1 |
23:59:45 |
eng-rus |
pharma. |
step-wise procedure |
поэтапная методика |
Olga47 |
2 |
23:48:23 |
eng-rus |
pharma. |
compounded drug product |
экстемпоральный лекарственный препарат (лекарство, составляемое в процессе применения, например при приготовлении раствора непосредственно перед внутривенным введением) |
Olga47 |
3 |
23:37:51 |
eng-rus |
mining. |
mini-hitch |
несущий узел (контекст: бетонные работы при проходке вертикального ствола) |
Aiduza |
4 |
23:24:16 |
eng-rus |
gen. |
antimonastic |
антимонашеский |
manstirbt |
5 |
23:22:28 |
eng-rus |
pharma. |
flip-off crimp cap |
обжимной колпачок с лепестком для отгиба |
Olga47 |
6 |
23:17:14 |
eng-rus |
pharma. |
halobutyl rubber stopper |
пробка на основе галобутилового каучука |
Olga47 |
7 |
23:13:00 |
rus-spa |
gen. |
рано утром |
de madrugada |
Scorrific |
8 |
23:12:15 |
eng-rus |
trd.class. |
adhesives for industrial purposes |
вещества и материалы клеящие для промышленных целей (Класс 01 МКТУ fips.ru) |
'More |
9 |
23:09:53 |
eng-rus |
trd.class. |
combusting preparations /chemical additives to motor fuel/ |
окислители /химические добавки для моторного топлива/ (Класс 01 МКТУ fips.ru) |
'More |
10 |
22:46:58 |
eng-rus |
pharma. |
weight variation |
однородность дозирования точным определением массы нетто каждой отобранной для испытания единицы препарата (Сопоставление USP и ГФ) |
Poberezhnichenko |
11 |
22:46:56 |
eng-rus |
pharma. |
content uniformity |
однородность дозирования количественным определением содержания действующего вещества по отдельности в каждой отобранной для испытания единице препарата (Сопоставление USP и ГФ) |
Poberezhnichenko |
12 |
22:35:57 |
eng-rus |
gen. |
proper |
чистый |
Vadim Rouminsky |
13 |
22:32:36 |
eng-rus |
gen. |
proper |
собственный |
Vadim Rouminsky |
14 |
22:30:42 |
eng-rus |
gen. |
wages |
материальное возмещение |
Vadim Rouminsky |
15 |
22:14:44 |
rus-spa |
idiom. |
поджав хвост |
el rabo entre las piernas (Me han dicho que salió con el rabo entre las piernas.) |
Ant493 |
16 |
22:11:22 |
rus-swe |
bank. |
получатель |
mottagar |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:08:32 |
rus-spa |
jarg. |
сваливать |
echando leches (Rory, ¡salid echando leches de ahí!) |
Ant493 |
18 |
22:05:12 |
rus-ger |
med. |
паспортный возраст |
kalendarisches / chronologisches Alter |
Vera Cornel |
19 |
21:57:19 |
rus-spa |
gen. |
пробка |
tráfico (¿Qué pasa, había tráfico?) |
Ant493 |
20 |
21:06:42 |
ger-ukr |
tech. |
Schweißstromquelle |
зварювальне джерело живлення |
Brücke |
21 |
21:02:05 |
eng-rus |
pharma. |
initial risk assessment |
исходная оценка риска |
Olga47 |
22 |
20:57:47 |
rus-swe |
bus.styl. |
графа для галочки |
kryssruta |
Alex_Odeychuk |
23 |
20:57:04 |
rus-swe |
IT |
поле для установки флажка |
kryssruta |
Alex_Odeychuk |
24 |
20:55:21 |
eng-rus |
pharma. |
Strength, Integrity, Safety, Purity and Quality |
дозировка, подлинность, безопасность, чистота и качество (SISPQ) |
Olga47 |
25 |
20:47:59 |
eng-rus |
pharma. |
buffer component |
буферный компонент |
Olga47 |
26 |
20:31:15 |
eng-rus |
pharma. |
dual pathway inhibition |
