Osta |
lecine |
38 |
21:45:55 |
rus-fre |
gen. |
нужно отштукатурить |
à ravaler |
z484z |
39 |
21:45:21 |
rus-fre |
gen. |
вредный для жилья |
insalubre |
z484z |
40 |
21:44:28 |
rus-fre |
gen. |
дорогое жилье |
habitation de fortune |
z484z |
41 |
21:44:18 |
eng-rus |
econ. |
balanced sustainability |
устойчиво-сбалансированное развитие (для направления RU->EN) |
twinkie |
42 |
21:43:14 |
rus-fre |
gen. |
чердак |
combles |
z484z |
43 |
21:34:21 |
eng |
abbr. sec.sys. |
Diffie–Hellman |
D-H (алгоритм Диффи-Хеллмана) |
Artjaazz |
44 |
21:33:46 |
eng-rus |
med. |
aging male syndrome |
возрастной андрогенный дефицит |
Nikita S |
45 |
21:31:16 |
rus-ita |
gen. |
дисульфидная связь |
legame disolfuro |
armoise |
46 |
21:25:29 |
rus-ita |
tech. |
бумажный фильтр |
filtro pieghettato |
gorbulenko |
47 |
21:24:52 |
rus-fre |
law |
один из двух супругов, умерший первым наследодатель |
prémourant |
lecine |
48 |
21:24:09 |
rus-ita |
tech. |
складчатый фильтр |
filtro pieghettato |
gorbulenko |
49 |
21:21:42 |
eng-rus |
hi-fi |
integrated loudness |
суммарная громкость |
Teodorrrro |
50 |
21:20:29 |
eng-rus |
hi-fi |
volume pressure |
звуковое давление |
Teodorrrro |
51 |
21:19:58 |
eng-rus |
hi-fi |
true stereo |
истинное стерео |
Teodorrrro |
52 |
21:19:22 |
eng-rus |
hi-fi |
true peak |
истинное пиковое значение |
Teodorrrro |
53 |
21:00:39 |
rus-ita |
tech. |
на весь срок службы |
a vita (напр. смазка подшипника) |
gorbulenko |
54 |
20:56:14 |
rus-spa |
tech. |
присоединительный квадрат |
cuadradillo externo |
leoblanco |
55 |
20:44:03 |
rus-spa |
tech. |
маховая кисть |
Brocha prensada |
leoblanco |
56 |
20:41:26 |
eng |
abbr. amer. |
skid row |
skid road (a district of cheap saloons and flophouses frequented by vagrants and alcoholics) |
Val_Ships |
57 |
20:40:46 |
eng |
abbr. amer. |
skid road |
skid row (a district of cheap saloons and flophouses frequented by vagrants and alcoholics) |
Val_Ships |
58 |
20:35:25 |
eng-rus |
amer. |
rip off |
сорвать (что-либо) |
Val_Ships |
59 |
20:34:31 |
eng-rus |
pharm. |
plasdone |
пласдон |
wolferine |
60 |
20:25:58 |
eng-rus |
dril. |
FCD |
безразмерная проводимость трещины (dimensionless fracture conductivity) |
Alexander Dolgopolsky |
61 |
20:21:11 |
eng-rus |
gen. |
Labour market restrictions |
жёсткое регламентирование рынка труда |
dreamjam |
62 |
20:20:47 |
eng-rus |
gen. |
Labor market restrictions |
жёсткое регламентирование рынка труда |
dreamjam |
63 |
20:18:32 |
eng-rus |
gen. |
Guggenheim Fellowship |
фонд Гуггенхайма |
WiseSnake |
64 |
20:08:17 |
eng-rus |
energ.ind. |
In-process radiation monitoring |
РТК (Радиационный технологический контроль) |
liffa01 |
65 |
19:50:09 |
eng-rus |
progr. |
code asset |
средство кода |
Krystin |
66 |
19:49:12 |
rus-fre |
biol. |
холерный вибрион |
vibrion cholérique |
miraf |
67 |
19:47:41 |
eng-rus |
insur. |
vision insurance |
страхование зрения (academic.ru) |
kurzova |
68 |
19:30:58 |
eng-rus |
med. |
aqueductal stenosis |
акведуктальный стеноз |
irinaloza23 |
69 |
19:26:39 |
rus-spa |
tech. |
борфреза |
fresa de desbarbado |
leoblanco |
70 |
19:26:27 |
rus-lav |
gen. |
непосредственно |
nepastarpināti |
sgt2335 |
71 |
19:18:44 |
rus-ger |
astrol. |
покровительствующая планета |
Geburtsherrscher |
Viola4482 |
72 |
19:14:28 |
eng-rus |
med. |
tension hydrocephalus |
напряжённая гидроцефалия |
irinaloza23 |
73 |
18:50:05 |
eng |
abbr. inet. |
Virtual Link Trunking |
VLT (http://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_Link_Trunking) |
naiva |
74 |
18:39:49 |
rus-fre |
gen. |
qn состоять в переписке с кем-л. |
être en communication avec |
z484z |
