1 |
23:48:52 |
eng-rus |
IT |
low-level function call |
вызов низкоуровневой функции |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:47:52 |
eng-rus |
hack. |
RAM attack |
атака на оперативную память (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:46:44 |
eng-rus |
data.prot. |
access the contents of the malicious files |
получить доступ к содержимому вредоносных файлов (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:43:42 |
eng-rus |
IT |
pseudorandom |
условно случайный (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:43:00 |
eng-rus |
hack. |
entry point obfuscation |
обфускация точки входа |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:42:45 |
eng-rus |
hack. |
entry point obfuscation |
скрытая точка входа (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:42:15 |
eng |
abbr. hack. |
EPO |
Entry Point Obfuscation |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:42:12 |
rus-heb |
idiom. |
был ошарашен |
חשכו עיניו (он) |
Баян |
9 |
23:41:22 |
eng-rus |
data.prot. |
antivirus lab |
антивирусная лаборатория (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:40:08 |
rus-heb |
idiom. |
был ошеломлён |
חשכו עיניו (он) |
Баян |
11 |
23:39:07 |
rus-heb |
idiom. |
ошалел |
חשכו עיניו (он; от неприятного удивления) |
Баян |
12 |
23:37:30 |
rus-heb |
idiom. |
сердце упало |
חשכו עיניו (у него) |
Баян |
13 |
23:36:37 |
rus-heb |
idiom. |
содрогнулся |
חשכו עיניו (он) |
Баян |
14 |
23:34:47 |
rus-heb |
idiom. |
убит горем |
חשך עולם בעדו (он) |
Баян |
15 |
23:33:09 |
rus-heb |
idiom. |
заставило содрогнуться |
חשכו עיניו (его) |
Баян |
16 |
23:32:43 |
rus-heb |
idiom. |
сильно расстроило |
חשכו עיניו (его) |
Баян |
17 |
23:32:19 |
rus-heb |
idiom. |
неприятно поразило |
חשכו עיניו (его) |
Баян |
18 |
23:32:02 |
rus-heb |
idiom. |
убило |
חשכו עיניו (его; морально) |
Баян |
19 |
23:19:15 |
rus-ger |
inf. |
идти спеша |
traben ((eilig, im Laufschritt) gehen dwds.de) |
beerurri |
20 |
22:57:22 |
eng-rus |
hack. |
malicious operation |
зловредная операция (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:56:22 |
eng-rus |
hack. |
supply-chain attack |
атака на цепочку поставок (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:54:12 |
eng-rus |
hack. |
buffer overflow vulnerability |
уязвимость переполнения буфера |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:52:02 |
eng-rus |
hack. |
overwrite a pointer |
перезаписать указатель |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:51:09 |
eng-rus |
progr. |
cause a heap overflow |
вызвать переполнение динамической памяти (securitylab.ru) |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:50:01 |
eng-rus |
progr. |
pointer exchange |
обмен указателями |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:49:42 |
eng-rus |
progr. |
program function pointer |
указатель функции программы |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:48:26 |
eng-rus |
progr. |
linked list pointer |
указатель связанного списка |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:47:59 |
eng-rus |
hack. |
overwrite internal structures |
перезаписать внутренние структуры данных |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:47:35 |
eng-rus |
gen. |
in specific ways |
определённым образом |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:46:55 |
eng-rus |
gen. |
in a different manner to |
иначе, чем |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:46:07 |