двойная антитромботическая терапия (одновременный приём антиагреганта – аспирина (100 мг/сут) и прямого антикоагулянта – ривароксабана (Ксарелто) по 2,5 мг х 2 раза в день.: However, atherosclerotic plaque disruption not only triggers platelet activation but also results in thrombin generation because of tissue factor exposure. Therefore, blocking both pathways by combining antiplatelet therapy with an anticoagulant, or dual pathway inhibition (DPI), has the potential to be more effective than inhibiting either pathway alone. The benefit of DPI has been demonstrated in the ATLAS ACS 2-TIMI 51, COMPASS, and VOYAGER PAD trials, where the combination of rivaroxaban vascular dose (2.5 mg twice daily) plus aspirin significantly reduced the risk of atherothrombotic events compared with aspirin across a broad range of patients, including those with recent ACS, those with chronic CAD and/or PAD, and patients with PAD who have undergone peripheral revascularization. nih.gov) |
Pustelga |
27 |
20:22:27 |
rus-swe |
ident.sys. |
выдача |
tilldelning (behörighetstilldelningar – выдача допусков (для беспрепятственного пропуска через точки прохода)) |
Alex_Odeychuk |
28 |
20:14:09 |
rus-spa |
gen. |
один раз в месяц |
una vez al mes |
Scorrific |
29 |
19:59:42 |
rus-swe |
gen. |
лишать |
frånta |
Alex_Odeychuk |
30 |
19:53:57 |
ukr |
abbr. energ.syst. |
КЕС |
конденсаційна електростанція |
Brücke |
31 |
19:44:49 |
rus-spa |
gen. |
смотреть телевизор |
ver la tele |
Scorrific |
32 |
19:36:01 |
rus-swe |
IT |
временная ошибка |
tillfälligt fel |
Alex_Odeychuk |
33 |
19:34:04 |
rus-swe |
gen. |
завершённый |
klar (Arkivering klar – laddar om sidan.) |
Alex_Odeychuk |
34 |
19:07:41 |
rus-ita |
gen. |
структурирующий |
strutturante |
spanishru |
35 |
18:46:26 |
eng-rus |
inf. |
time out |
отдышка |
MichaelBurov |
36 |
18:44:52 |
eng-rus |
inf. |
short rest |
отдышка |
MichaelBurov |
37 |
18:36:29 |
rus-swe |
phys. |
величина |
storhet (мн.ч. – storheter) |
Alex_Odeychuk |
38 |
18:35:52 |
rus-swe |
phys. |
начальная скорость |
ursprungshastighet (ursprung + s + hastighet) |
Alex_Odeychuk |
39 |
18:30:51 |
rus-swe |
gen. |
обозначать |
utgöra en beteckning (för ... – что-л.) |
Alex_Odeychuk |
40 |
18:30:02 |
rus-swe |
gen. |
являться |
utgöra (представлять собой) |
Alex_Odeychuk |
41 |
18:27:23 |
rus-swe |
ling. |
образовывать слово |
bilda ett ord |
Alex_Odeychuk |
42 |
18:25:50 |
rus-swe |
gen. |
представлять собой |
utgöra |
Alex_Odeychuk |
43 |
18:25:22 |
rus-swe |
gen. |
средний палец |
långfinger |
Alex_Odeychuk |
44 |
18:24:31 |
rus-swe |
gen. |
указательный палец |
pekfinger |
Alex_Odeychuk |
45 |
18:23:53 |
rus-swe |
phys. |
объект |
föremål |
Alex_Odeychuk |
46 |
18:23:32 |
rus-swe |
phys. |
масса объекта |
massa på föremål (в опред. сост. – massan på föremålet) |
Alex_Odeychuk |
47 |
18:21:41 |
rus-swe |
math. |
угол бросания |
kastvinkel (kast + vinkel = бросание + угол) |
Alex_Odeychuk |
48 |
18:20:58 |
rus-swe |
math. |
решить задачу об угле бросания |
lösa problemet med kastvinkeln |
Alex_Odeychuk |
49 |
18:10:49 |
rus-ita |
psychol. |
отношения между родителями и детьми |
rapporto genitore-figlio |
spanishru |
50 |
18:10:40 |
rus-ita |
psychol. |
отношения между родителями и детьми |
rapporti genitore-figlio |
spanishru |
51 |
18:10:28 |
rus-ita |
psychol. |
отношения между родителями и детьми |
rapporto genitori-figli |
spanishru |
52 |
18:10:09 |
rus-ita |
psychol. |
детско-родительские отношения |
rapporto genitori-figli |
spanishru |
53 |
18:02:41 |
eng |
abbr. |
M.H. |
Medal of Honor |
pelipejchenko |
54 |
17:59:53 |
rus-ita |
psychol. |
конфликтность |
conflittualità (ж.р.) |
spanishru |
55 |
17:48:07 |
eng-rus |
avia. |
check-in baggage |
регистрируемый багаж |
terrarristka |
56 |
17:41:15 |
rus-ger |
gen. |
отчётная документация |
Buchführungs- und Berichtsdokumentation |
dolmetscherr |
57 |
17:36:17 |
eng-rus |
inet. |
spinner |
кольцеобразный вращающийся индикатор выполнения |
Alex_Odeychuk |