75 |
18:37:33 |
rus-ita |
gen. |
гидрохлорид |
cloridrato |
armoise |
76 |
18:36:43 |
eng-rus |
med. |
air evacuation |
эвакуация воздуха (напр., при напряжённой гидроцефалии) |
Artemie |
77 |
18:32:41 |
rus-ita |
furn. |
раздвижной стол |
tavolo allungabile |
Haushinka |
78 |
18:32:02 |
eng-rus |
furn. |
extensible table |
раздвижной стол |
Haushinka |
79 |
18:25:16 |
eng-rus |
progr. |
fault proneness |
склонность к уязвимости |
Krystin |
80 |
18:18:00 |
eng-rus |
gen. |
keep shtum |
хранить молчание |
Anglophile |
81 |
18:09:47 |
rus-ita |
tech. |
неблагоприятная температура |
temperatura gravosa |
gorbulenko |
82 |
18:08:04 |
eng-rus |
med. |
cerebellar dysfunction |
мозжечковая дисфункция |
irinaloza23 |
83 |
18:04:10 |
rus-ger |
law |
ставить апостиль |
Apostille anbringen (an der Urkunde) |
Лорина |
84 |
17:59:56 |
eng-rus |
progr. |
throw clause |
оператор ключевых слов |
Krystin |
85 |
17:57:57 |
eng-rus |
genet. |
bridge amplification |
мостиковая амплификация |
IrenR |
86 |
17:57:24 |
eng-rus |
med. |
myoclonic jerks |
миоклонические судороги (neuromuscular.ru) |
irinaloza23 |
87 |
17:50:26 |
eng-rus |
box. |
philly shell |
защита от ударов используя разворот плеча |
chiefcanelo |
88 |
17:45:28 |
eng-rus |
med. |
caveola |
кавеола |
MargeWebley |
89 |
17:44:53 |
eng-rus |
med. |
caveolar |
кавеолярный |
MargeWebley |
90 |
17:26:31 |
eng-rus |
med. |
Akathesia |
акатизия (клинический синдром, характеризующийся постоянным или периодически возникающим неприятным чувством внутреннего двигательного беспокойства) |
irinaloza23 |
91 |
17:20:58 |
eng-rus |
gen. |
digestable |
питательный |
iwona |
92 |
16:29:18 |
eng-rus |
formal |
the Commission brings to the applicant's attention that |
Комиссия обращает внимание заявителя на то, что |
white_canary |
93 |
16:21:23 |
eng-rus |
IT |
Save Target As |
Сохранить объект как |
greyhead |
94 |
16:12:59 |
eng-rus |
med. |
Acute dystonia |
Острая дистония |
irinaloza23 |
95 |
16:09:36 |
eng-rus |
microbiol. |
interpretive rules |
правила интерпретации результатов |
Millie |
96 |
16:09:10 |
eng-rus |
geogr. |
Gorgeous bank |
Джорджес-Банк (район в заливе Мэн, Атлантический океан) |
Alcha |
97 |
16:07:35 |
eng-rus |
med. |
striatal dopamine stores |
запас дофамина в стриатуме |
irinaloza23 |
98 |
16:05:41 |
eng-rus |
microbiol. |
major facilitator superfamily |
суперсемейство мембранных транспортёров |
Millie |
99 |
16:02:07 |
eng-rus |
microbiol. |
plasmid mediated resistance mechanism |
плазмид-индуцированный механизм резистентности |
Millie |
100 |
16:00:58 |
rus-ita |
refrig. |
жидкий холодоноситель |
fluido vettore |
gorbulenko |
101 |
15:58:46 |
rus-fre |
gen. |
набрать чернила |
prélever l'encre |
z484z |
102 |
15:56:41 |
rus-fre |
tech. |
заправить картридж принтера |
recharger des cartouches d'encre |
z484z |
103 |
15:55:59 |
rus-fre |
tech. |
заправить картридж принтера |
remplir une cartouche d'imprimante |
z484z |
104 |
15:54:57 |
rus-fre |
tech. |
заправка картриджей |
recharge de cartouches |
z484z |
105 |
15:53:12 |
rus-ita |
energ.ind. |
энергоотдача |
rendimento energetico |
gorbulenko |
106 |
15:48:31 |
rus-fre |
gen. |
отречься от |
donner sa démission à |
z484z |
107 |
15:46:16 |
rus-fre |
gen. |
приходить в себя |
revenir à soi |
z484z |
108 |
15:44:21 |
eng-rus |
bot. |
reference herbarium |
справочный гербарий |
Inmar |
109 |
15:44:13 |
rus-fre |
gen. |
годиться в отцы кому-то |
être d'âge à être son père |
z484z |
110 |
15:34:43 |
eng-rus |
tech. |
water feeding pump |
водоподающий насос |
Acruxia |
111 |
15:32:22 |
rus-fre |
gen. |
идти быстрее и увереннее к своей цели |