eng-rus |
progr. |
storage pool |
выделенная область динамической памяти (в языке программирования Ada 2022 ada-auth.org) |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:44:26 |
eng-rus |
IT |
heap |
динамическая память (область памяти в оперативном запоминающем устройстве, используемая для выделения памяти задачам в процессе их выполнения) |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:43:54 |
eng-rus |
IT |
heap data area |
область динамической памяти (область памяти в оперативном запоминающем устройстве, используемая для выделения памяти задачам во время их выполнения) |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:39:28 |
eng-rus |
hack. |
heap buffer overflow |
переполнение динамической памяти (securitylab.ru) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:38:07 |
rus-ger |
bank. |
получить платёж |
eine Zahlung erhalten |
Лорина |
36 |
22:34:35 |
eng-rus |
hack. |
heap buffer overflow |
переполнение буфера динамической памяти (nist.gov) |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:34:16 |
eng-rus |
hack. |
heap buffer read overflow |
переполнение буфера динамической памяти при чтении данных (nist.gov) |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:33:25 |
eng-rus |
hack. |
buffer overflow on detecting the language of the opened file |
переполнение буфера при определении языка открываемого файла (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:32:47 |
eng-rus |
IT |
global buffer overflow |
переполнение глобального буфера |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:32:24 |
eng-rus |
IT |
global buffer read overflow |
переполнение глобального буфера при чтении данных (nist.gov) |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:31:26 |
eng-rus |
IT |
heap buffer |
буфер динамической памяти (securitylab.ru) |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:30:49 |
eng-rus |
hack. |
heap buffer write overflow |
переполнение буфера динамической памяти при записи данных (nist.gov) |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:28:16 |
eng-rus |
hack. |
rules of vulnerability disclosure |
правила раскрытия уязвимостей (According to the rules of vulnerability disclosure, the information about the vulnerabilities was published in the public domain after the deadline for fixing them had passed. — Согласно правилам раскрытия уязвимостей, информация о них была опубликована в открытом доступе после истечения срока, отведённого на их исправление. exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:25:14 |
eng-rus |
hack. |
take full control of the vulnerable system |
получить полный контроль над уязвимой системой (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:23:42 |
eng-rus |
hack. |
malware with enhanced functionality |
вредонос с расширенным функционалом (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
46 |
22:22:16 |
eng-rus |
hack. |
tampered device |
взломанное устройство (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:19:21 |
eng-rus |
hack. |
attack to triangulate the location of infected devices |
атака для триангуляции местоположения инфицированных устройств (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:17:55 |
eng-rus |
data.prot. |
security solution |
защитное решение (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
49 |
22:16:57 |
eng-rus |
hack. |
malware tool |