58 |
17:36:01 |
eng-rus |
inet. |
throbber |
кольцеобразный вращающийся индикатор выполнения |
Alex_Odeychuk |
59 |
17:31:16 |
eng-rus |
comp.sl. |
spinner |
крутилка |
Alex_Odeychuk |
60 |
17:29:33 |
eng-rus |
inet. |
throbber |
индикатор загрузки |
Alex_Odeychuk |
61 |
17:27:24 |
eng-rus |
comp.graph. |
throbber |
асинхронный индикатор выполнения (графическое изображение в графическом пользовательском интерфейсе приложения, которое анимируется, чтобы показать пользователю, что приложение выполняет какое-то действие, но время завершения этого действия не определено или не имеет значения) |
Alex_Odeychuk |
62 |
17:27:14 |
eng-rus |
comp.sl. |
throbber |
спиннер |
Alex_Odeychuk |
63 |
16:42:46 |
eng-rus |
gen. |
infrastructural war |
инфраструктурная война |
Sergei Aprelikov |
64 |
16:36:51 |
rus-ita |
gen. |
вновь появляться |
riaffiorare |
spanishru |
65 |
16:36:39 |
rus-ita |
gen. |
вновь появиться |
riaffiorare |
spanishru |
66 |
16:36:31 |
rus-ita |
fig. |
всплывать |
riaffiorare |
spanishru |
67 |
16:31:01 |
rus-ita |
gen. |
подчеркивать |
mettere in luce |
spanishru |
68 |
16:30:38 |
rus-ita |
gen. |
подчеркнуть |
mettere in luce |
spanishru |
69 |
16:16:19 |
rus-swe |
gen. |
клетка для попугая |
papegojbur |
Alex_Odeychuk |
70 |
16:14:32 |
rus-swe |
biol. |
попугай |
papegoja |
Alex_Odeychuk |
71 |
16:14:25 |
fre |
abbr. |
DELF |
Diplôme d'études en langue française |
Vadim Rouminsky |
72 |
16:13:13 |
fre |
abbr. |
DALF |
Diplôme approfondi de langue française |
Vadim Rouminsky |
73 |
16:11:38 |
eng-rus |
|
thanks |
thank you (междометие thanks – разговорное слово) |
Shabe |
74 |
16:09:35 |
rus-ger |
hist. |
меч-перо |
Federschwert (первоначально, Paratschwert: род позднесредневекового, ренессансного и раннемодернового учебного безлезвийного двуручного меча с узкими сплошными голоменями без ребра и характерным рассширенным, зачастую фигурным рикассо) |
Vadim Rouminsky |
75 |
16:05:46 |
rus-ger |
hist. |
тренировочный меч |
Paratschwert (род позднесредневекового, ренессансного и раннемодернового учебного безлезвийного двуручного меча с узкими сплошными голоменями без ребра и характерным рассширенным, зачастую фигурным рикассо) |
Vadim Rouminsky |
76 |
15:48:43 |
eng-rus |
inf. |
thanks |
спасиб ("Shall I do that for you?" "No, thanks." cambridge.org) |
Shabe |
77 |
15:42:49 |
eng-rus |
chromat. |
reduced capillary sodium dodecyl sulfate electrophoresis |
капиллярный электрофорез в восстанавливающих условиях с использованием натрия додецилсульфата (вКЭ-ДСН, rCE-SDS) |
Olga47 |
78 |
15:42:41 |
rus-swe |
data.prot. |
разрешение отсутствует |
behörighet saknas |
Alex_Odeychuk |
79 |
15:35:42 |
rus-fre |
abbr. |
диплом об углублённом знании французского языка |
Diplôme approfondi de langue française |
Vadim Rouminsky |
80 |
15:35:04 |
fre |
abbr. |
dalf |
Diplôme approfondi de langue française |
Vadim Rouminsky |
81 |
15:33:51 |
rus-fre |
abbr. |
диплом о прохождении обучения французскому языку |
Diplôme d'études en langue française (на начальном этапе) |
Vadim Rouminsky |
82 |
15:32:44 |
fre |
abbr. |
delf |
Diplôme d'études en langue française |
Vadim Rouminsky |
83 |
15:24:19 |
rus-fre |
abbr. |
диплом об углублённом знании французского языка |
Diplôme Approfondi De Langue Française |
Vadim Rouminsky |
84 |
15:21:41 |
rus-bel |
inf. abbr. |
спасиб |
дзяк (дзякуй; спасибо) |
Shabe |
85 |
15:15:53 |
eng-rus |
|
домашнее задание |
домашняя работа |
Shabe |
86 |
15:11:12 |
rus-xal |
gen. |
прижигать |
хәәрх |
nominkhana_arslng |
87 |
15:10:46 |
rus-xal |
gen. |