marcher plus vite et mieux à son but |
z484z |
112 |
15:31:30 |
rus-fre |
gen. |
расплакаться |
fondre en larmes |
z484z |
113 |
15:30:33 |
rus-fre |
gen. |
любой |
tout autre que moi (но не я) |
z484z |
114 |
15:27:53 |
rus-fre |
gen. |
упасть в чьих-то глазах |
tomber bien bas dans l'estime de qqn |
z484z |
115 |
15:25:10 |
rus-fre |
lit. |
заблуждаться |
voir faux |
z484z |
116 |
15:24:25 |
rus-fre |
lit. |
быть о себе слишком высокого мнения |
avoir une très haute idée de soi-mème |
z484z |
117 |
15:21:22 |
eng-rus |
pharm. |
CE-LIF |
капиллярный электрофорез с индуцированной лазером флуоресценцией (capillary electrophoresis with laser-induced fluorescence) |
LILIANNA |
118 |
15:20:13 |
rus-fre |
inf. |
привносить свой вклад |
faire aussi son petit cancan dans cette grande affaire разг., уст. |
z484z |
119 |
15:17:17 |
eng-rus |
microbiol. |
interpretive reading |
интерпретация результатов (тестирования) |
Millie |
120 |
15:15:59 |
rus-ita |
inf. |
USB-модем |
chiavetta internet |
ele_vaulp |
121 |
15:13:07 |
rus-fre |
gen. |
отговаривать кого-то |
faire renoncer qqn |
z484z |
122 |
15:11:48 |
rus-fre |
gen. |
добрый человек |
très bonne personne |
z484z |
123 |
15:11:39 |
rus-ger |
gen. |
подробно изложить |
ausformulieren |
Merridium |
124 |
15:10:24 |
rus-fre |
gen. |
на что я надеюсь |
comme je l'espère |
z484z |
125 |
15:09:29 |
rus-fre |
uncom. |
все дороги ведут в Рим |
tout chemin conduit à Rome |
z484z |
126 |
15:08:52 |
eng-rus |
pharma. |
free- flowing steam |
текучий пар |
Elle777 |
127 |
15:04:45 |
rus-fre |
gen. |
поднять глаза на кого-то |
lever les yeux sur qqn |
z484z |
128 |
15:03:46 |
rus-fre |
gen. |
ни разу |
pas une seule fois |
z484z |
129 |
15:00:17 |
rus-fre |
gen. |
неправильно понять |
prendre de travers |
z484z |
130 |
14:58:07 |
rus-fre |
gen. |
заколдованный круг |
cercle vicieux (tourner dans un cercle vicieux) |
z484z |
131 |
14:57:09 |
eng-rus |
progr. |
class-wide |
надклассовый (тип данных в языке параллельного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
132 |
14:55:55 |
eng-rus |
progr. |
string formation |
формирование строки |
Alex_Odeychuk |
133 |
14:52:59 |
rus-fre |
gen. |
ревнив, как мавр |
jaloux comme un tigre |
z484z |
134 |
14:52:42 |
eng-rus |
progr. |
high integrity restrictions |
ограничения, связанные с высоким интегральным уровнем безопасности (ограничения, налагаемые в связи с необходимостью подтверждения корректного написания исходного кода, правильного взаимодействия компонентов программного обеспечения, корректности функционирования программного обеспечения в целом, отсутствия скрытых ошибок, заплаток и неавторских модификаций в программном обеспечении) |
Alex_Odeychuk |
135 |
14:50:28 |
eng-rus |
progr. |
reviewable object code |
объектный код, позволяющий проводить инспекцию кода |
Alex_Odeychuk |
136 |
14:50:20 |
rus-fre |
gen. |
в такой час |
à pareille heure |
z484z |
137 |
14:49:04 |
rus-fre |
lit. |
поступить по обстоятельствам |
prendre conseil des circonstances |
z484z |
138 |
14:48:57 |
eng-rus |
progr. |
reviewable |
позволяющий проводить инспекцию кода |
Alex_Odeychuk |
139 |
14:48:05 |
rus-fre |
lit. |
поступать по обстоятельствам |
prendre conseil des circonstances |
z484z |
140 |
14:43:15 |
rus-fre |
gen. |
горячая кровь |
sang vif |
z484z |
141 |
14:37:52 |
eng-rus |
gen. |
meet one's death |
принять смерть |
WiseSnake |
142 |
14:36:16 |
rus-fre |
gen. |
проявлять интерес к |
prendre l'intérêt à |
z484z |
143 |
14:33:23 |
rus-fre |
lit. |
неопровержимые аргументы |
invincibles arguments |
z484z |
144 |
14:32:22 |
eng-rus |
pharma. |
Sodium Thioglycollate |
Тиогликолят натрия |