вредоносный инструмент (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
50 |
22:15:56 |
eng-rus |
hack. |
cybercriminal association |
киберпреступное объединение (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
51 |
22:15:15 |
eng-rus |
hack. |
malicious operation |
вредоносная операция (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
52 |
22:14:42 |
eng-rus |
hack. |
initial access broker |
брокер удалённого доступа (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:14:07 |
eng |
hack. |
IAB |
Initial Access Broker |
Alex_Odeychuk |
54 |
22:13:25 |
eng-rus |
op.syst. |
built-in operating system features |
встроенные средства операционной системы (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
55 |
22:10:35 |
eng-rus |
data.prot. |
protection from unauthorized access |
защита от несанкционированного доступа к информации |
Alex_Odeychuk |
56 |
21:58:32 |
eng-rus |
IT |
client-server software platform |
клиент-серверная программная платформа |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:55:34 |
eng |
dat.proc. |
HPC cluster |
high-performance computing cluster |
Alex_Odeychuk |
58 |
21:48:30 |
eng-rus |
dat.proc. |
distributed data processing environment |
распределённая среда обработки данных |
Alex_Odeychuk |
59 |
21:47:27 |
eng-rus |
comp., net. |
server farm |
серверная ферма |
Alex_Odeychuk |
60 |
21:45:51 |
eng-rus |
comp., net. |
network load balancing |
распределение сетевой нагрузки |
Alex_Odeychuk |
61 |
21:44:59 |
eng-rus |
comp., net. |
network load balancing cluster |
кластер распределения сетевой нагрузки |
Alex_Odeychuk |
62 |
21:43:49 |
eng |
abbr. dat.proc. |
NLB |
network load balancing |
Alex_Odeychuk |
63 |
21:43:18 |
eng-rus |
dat.proc. |
load balancing cluster with support for redistribution of requests on failure |
кластер распределения нагрузки с поддержкой перераспределения запросов при отказе |
Alex_Odeychuk |
64 |
21:41:14 |
eng-rus |
dat.proc. |
distributed computing system |
система распределённых вычислений |
Alex_Odeychuk |
65 |
21:39:31 |
eng |
dat.proc. |
HA |
high-availability cluster |
Alex_Odeychuk |
66 |
21:30:40 |
eng-rus |
jewl. |
beat gold into leaf |
производить сусальное золото |
MichaelBurov |
67 |
21:29:04 |
eng-rus |
jewl. |
gold beating |
отбивка золота |
MichaelBurov |
68 |
21:28:41 |
eng-rus |
jewl. |
gold beating |
отбивание золота |
MichaelBurov |
69 |
21:28:23 |
eng-rus |
jewl. |
goldbeating |
отбивание золота |
MichaelBurov |
70 |
21:26:31 |
eng-rus |
jewl. |
beaten gold |
сусальное золото |
MichaelBurov |
71 |
21:24:30 |
eng-rus |
jewl. |
beaten gold |
отбитое золото |
MichaelBurov |
72 |
20:34:33 |
rus-ger |
context. |
искать виноватых |
auf die anderen zeigen |
Ремедиос_П |
73 |
20:28:14 |
rus-ger |
inf. |
малодушие |
Duckmäusertum |
Ремедиос_П |
74 |
20:28:03 |
rus-ger |
inf. |
трусость |
Duckmäusertum |
Ремедиос_П |
75 |
20:26:15 |
eng-rus |
tech. |
matched movement |
согласованное перемещение |
Gaist |
76 |
20:11:20 |
rus-ger |
ling. |
соматизм |
Somatismus |
Лорина |
77 |
19:51:14 |
rus-ger |
mineral. |
определительный признак |
spezifisches Merkmal |
VPK |
78 |
19:25:56 |
rus-ger |
ling. |
третий язык |
Drittsprache |
Лорина |
79 |
19:23:14 |
rus-ger |
ed. |
методика обучения |
Unterrichtsmethodik |
Лорина |
80 |
19:14:41 |
eng-rus |
inf. |
tap |
тапать |
MichaelBurov |
81 |
19:13:22 |
eng-rus |
inf. |
tap |
тапнуть |
MichaelBurov |
82 |
18:37:51 |
rus-ger |
ed. |