полный |
мелткр |
nominkhana_arslng |
88 |
15:02:35 |
rus-xal |
imitat. |
(чему-л.) качающемуся |
цәс-цәс |
nominkhana_arslng |
89 |
15:00:08 |
rus-spa |
gen. |
ецп |
plataforma única digital (Единая цифровая платформа) |
pauladis |
90 |
15:00:06 |
eng-rus |
data.prot. |
zero trust security model |
модель безопасности на основе нулевого доверия |
Alex_Odeychuk |
91 |
14:59:22 |
eng |
abbr. |
M.H. |
Honorary Member |
pelipejchenko |
92 |
14:57:53 |
eng-rus |
cryptogr. |
leverage certified cryptography |
применять сертифицированные криптографические средства и системы |
Alex_Odeychuk |
93 |
14:49:08 |
rus-xal |
gen. |
гадать |
белг бәрх |
nominkhana_arslng |
94 |
14:45:37 |
rus-xal |
gen. |
номер |
тойг |
nominkhana_arslng |
95 |
14:37:19 |
ger-ukr |
context. |
alles, was kreucht und fleucht |
всяка комашня |
Brücke |
96 |
14:34:27 |
ger-ukr |
gen. |
auf nacktem Boden schlafen |
спати просто на землі |
Brücke |
97 |
14:33:22 |
rus-xal |
gen. |
следователь |
мөшкәч |
nominkhana_arslng |
98 |
14:31:19 |
ger-ukr |
gen. |
Haus |
господа |
Brücke |
99 |
14:28:57 |
ger-ukr |
gen. |
Mausefalle |
лапка на миші |
Brücke |
100 |
14:24:42 |
ger-ukr |
gen. |
gerupft |
обскубаний |
Brücke |
101 |
14:22:18 |
eng-rus |
chem. |
organoarsenic compounds |
мышьякорганические соединения |
capricolya |
102 |
14:21:46 |
ger-ukr |
inf. |
Jammerlappen |
кисляк |
Brücke |
103 |
14:18:15 |
ger-ukr |
gen. |
fester Freund |
постійний хлопець |
Brücke |
104 |
14:18:07 |
ger-ukr |
austrian |
fixer Freund |
постійний хлопець |
Brücke |
105 |
14:16:22 |
ger-ukr |
austrian |
fixer Platz |
стале місце |
Brücke |
106 |
14:13:13 |
rus-spa |
footb. |
отыгрыш |
remontada ((когда проигрывающая по ходу матча команда сравнивает счет и в итоге вырывает победу): La primera gran remontada histórica del Real Madrid se produjo ante el Derby County en los octavos de final de la Copa de Europa de 1975/76.) |
Dimitriy_R |
107 |
14:11:41 |
ger-ukr |
gen. |
Gerätschaften |
реманент |
Brücke |
108 |
14:10:46 |
ger-ukr |
gen. |
in alle Richtungen |
навсібіч |
Brücke |
109 |
14:00:58 |
ger-ukr |
mil. |
geräumt |
зачищений |
Brücke |
110 |
13:51:04 |
rus-swe |
data.prot. op.syst. |
изменить владельца |
ändra ägare (напр., файлов и папок) |
Alex_Odeychuk |
111 |
13:50:32 |
rus-swe |
data.prot. |
изменить состояние |
ändra tillstånd |
Alex_Odeychuk |
112 |
13:42:48 |
rus-swe |
data.prot. |
выполнять |
exekvera |
Alex_Odeychuk |
113 |
13:42:09 |
rus-swe |
data.prot. |
право доступа |
åtkomsträttighet (åtkomst + rättighet = доступ + право: мн.ч. – åtkomsträttigheter) |
Alex_Odeychuk |
114 |
13:41:33 |
rus-ger |
med. |
функциональная кровать |
Krankenhausbett |
dolmetscherr |
115 |
13:41:16 |
rus-swe |
data.prot. |
модель безопасности |
säkerhetsmodell |
Alex_Odeychuk |
116 |
13:39:35 |
rus-swe |
data.prot. |
способ доступа к объекту |
sätt att komma åt objekt |
Alex_Odeychuk |
117 |
13:38:31 |
rus-swe |
IT |
информационно-вычислительная система |
datasystem |
Alex_Odeychuk |
118 |
13:38:12 |
rus-swe |
comp. |
вычислительная машина |
datasystem |
Alex_Odeychuk |
119 |
13:37:48 |
rus-swe |
soviet. |
электронно-вычислительная машина |
datasystem (ЭВМ) |
Alex_Odeychuk |
120 |
13:37:15 |
rus-swe |
nautic. |
вычислительное устройство |
datasystem |
Alex_Odeychuk |
121 |
13:36:45 |
rus-swe |
tech. |
вычислительная система |
datasystem |
Alex_Odeychuk |
122 |
13:36:13 |
rus-swe |
progr. |
компьютер |
datasystem |
Alex_Odeychuk |
123 |
13:35:47 |
rus-swe |
O&G. tech. |
компьютерная система |
datasystem |
Alex_Odeychuk |
124 |
13:35:37 |