Elle777 |
145 |
14:28:49 |
eng-rus |
math. |
matrix manipulation |
операции с матрицами |
Alex_Odeychuk |
146 |
14:28:36 |
eng-rus |
math. |
vector manipulation |
операции с векторами |
Alex_Odeychuk |
147 |
14:27:20 |
eng-rus |
progr. |
accuracy requirements for complex arithmetic |
требования по точности арифметики комплексных чисел |
Alex_Odeychuk |
148 |
14:25:44 |
eng-rus |
math. |
complex elementary functions |
элементарные функции комплексных переменных |
Alex_Odeychuk |
149 |
14:22:57 |
eng-rus |
progr. |
model of fixed point arithmetic |
модель арифметики с фиксированной точкой |
Alex_Odeychuk |
150 |
14:21:44 |
eng-rus |
progr. |
model-oriented attribute |
модельно-ориентированный атрибут |
Alex_Odeychuk |
151 |
14:21:18 |
eng-rus |
progr. |
model-oriented |
модельно-ориентированный |
Alex_Odeychuk |
152 |
14:19:36 |
eng-rus |
progr. |
model of floating point arithmetic |
модель арифметики с плавающей точкой |
Alex_Odeychuk |
153 |
14:18:16 |
eng-rus |
progr. |
numeric performance requirements |
требования по производительности численных операций |
Alex_Odeychuk |
154 |
14:17:46 |
eng-rus |
patents. |
withdrawal of application |
изъятие заявки |
I. Havkin |
155 |
14:17:10 |
eng-rus |
progr. |
accuracy requirements |
требования по точности |
Alex_Odeychuk |
156 |
14:13:35 |
eng-rus |
progr. |
source-code listing |
распечатка исходного кода |
Alex_Odeychuk |
157 |
14:12:14 |
eng-rus |
progr. |
performance requirements for random number generation |
требования по производительности генерирования случайных чисел |
Alex_Odeychuk |
158 |
14:08:23 |
eng-rus |
pharma. |
Levine Eosin-Methylene Blue Agar medium |
Агар с эозином и метиленовым синим по Левину |
Elle777 |
159 |
14:07:07 |
eng-rus |
gen. |
travel case |
дорожный чемодан |
sea holly |
160 |
14:04:51 |
eng-rus |
pharma. |
Selenite cysteine medium |
Среда с селенитом и цистеином |
Elle777 |
161 |
14:03:08 |
eng-rus |
progr. |
edited output |
редактируемый вывод (вывод данных под управлением форматов) |
Alex_Odeychuk |
162 |
13:58:06 |
eng-rus |
progr. |
partition communication subsystem |
подсистема взаимодействия разделов (распределенного приложения) |
Alex_Odeychuk |
163 |
13:56:59 |
eng-rus |
law |
review a decision |
пересмотреть решение |
I. Havkin |
164 |
13:55:54 |
eng-rus |
law |
review a decision |
пересматривать решение |
I. Havkin |
165 |
13:55:28 |
eng-rus |
progr. |
specific suppression of checks |
подавление заданных проверок |
Alex_Odeychuk |
166 |
13:53:40 |
rus-spa |
gen. |
стоять как вкопанный |
quedarse anclado |
alboroto |
167 |
13:52:54 |
eng-rus |
progr. |
suppression of checks |
подавление проверок |
Alex_Odeychuk |
168 |
13:49:17 |
eng-rus |
IT |
reduced accuracy |
пониженная точность |
Alex_Odeychuk |
169 |
13:47:25 |
eng-rus |
math. |
with a reasonable degree of accuracy |
с достаточной степенью точности (the problem reduces to finding a relatively simple mathematical expression which should describe the response with a reasonable degree of accuracy) |
Alex_Odeychuk |
170 |
13:46:25 |
rus-spa |
gen. |
постоять за себя |
valerse por si mismo |
alboroto |
171 |
13:44:44 |
eng-rus |
progr. |
allowed replacements of characters |
допустимые замены символов |
Alex_Odeychuk |
172 |
13:41:02 |
eng-rus |
progr. |
interrupt entry |
вход прерывания (в языке параллельного программирования Ada 2012, – вход задачи, привязанный к прерыванию с помощью спецификатора адреса) |
Alex_Odeychuk |
173 |
13:41:00 |
eng-rus |
gen. |
mail-order bride |
невеста, найденная в другой стране через брачное агентство |
finita |
174 |
13:35:19 |
rus-lav |
dentist. |
глазной зуб |