введение в литературоведение |
Einführung in die Literaturwissenschaft |
Лорина |
83 |
18:29:18 |
eng-bul |
law |
civil procedure code |
граждански процесуален кодекс |
алешаBG |
84 |
18:28:59 |
eng-bul |
law |
resident citizen |
гражданин, постоянно живеещ в страната |
алешаBG |
85 |
18:28:36 |
eng-bul |
law |
native-born citizen |
гражданин по рождение |
алешаBG |
86 |
18:28:15 |
eng-bul |
law |
naturalized citizen |
гражданин по натурализация |
алешаBG |
87 |
18:27:53 |
eng-bul |
law |
borough police |
градска полиция |
алешаBG |
88 |
18:27:30 |
eng-bul |
law |
municipal jail |
градски затвор |
алешаBG |
89 |
18:27:10 |
eng-bul |
law |
year suspended |
година условно |
алешаBG |
90 |
18:26:47 |
eng-bul |
law |
examination-in-chief |
главен разпит на свидетеля на представящата го страна |
алешаBG |
91 |
18:26:24 |
eng-bul |
law |
leading counsel |
главен адвокат на страна по делото |
алешаBG |
92 |
18:26:02 |
eng-bul |
law |
master purchase order |
генерална клиентска поръчка |
алешаBG |
93 |
18:25:31 |
eng-bul |
law |
master services agreement |
генерален договор за предоставяне на услуги |
алешаBG |
94 |
18:25:11 |
eng-bul |
law |
unlimited guarantor |
генерален гарант |
алешаBG |
95 |
18:24:51 |
eng-bul |
law |
guarantee |
гарантополучател |
алешаBG |
96 |
18:23:40 |
eng-bul |
law |
guarantor |
гарантодател |
алешаBG |
97 |
18:23:09 |
eng-bul |
law |
guaranteed stock |
гарантирани облигации |
алешаBG |
98 |
18:22:46 |
eng-bul |
law |
guarantee stock |
гарантирана акция |
алешаBG |
99 |
18:22:22 |
eng-bul |
law |
warrantable situation |
гаранционен случай |
алешаBG |
100 |
18:22:00 |
eng-bul |
law |
mortgage guarantee insurance |
гаранционно застраховане на ипотеки |
алешаBG |
101 |
18:21:38 |
eng-bul |
law |
surety insurance |
гаранционно застраховане |
алешаBG |
102 |
18:21:15 |
eng-bul |
law |
mob manufacture |
гангстерско производство |
алешаBG |
103 |
18:20:54 |
eng-bul |
law |
gangdom |
гангстерски нелегален свят |
алешаBG |
104 |
18:20:25 |
eng-bul |
law |
vice activities |
гангстерска експлоатация на пороците |
алешаBG |
105 |
18:19:58 |
eng-bul |
law |
crime intelligence |
гангстерско разузнаване |
алешаBG |
106 |
18:19:28 |
eng-bul |
law |
mob |
гангстери |
алешаBG |
107 |
18:18:44 |
eng-bul |
law |
crime member |
гангстер (организиран престъпник) |
алешаBG |
108 |
18:06:44 |
eng-bul |
law |
matrimonial panel |
брачен състав |
алешаBG |
109 |
18:05:31 |
eng-bul |
law |
classify facts |
класифицирам факти |
алешаBG |
110 |
18:05:03 |
eng-bul |
law |
quality of service |
качество на обслужването |
алешаBG |
111 |
18:04:40 |
eng-bul |
law |
point-blank denial |
категорично отрицание |
алешаBG |
112 |
18:04:18 |
eng-bul |
law |
incisive tone of authority |
категоричен тон |
алешаBG |
113 |
18:03:56 |
eng-bul |
law |
deny categorically |
категорично отричам |
алешаBG |
114 |
18:03:36 |
eng-bul |
law |
reject completely |
категорично се отказвам |
алешаBG |
115 |
18:03:14 |
eng-bul |
law |
deny categorically |
категорично отхвърлям |
алешаBG |
116 |
18:02:50 |
eng-bul |
law |
forbid categorically |
категорично забранявам |
алешаBG |
117 |
18:02:28 |
eng-bul |
law |
catastrophic phenomena |
катастрофични явления |
алешаBG |
118 |
18:02:09 |
rus-fre |
gen. |
школьный портфель |
cartable |
sophistt |
119 |
18:02:03 |
eng-bul |
law |
vicinity map |
карта на района |
алешаBG |
120 |
18:01:39 |
eng-bul |
law |
whims of fate |
капризите на съдбата |