rus-swe |
IT |
информационно-вычислительный комплекс |
datasystem |
Alex_Odeychuk |
125 |
13:34:33 |
rus-swe |
op.syst. |
каталог |
mapp (MS-DOS) |
Alex_Odeychuk |
126 |
13:33:56 |
rus-swe |
scient. |
пассивный объект |
passivt objekt |
Alex_Odeychuk |
127 |
13:32:50 |
rus-swe |
data.prot. |
операция доступа |
åtkomstoperation (utföra en åtkomstoperation på ... – выполнять операцию доступа к ...) |
Alex_Odeychuk |
128 |
13:32:26 |
rus-swe |
scient. |
активный субъект |
aktivt subjekt |
Alex_Odeychuk |
129 |
13:32:01 |
rus-swe |
data.prot. |
защита данных |
datasäkerhet |
Alex_Odeychuk |
130 |
13:31:10 |
rus-swe |
data.prot. |
несанкционированное раскрытие информации |
obehörigt avslöjande av information |
Alex_Odeychuk |
131 |
13:30:20 |
rus-swe |
data.prot. |
несанкционированный |
obehörig |
Alex_Odeychuk |
132 |
13:28:53 |
rus-swe |
gen. |
случайный |
oavsiktlig |
Alex_Odeychuk |
133 |
13:28:03 |
rus-swe |
data.prot. |
изменение информации |
förändring av information |
Alex_Odeychuk |
134 |
13:24:51 |
rus-swe |
gen. |
добавить |
addera (till ... – к ...) |
Alex_Odeychuk |
135 |
13:05:26 |
eng-rus |
gen. |
straggler |
отставший |
Баян |
136 |
13:05:17 |
eng-rus |
gen. |
book an appointment |
записать на приём |
MichaelBurov |
137 |
12:50:13 |
rus-swe |
IT |
множественный выбор |
multipla urval |
Alex_Odeychuk |
138 |
12:49:05 |
rus-heb |
gen. |
поселенец |
מתיישב |
Баян |
139 |
12:40:55 |
eng-rus |
law |
reporting financial institution |
подотчётное финансовое учреждение |
Igor Kondrashkin |
140 |
12:40:24 |
eng-rus |
law |
reporting FFI |
подотчётное иностранное финансовое учреждение |
Igor Kondrashkin |
141 |
12:39:44 |
eng-rus |
mil., lingo |
spill blood |
двухсотить и трёхсотить (Rus slang) |
MichaelBurov |
142 |
12:39:32 |
eng-rus |
law |
FFI |
иностранное финансовое учреждение |
Igor Kondrashkin |
143 |
12:36:02 |
eng-rus |
gen. |
spill blood |
ранить и убивать |
MichaelBurov |
144 |
12:33:43 |
eng-rus |
gen. |
spill the blood |
ранить и убивать |
MichaelBurov |
145 |
12:33:24 |
eng-rus |
law |
Hiring Incentives to Restore Employment Act |
Закон о стимулах к найму для восстановлению занятости |
Igor Kondrashkin |
146 |
12:20:10 |
eng-rus |
comp.sl. |
level up your skillset |
прокачать скиллы |
Alex_Odeychuk |
147 |
12:00:05 |
rus-fre |
gen. |
предубеждённость |
biais |
z484z |
148 |
11:58:23 |
rus-fre |
gen. |
предубеждённый |
biaisé |
z484z |
149 |
11:56:25 |
rus-fre |
gen. |
суть |
essentiel |
z484z |
150 |
11:55:24 |
rus-ger |
econ. |
расчёты по ценным бумагам |
Wertpapierabrechnung |
SKY |
151 |
11:54:41 |
eng-rus |
shipb. |
steel cutting shop |
корпусоорабатывающее производство |
Bobrovska |
152 |
11:51:34 |
rus-ger |
econ. |
счёт ценных бумаг |
Wertpapierrechnung |
SKY |
153 |
11:50:46 |
ger-ukr |
gen. |
gute Nachricht |
добра звістка |
Brücke |
154 |
11:50:27 |
ger-ukr |
gen. |
frohe Kunde |
добра звістка |
Brücke |
155 |
11:47:41 |
ger-ukr |
rel., christ. |
frohe Botschaft |
Добра Звістка |
Brücke |
156 |
11:45:11 |
rus-fre |
gen. |
обустраивать |
aménager |
z484z |
157 |
11:33:58 |
ger-ukr |
inf. |
Friede, Freude, Eierkuchen |
мир, дружба, жуйка |
Brücke |
158 |
11:31:05 |
ger-ukr |
gen. |
mehrheitlich |
здебільшого |
Brücke |
159 |
11:30:46 |
ger-ukr |
gen. |
mehrheitlich |
в основній своїй масі |
Brücke |
160 |
11:13:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
breaking joints |
разделение стыков |
Yeldar Azanbayev |
161 |
11:10:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
breaking joints |
разъединение соединений |
Yeldar Azanbayev |