acu zobs (по сути клык) |
Latvija |
175 |
13:31:58 |
eng-rus |
progr. |
aspect clause |
спецификатор аспекта |
Alex_Odeychuk |
176 |
13:31:20 |
eng-rus |
chem. |
perpendicularly to the axis |
перпендикулярно оси |
Morning93 |
177 |
13:31:17 |
eng-rus |
progr. |
universal integer |
универсальное целое число |
Alex_Odeychuk |
178 |
13:30:09 |
eng-rus |
progr. |
modular subtype |
модульный подтип |
Alex_Odeychuk |
179 |
13:29:34 |
eng-rus |
gen. |
loaf around |
шататься без дела |
finita |
180 |
13:29:33 |
eng-rus |
gen. |
loaf around |
бездельничать |
finita |
181 |
13:27:36 |
eng-rus |
progr. |
formal modular type |
формальный модульный тип |
Alex_Odeychuk |
182 |
13:26:59 |
eng-rus |
mil. |
Defense Clandestine Service |
Тайная служба Министерства обороны США (Источник – ria.ru) |
dimock |
183 |
13:25:10 |
eng-rus |
gen. |
digitalisation |
распространение цифровых технологий |
dreamjam |
184 |
13:21:22 |
eng-rus |
progr. |
modular integer type |
модульный целочисленный тип |
Alex_Odeychuk |
185 |
13:19:04 |
eng-rus |
gen. |
curl one's toes |
поджимать пальцы (от удовольствия; идиома) |
Yulqui |
186 |
13:17:31 |
rus-spa |
gen. |
никогда-никогда |
jamás de jamases |
alboroto |
187 |
13:15:02 |
rus-spa |
gen. |
бросить на произвол судьбы |
abandonar a la deriva |
alboroto |
188 |
13:14:29 |
eng-rus |
IT |
signed integer type |
знаковый целочисленный тип |
Alex_Odeychuk |
189 |
13:13:27 |
eng-rus |
IT |
unsigned integer type |
целочисленный тип без знака |
Alex_Odeychuk |
190 |
13:12:51 |
eng-rus |
progr. |
unsigned integer type |
беззнаковый целочисленный тип |
Alex_Odeychuk |
191 |
13:12:22 |
eng-rus |
progr. |
signed type |
тип со знаком |
Alex_Odeychuk |
192 |
13:10:42 |
eng-rus |
progr. |
signed integer type |
целочисленный тип со знаком |
Alex_Odeychuk |
193 |
13:10:07 |
eng-rus |
inf. |
hell yeah! |
ещё как! |
Юрий Гомон |
194 |
13:04:50 |
eng-rus |
progr. |
attribute definition clause |
спецификатор определения атрибута (в языке параллельного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
195 |
13:04:04 |
eng-rus |
progr. |
record representation clause |
спецификатор представления записи |
Alex_Odeychuk |
196 |
13:03:24 |
eng-rus |
progr. |
enumeration representation clause |
спецификатор представления перечисления |
Alex_Odeychuk |
197 |
13:02:33 |
eng-rus |
progr. |
with clause |
спецификатор контекста (в языке параллельного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
198 |
13:01:52 |
rus-spa |
gen. |
галлюциногенные грибы |
setas alucinógenas |
alboroto |
199 |
13:01:35 |
eng-rus |
progr. |
context clause |
спецификатор контекста |
Alex_Odeychuk |
200 |
13:01:05 |
eng-rus |
progr. |
use clause |
спецификатор использования |
Alex_Odeychuk |
201 |
12:54:48 |
rus-spa |
gen. |
громко, заливисто смеяться |
reírse a carcajada limpia |
alboroto |
202 |
12:40:18 |
rus-spa |
gen. |
дреды |
rastas |
alboroto |
203 |
12:36:42 |
eng-rus |
construct. |
rolled sod |
рулонный газон |
zeleno4ka |
204 |
12:22:25 |
eng-rus |
med. |
Mild analgesics |
мягкие анальгетики |
irinaloza23 |
205 |
12:00:37 |
eng-rus |
cardiol. |
Like a bra too tight |
Чувство петли, сжимающей грудную клетку (при стенокардии (см. А.Г.Чучалин)) |
irinaloza23 |
206 |
11:59:29 |
rus-ger |
gen. |
запечатлеть |
festhalten (ein Ereignis, historische Momente (fotografisch, auf Tonbändern, Video, in Wort und Bild, für die Nachwelt) festhalten) |
Ин.яз |
207 |
11:59:25 |
eng-rus |
cardiol. |
Heavy weight on chest |
Чувство тяжести на грудной клетке (при стенокардии (см. А.Г.Чучалин)) |
irinaloza23 |
208 |
11:58:30 |
eng-rus |
cardiol. |
Knot in the center of chest |