162 |
11:10:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
breaking joints |
разъединение стыков |
Yeldar Azanbayev |
163 |
11:07:51 |
eng-rus |
psychol. |
introjective |
интроективный |
spanishru |
164 |
11:07:25 |
rus-ita |
psychol. |
интроективный |
introiettivo |
spanishru |
165 |
11:02:31 |
ger-ukr |
inf. |
in den Knast kommen |
сісти |
Brücke |
166 |
11:02:05 |
ger-ukr |
inf. |
ins Gefängnis wandern |
сісти |
Brücke |
167 |
10:52:11 |
ger-ukr |
gen. |
erfreulich |
обнадійливий |
Brücke |
168 |
10:51:15 |
ger-ukr |
gen. |
ermutigend |
обнадійливий |
Brücke |
169 |
10:14:21 |
eng |
abbr. photo. |
EIS |
Electronic Image Stabilization |
asia_nova |
170 |
10:08:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
certificate of inspection |
акт досмотра |
Yeldar Azanbayev |
171 |
10:08:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
customs centralized examination facility |
централизованный пункт таможенного досмотра |
Yeldar Azanbayev |
172 |
10:07:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
cash with order |
оплата при заказе |
Yeldar Azanbayev |
173 |
10:06:47 |
rus-ita |
gen. |
уладить |
fare i conti con |
spanishru |
174 |
10:06:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
cash on delivery amount |
сумма оплаты при доставке |
Yeldar Azanbayev |
175 |
10:05:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
cash against document |
торговый платёж против документов |
Yeldar Azanbayev |
176 |
10:05:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
carriers repair |
ремонт транспортных средств |
Yeldar Azanbayev |
177 |
10:04:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
cartage order |
ордер на перевозку |
Yeldar Azanbayev |
178 |
10:03:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
carrier name |
наименование перевозчика |
Yeldar Azanbayev |
179 |
10:03:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
carrier identification |
идентификация перевозчика |
Yeldar Azanbayev |
180 |
9:01:40 |
rus-ger |
gen. |
если ниже не указано иное |
sofern unten nichts anderes angegeben ist |
SKY |
181 |
9:00:51 |
eng-rus |
excl. |
yikes |
ужас ('Wild scene last night. A guy fell or jumped or got pushed off 16th floor of my building.' 'Yikes! I live across the street, spent all evening trying to guess what had happened.' (Twitter) -- Ужас! / Какой ужас!) |
ART Vancouver |
182 |
8:32:49 |
rus-ita |
fig. |
точка опоры |
punto di ancoraggio |
spanishru |
183 |
8:26:09 |
rus-ita |
gen. |
состояние в браке |
coniugalità |
spanishru |
184 |
8:21:12 |
eng-rus |
mil., lingo |
spill blood |
убивать и ранить (Rus slang) |
MichaelBurov |
185 |
8:14:37 |
eng-rus |
mil., lingo |
spill the blood |
двухсотить и трёхсотить (Rus slang) |
MichaelBurov |
186 |
8:09:34 |
eng-rus |
mil., lingo |
wound |
трёхсотить (Rus slang) |
MichaelBurov |
187 |
8:02:03 |
rus-ita |
gen. |
бурные эмоции |
emozioni violente |
spanishru |
188 |
7:54:43 |
eng-rus |
mil., lingo |
kill in action |
двухсотить (Rus slang) |
MichaelBurov |
189 |
7:26:21 |
eng-rus |
welf. |
child wellbeing |
защита прав и интересов ребёнка (в контексте тж. – обеспечение / соблюдение / нарушение и т.п. прав и интересов ребенка) |
masizonenko |
190 |
7:04:17 |
eng-rus |
inf. |
blown away |
потрясённый (I was completely blown away! – Меня это совершенно потрясло / поразило. /// Я был совершенно поражён / потрясён. • I'm blown away by the natural beauty of Iceland. -- Я поражён / потрясён красотой природы Исландии.) |
ART Vancouver |
191 |
7:03:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