ощущение узла на сердце (при стенокардии (см. А.Г.Чучалин)) |
irinaloza23 |
209 |
11:57:25 |
eng-rus |
cardiol. |
Fullness in the chest |
Чувство разрывающейся грудной клетки (при стенокардии (см. А.Г.Чучалин)) |
irinaloza23 |
210 |
11:55:42 |
eng-rus |
cardiol. |
Burning |
Чувство жжения в грудной клетке (при стенокардии (см. А.Г.Чучалин)) |
irinaloza23 |
211 |
11:54:53 |
eng-rus |
cardiol. |
Strangling |
Чувство удушья (при стенокардии (см. А.Г.Чучалин)) |
irinaloza23 |
212 |
11:53:58 |
eng-rus |
cardiol. |
pressure |
чувство давления на грудную клетку (при стенокардии см. А. Г. Чучалин) |
irinaloza23 |
213 |
11:53:49 |
eng-rus |
gen. |
a sound grasp of language |
уверенное владение языком |
Olga Fomicheva |
214 |
11:51:13 |
eng-rus |
cardiol. |
Squeezing |
Боль носит характер сжатия в грудной клетке (при стенокардии (см. А.Г.Чучалин)) |
irinaloza23 |
215 |
11:49:41 |
eng-rus |
cardiol. |
band-like sensation |
Чувство обруча, сдавливающего грудную клетку (при стенокардии (см. А.Г.Чучалин)) |
irinaloza23 |
216 |
11:36:57 |
eng-rus |
obst. |
membrane sweep |
ручное отделение плодных оболочек (от шейки матки – метод стимуляции родов) |
Eugsam |
217 |
11:35:54 |
eng-rus |
gen. |
line of reasoning |
ход рассуждений |
Stas-Soleil |
218 |
11:32:58 |
eng-rus |
med. |
sumatriptin |
суматриптин |
irinaloza23 |
219 |
11:25:03 |
eng-rus |
O&G |
Indian Oil Corporation Ltd |
Индийская нефтяная корпорация (Индия) |
olga garkovik |
220 |
11:21:56 |
eng |
abbr. O&G |
Indian Oil Corporation Ltd |
IOCL (Индия) |
olga garkovik |
221 |
11:21:27 |
eng-rus |
O&G |
IOCL |
Индийская нефтяная корпорация |
olga garkovik |
222 |
11:20:18 |
eng-rus |
gen. |
entirely satisfied |
полностью удовлетворен |
Olga Fomicheva |
223 |
11:17:36 |
eng-rus |
gen. |
totally satisfied |
полностью удовлетворен |
Olga Fomicheva |
224 |
11:08:59 |
eng-rus |
gen. |
Operations Wing |
технологический отдел |
olga garkovik |
225 |
11:08:36 |
eng-rus |
gen. |
Finance Wing |
финансовый отдел |
olga garkovik |
226 |
10:58:34 |
eng-rus |
gen. |
line of thinking |
ход мыслей |
Stas-Soleil |
227 |
10:56:07 |
eng-rus |
gen. |
line of thinking |
направление мыслей |
Stas-Soleil |
228 |
10:51:24 |
eng-rus |
gen. |
line of thought |
направление мыслей |
Stas-Soleil |
229 |
10:44:26 |
eng-rus |
weap. |
ring-type machine gun mount |
пулемётная установка турельного типа |
ABelonogov |
230 |
10:32:51 |
eng-rus |
gen. |
additional active military service |
действительная сверхсрочная военная служба |
ABelonogov |
231 |
10:28:56 |
eng-rus |
gen. |
swear a military oath of loyalty to |
принимать военную присягу на верность |
ABelonogov |
232 |
10:25:45 |
eng-rus |
gen. |
reservists |
военнообязанные |
ABelonogov |
233 |
10:24:44 |
eng-rus |
gen. |
service in the reserves |
служба в запасе |
ABelonogov |
234 |
10:23:30 |
eng-rus |
gen. |
serve a tour of active military service |
проходить действительную военную службу |
ABelonogov |
235 |
10:22:10 |
eng-rus |
gen. |
relation to religion |
отношение к религии |
ABelonogov |
236 |
10:19:51 |
eng-rus |
gen. |
sacred obligation |
священный долг |
ABelonogov |
237 |
10:16:37 |
eng-rus |
gen. |
citizens of the USSR |
советские граждане |
ABelonogov |
238 |
9:49:06 |
rus-ita |
tech. |
автомобиль для сбора и вывоза ТБО |
veicolo per raccolta dei rifiuti |
Sergei Aprelikov |
239 |
9:47:47 |
rus-ger |
med. |
сухожилие тонкой мышцы |
Gracilissehne |
jurist-vent |
240 |
9:47:27 |
eng-rus |
ed. |
fail out of |
вылететь (напр., из колледжа) |
Hightide |
241 |
9:30:23 |
rus-spa |
tech. |
автомобиль для сбора и вывоза ТБО |
vehiculo para recogida de residuos |
Sergei Aprelikov |
242 |
9:26:04 |