cargo receipt |
торговая расписка в получении груза |
Yeldar Azanbayev |
192 |
7:01:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
capacity-building |
повышение квалификации |
Yeldar Azanbayev |
193 |
7:00:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
calling forward notice |
заявление-требование об отправке |
Yeldar Azanbayev |
194 |
6:59:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
business process specification schema |
схема спецификации деловых операций |
Yeldar Azanbayev |
195 |
6:59:23 |
eng-rus |
inf. |
blow away |
поражать (These seven-year-old kids blow me away with their spelling abilities. – они меня поражают) |
ART Vancouver |
196 |
6:59:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
business process specification schema |
схема спецификации деловых процессов |
Yeldar Azanbayev |
197 |
6:49:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
business process and information modelling |
моделирование деловых процессов и информации |
Yeldar Azanbayev |
198 |
6:47:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
business process |
деловая операция |
Yeldar Azanbayev |
199 |
6:46:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
border procedures |
процедуры пересечения границы |
Yeldar Azanbayev |
200 |
6:46:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
border procedures |
пограничные процедуры |
Yeldar Azanbayev |
201 |
6:45:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
booking request |
заявка на фрахтование |
Yeldar Azanbayev |
202 |
6:45:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
booking reference |
регистрационный номер фрахтования |
Yeldar Azanbayev |
203 |
6:43:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
bogie exchange station |
станция смены колесных пар |
Yeldar Azanbayev |
204 |
6:41:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
average clearance time |
среднее время очистки товара |
Yeldar Azanbayev |
205 |
6:40:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
automated manifest system |
автоматическая система представления грузовых манифестов |
Yeldar Azanbayev |
206 |
6:38:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
audit-based control |
контроль на основе методов аудита |
Yeldar Azanbayev |
207 |
6:38:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
attached to frontier trade |
связанный с приграничной торговлей |
Yeldar Azanbayev |
208 |
6:37:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
ATA carnet |
книжка АТА |
Yeldar Azanbayev |
209 |
6:36:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
assessment of duties and taxes |
исчисление пошлин и налогов |
Yeldar Azanbayev |
210 |
6:35:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
application for goods control certificate |
заявка на свидетельство о контроле товаров |
Yeldar Azanbayev |
211 |
6:35:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
application for exchange allocation |
заявка на выделение валютных средств |
Yeldar Azanbayev |
212 |
6:34:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
application for certificate of origin |
заявка на сертификат о происхождении товара |
Yeldar Azanbayev |
213 |
6:33:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
appeal procedure |
процедура подачи и рассмотрения апелляции |
Yeldar Azanbayev |
214 |
6:33:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
amended rule |
правило с поправками |
Yeldar Azanbayev |
215 |
6:32:09 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