eng-rus |
gen. |
earn a spot in the Guinness Book of World Records |
попасть в Книгу рекордов Гиннеса |
Anglophile |
243 |
9:21:36 |
eng-rus |
ethol. |
Contrafreeloading |
"поиска трудностей" феномен (moscowzoo.ru) |
vdengin |
244 |
9:19:02 |
eng-rus |
tech. |
waste-disposal truck |
автомобиль для сбора и вывоза ТБО |
Sergei Aprelikov |
245 |
9:17:48 |
eng-rus |
tech. |
waste-collecting vehicle |
автомобиль для сбора и вывоза ТБО |
Sergei Aprelikov |
246 |
9:05:29 |
rus-ita |
refrig. |
холодопроизводительность |
capacità di raffreddamento |
gorbulenko |
247 |
8:53:57 |
eng-rus |
O&G |
refining & marketing |
нефтепереработка и маркетинг |
olga garkovik |
248 |
8:53:04 |
rus-ita |
tech. |
непрерывность работы |
continuità operativa |
gorbulenko |
249 |
8:49:42 |
eng-rus |
busin. |
post meeting minutes |
протокол по итогам совещания (e,g. Post meeting minutes were drawn up) |
mikhailS |
250 |
8:43:10 |
rus-ita |
energ.ind. |
резервное питание |
alimentazione di backup |
gorbulenko |
251 |
8:28:48 |
rus-fre |
inf. |
превосходный, прекраснейший |
bonfortionös (обычно о еде, z.B. Das Essen war einfach bonfortionös!) |
JanePhil |
252 |
8:11:14 |
rus-ita |
gen. |
чёрный ход |
ingresso di servizio |
Bahus |
253 |
7:56:15 |
rus-ita |
vent. |
вентиляция вытесняющим потоком |
ventilazione a dislocamento |
gorbulenko |
254 |
7:50:29 |
eng-rus |
empl. |
profile |
профессиональное досье (в резюме) |
mcmimik |
255 |
6:16:27 |
rus-ita |
gen. |
непременно |
per forza |
Bahus |
256 |
6:08:47 |
rus-ger |
econ. |
объявленный акционерный капитал |
bedingtes Kapital |
dolmetscherr |
257 |
4:55:10 |
eng-rus |
econ. |
consumable cost |
стоимость расходных материалов |
AFilinovTranslation |
258 |
4:27:03 |
rus-ger |
inf. |
я тебе ничего не сделаю! |
ich tu' dir nichts! |
Andrey Truhachev |
259 |
4:26:06 |
eng-rus |
inf. |
I won't hurt you! |
я тебя не трону! |
Andrey Truhachev |
260 |
4:24:22 |
eng-rus |
inf. |
I won't hurt you! |
я тебя не обижу! |
Andrey Truhachev |
261 |
4:18:38 |
eng-rus |
gen. |
pearl of beauty |
жемчужина красоты |
Andrey Truhachev |
262 |
4:10:02 |
eng-rus |
gen. |
it won't hurt you |
это тебе не навредит |
Andrey Truhachev |
263 |
4:07:30 |
eng-rus |
gen. |
it won't hurt you |
это не причинит тебе вреда |
Andrey Truhachev |
264 |
4:01:05 |
eng-rus |
humor. |
it won't hurt you |
будет не больно |
Andrey Truhachev |
265 |
3:53:21 |
eng-rus |
transp. |
Good morning, your tickets please! |
Добрый день, билеты пожалуйста! |
Andrey Truhachev |
266 |
3:52:40 |
eng-rus |
transp. |
Good morning, your tickets please! |
Добрый день, предъявите билеты пожалуйста! |
Andrey Truhachev |
267 |
3:43:08 |
eng-rus |
footwear |
without being asked |
без просьбы |
Andrey Truhachev |
268 |
3:40:39 |
rus-ger |
gen. |
без напоминания |
unaufgefordert |
q3mi4 |
269 |
3:37:02 |
eng-rus |
avunc. |
screw |
метелить |
Andrey Truhachev |
270 |
3:29:24 |
eng-rus |
rude |
Go screw yourself! |
вали отсюда! |
Andrey Truhachev |
271 |
3:29:06 |
eng-rus |
rude |
go fuck yourself! |
вали отсюда! |
Andrey Truhachev |
272 |
3:28:19 |
eng-rus |
rude |
Blow it out your ass, mother fucker! |
проваливай отсюда, ублюдок! |
Andrey Truhachev |
273 |
3:27:33 |
rus-ger |
rude |
проваливай отсюда, ублюдок! |
Fick dich ins Knie, du Arschloch! |
Andrey Truhachev |
274 |
3:26:32 |
eng-rus |
rude |
Go fuck yourself, asshole! |
проваливай отсюда, ублюдок ! |
Andrey Truhachev |
275 |
3:23:56 |
eng-rus |
rude |
Go fuck yourself, asshole! |
отвали, козёл! |
Andrey Truhachev |
276 |
3:18:25 |
rus-ita |
chem. |
кривая титрирования |
curva di titolazione |
dolcevitka |
277 |
3:17:49 |
rus-ger |
rude |