aircraft general declaration |
генеральная авиационная декларация |
Yeldar Azanbayev |
216 |
6:31:02 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
advice of distribution of documents |
извещение о распределении документов |
Yeldar Azanbayev |
217 |
5:24:00 |
eng-rus |
traumat. |
mal perforans |
прободающая язва стопы (Classification and external resources ICD 10 L98.4 (ILDS L98.420) Malum perforans pedis (also known as a Neurotrophic ulcer, and Perforating ulcer of the foot ) is a cutaneous condition of chronic, trophic, ulcerative disease seen on the sole: ПРОБОДАЮЩАЯ ЯЗВА, трофическое расстройство, поражающее кожу, слизистые оболочки и распространяющееся в глубину на подлежащие ткани. Наиболее частая локализация— подошва, отсюда название П. я. стопы, s. ma-lum perforans pedis, s. mal perforant du pied. academic.ru) |
vdengin |
218 |
4:42:14 |
eng-rus |
bank. |
e-transfer |
денежный перевод |
ART Vancouver |
219 |
3:27:07 |
eng-rus |
gen. |
oddly shaped |
необычной формы (The streets in the old town are aligned in various directions, creating oddly shaped lots.) |
ART Vancouver |
220 |
2:01:47 |
eng-rus |
pharma. |
release and shelf life specifications |
спецификации при выпуске и в течение срока годности |
Olga47 |
221 |
0:41:27 |
eng-rus |
|
бросать то в жар, то в холод |
то в жар, то в холод |
Shabe |
222 |
0:40:54 |
eng-rus |
gen. |
themes |
тематика (*PLURAL* : topicS / themeS: talked about his work and interest in books with paranormal themes • The topics in Roger's books aren't limited to ghosts, however. His subjects include UFOs, cryptids, and alien abductions. -- Тематика не ограничивается ...) |
ART Vancouver |
223 |
0:39:16 |
eng-rus |
|
be hot and cold |
hot and cold |
Shabe |
224 |
0:34:00 |
eng-rus |
gen. |
otherworldly spirits |
потусторонние духи (tales of hauntings and otherworldly spirits) |
ART Vancouver |
225 |
0:32:14 |
eng-rus |
lit. |
haunting |
запоминающийся (a haunting tale of heroism, camaraderie and aviation) |
ART Vancouver |
226 |
0:26:55 |
eng-rus |
idiom. |
blow hot and cold |
быть то горячим, то холодным (about sth – по поводу чего-л.; досл. "дуть (одновременно) горячо и холодно", вести себя заинтересованно и нет: He's been blowing hot and cold about the trip to Brazil. thefreedictionary.com) |
Shabe |
227 |
0:23:29 |
eng-rus |
cinema |
review the footage |
пересмотреть отснятый материал (We have reviewed the footage of the last scene and noticed a few problems.) |
ART Vancouver |
228 |
0:18:13 |
eng-rus |
explan. |
blow hot and cold |
менять мнение (о чём-либо) |
В.И.Макаров |
229 |
0:18:05 |
eng-rus |
|
blow hot and cold |
hot and cold |
Shabe |
230 |
0:17:51 |
eng-rus |
formal |
review |
рассматривать (В статье рассматриваются... – The article reviewed many possible causes for the global warming phenomenon.) |
ART Vancouver |
231 |
0:17:02 |
eng-rus |
|
blow hot and cold |
hot and cold |
Shabe |
232 |
0:16:31 |
eng-rus |
|
hot and cold |
blow hot and cold |
Shabe |
233 |
0:13:44 |
eng-rus |
|
hot and cold |
be hot and cold |
Shabe |
234 |
0:10:54 |
eng-rus |
prop.&figur. |
be hot and cold |
бросать то в жар, то в холод (досл. "быть (одновременно) горячим и холодным"; от шока или болезни: After the pneumonia took hold, she was hot and cold all night. – её бросало то в жар, то в холод thefreedictionary.com) |
Shabe |
235 |
0:05:23 |
eng-rus |
idiom. prop.&figur. |
hot and cold |
то горячий, то холодный (He was hot and cold throughout our entire date, so I have no idea if he wants to see me again. thefreedictionary.com) |
Shabe |