пошёл на фиг! |
Fick dich selbst! |
Andrey Truhachev |
278 |
3:15:28 |
eng-rus |
rude |
go fuck yourself! |
отвали! |
Andrey Truhachev |
279 |
3:15:16 |
eng-rus |
rude |
go fuck yourself! |
катись куда подальше! |
Andrey Truhachev |
280 |
3:14:33 |
eng-rus |
rude |
go fuck yourself! |
пошёл на фиг! |
Andrey Truhachev |
281 |
3:04:30 |
eng-rus |
avunc. |
poke |
трах |
Andrey Truhachev |
282 |
3:04:05 |
eng-rus |
avunc. |
fuck |
трах |
Andrey Truhachev |
283 |
2:43:05 |
eng-rus |
sex |
nail |
шпилить (sb) |
Andrey Truhachev |
284 |
2:42:38 |
rus-spa |
perf. |
энфлераж |
enflorado |
Rasnat |
285 |
2:34:55 |
eng-rus |
gen. |
pump one's fist |
сотрясать воздух кулаком (Можно использовать глагол "разрезать". Однако оба варианта далеки от того, чтобы точно передать суть этого жеста. Он особенно популярен у спортсменов, в частности у теннисистов. Спортсмен сгибает перед собой руку в локте и сжимает кулак. Иногда он быстро несколько раз совершает движение рукой вперёд и назад. Всё это сопровождается громкими триумфальными выкриками и возгласами. Пока термин "фист-пампинг" или что-то вроде того на "русской почве" не прижился.) |
VLZ_58 |
286 |
2:33:00 |
rus-spa |
gen. |
загородь, барьер |
redil (например, у края крыши на здании) |
BCN |
287 |
2:30:37 |
rus-spa |
idiom. |
в довесок |
inri (para más inri - и совсем по приколу) |
BCN |
288 |
2:11:32 |
eng-rus |
gen. |
basic science |
фундаментальная наука |
framboise |
289 |
1:58:51 |
eng-rus |
gen. |
pump one's fists |
вскидывать вверх кулаки (Over a hundred demonstrators sat in the middle of the asphalt, shouting slogans and pumping their fists, placards, and hoes into the air with deafening noise.) |
VLZ_58 |
290 |
1:47:39 |
eng-rus |
chem.comp. |
carboxyatractyloside |
карбокси-актрактилозид |
iwona |
291 |
1:44:39 |
eng-rus |
chem.comp. |
gumniferin |
гумниферин |
iwona |
292 |
1:42:28 |
eng-rus |
chem.comp. |
atractyloside |
атрактилозид |
iwona |
293 |
1:38:24 |
eng-rus |
chem.comp. |
benzeneamine |
бензиламин |
iwona |
294 |
1:35:34 |
eng-rus |
chem.comp. |
bromothelin |
брометалин (крысиный яд) |
iwona |
295 |
1:32:08 |
rus-dut |
gen. |
На правильном пути. Так держать! |
Goed bezig. Volhouden! |
ms.lana |
296 |
1:29:08 |
rus-dut |
gen. |
Так держать! |
Volhouden! |
ms.lana |
297 |
1:28:41 |
eng-rus |
dril. |
bullnose |
гидромониторная насадка |
Alexander Dolgopolsky |
298 |
1:22:57 |
eng-rus |
med. |
flakiness |
шелушение |
Eugsam |
299 |
1:13:49 |
eng-rus |
physiol. |
nigral |
относящийся к чёрной субстанции головного мозга |
iwona |
300 |
1:13:21 |
eng-rus |
physiol. |
nigral cells |
нигральные клетки (относящиеся к черной субстанции головного мозга) |
iwona |
301 |
0:57:13 |
rus-fre |
alp.ski. |
жёсткость |
flex |
Lena2 |
302 |
0:29:48 |
eng-rus |
gen. |
fit in well |
не портить обедню (Вакантное место на правом краю во второй тройке вместе с Дацюком и Ковальчуком занял универсал Шипачев. Обедни, прямо скажем, он не портил. – The vacant spot at right wing on the line with Datsyuk and Kovalchuk was filled in by Shypachov, known as an all-arounder. To be honest, he fitted in quite alright.) |
VLZ_58 |
303 |
0:11:32 |
eng-rus |
med. |
supraphysiological |
супрафизиологические |
iwona |
304 |
0:06:02 |
eng-rus |
neurol. |
sensory axonal neuropathy |
аксональная сенсорная нейропатия |
iwona |
305 |
0:04:03 |
eng-rus |
cartogr. |
hyperlocal marker |
гиперлокальный маркер (There is now a "hyperlocal marker" that shows the user how close they are to an advertiser's business location. searchenginewatch.com) |
Сашура |
306 |
0:00:05 |
eng-rus |
d.b.. |
informational entity |
информационная сущность |
sai_Alex |