алешаBG |
121 |
18:01:18 |
eng-bul |
law |
uncertain temper |
капризен характер |
алешаBG |
122 |
18:00:31 |
eng-bul |
law |
metasitism |
канибализъм |
алешаBG |
123 |
18:00:03 |
eng-bul |
law |
applicant with undeniable references |
кандидат за длъжност с отлични препоръки |
алешаBG |
124 |
17:59:36 |
eng-bul |
law |
rocky heart |
каменно сърце |
алешаBG |
125 |
17:59:08 |
eng-bul |
law |
as by law enacted |
както е предвидено в закона |
алешаBG |
126 |
17:58:39 |
eng-bul |
law |
as we should expect |
както и трябваше да се очаква |
алешаBG |
127 |
17:58:10 |
eng-bul |
law |
as expected |
както и се предполагаше |
алешаBG |
128 |
17:57:49 |
eng-bul |
law |
as the term implies |
както това произтича от самия термин |
алешаBG |
129 |
17:57:21 |
eng-bul |
law |
casuistry |
казуистка |
алешаBG |
130 |
17:56:40 |
eng-bul |
law |
casuist |
казуист |
алешаBG |
131 |
17:56:14 |
eng-bul |
law |
HR-related matters |
кадрови въпроси |
алешаBG |
132 |
17:55:51 |
eng-bul |
law |
personnel commission |
кадрова комисия |
алешаBG |
133 |
17:55:26 |
eng-bul |
law |
career police officer |
кадрови полицай |
алешаBG |
134 |
17:53:29 |
eng-bul |
law |
blood relation |
кръвно родство |
алешаBG |
135 |
17:52:37 |
eng-bul |
law |
criminal law expert |
криминалист |
алешаBG |
136 |
17:52:20 |
eng-bul |
law |
specialist in crime detection |
криминалист |
алешаBG |
137 |
17:51:36 |
eng-bul |
law |
crime for profit |
користно престъпление |
алешаBG |
138 |
17:50:59 |
eng-ukr |
gen. |
serves you right |
так тобі й треба |
Kollega |
139 |
17:50:31 |
eng-bul |
law |
qualifying transaction |
квалификационна сделка |
алешаBG |
140 |
17:49:57 |
eng-bul |
law |
qualifications commission |
квалификационна комисия |
алешаBG |
141 |
17:49:36 |
eng-bul |
law |
quasi-criminal offense |
квазинаказателно правонарушение |
алешаBG |
142 |
17:49:10 |
eng-bul |
law |
quasi-judicial agency |
квазисъдебен орган |
алешаBG |
143 |
17:48:48 |
eng-bul |
law |
quasi-judicial mechanism |
квазисъдебни средства за защита |
алешаBG |
144 |
17:48:23 |
eng-bul |
law |
quasi-easement |
квазисервитут |
алешаBG |
145 |
17:47:45 |
eng-bul |
law |
stipulated quality |
качество, уговорено в договора |
алешаBG |
146 |
17:47:25 |
eng-bul |
law |
fiduciary capacity |
качество на доверено лице |
алешаBG |
147 |
17:46:58 |
eng-bul |
law |
qualitative index |
качествен показател |
алешаBG |
148 |
17:44:36 |
eng-bul |
law |
department of criminology |
катедра по криминология |
алешаBG |
149 |
17:44:11 |
eng-bul |
law |
imprisonment at hard labor at penal servitude |
каторжни работи |
алешаBG |
150 |
17:43:46 |
eng-bul |
law |
category of crime |
категория престъпления |
алешаBG |
151 |
17:43:22 |
eng-bul |
law |
class of stock |
категория акции |
алешаBG |
152 |
17:42:58 |
eng-bul |
law |
binding obligation |
категорично задължение |
алешаBG |
153 |
17:42:37 |
eng-bul |
law |
expressly prohibited |
категорично забранен |
алешаBG |
154 |
17:42:15 |
eng-bul |
law |
case types |
категории дела |
алешаBG |
155 |
17:41:50 |
eng-bul |
law |
cash voucher |
касов чек |
алешаBG |
156 |
17:41:20 |
rus-spa |
mexic. |
ходунки на колесах |
andadera |
YuriTranslator |
157 |
17:41:03 |
eng-bul |
law |
cash receipt |
касово постъпление |
алешаBG |
158 |
17:37:46 |
eng-bul |
law |
reversal of a judgment |
касация на съдебно решение |
алешаBG |
159 |
17:36:15 |
eng-bul |
law |
cassation appeal |
касационно обжалване |
алешаBG |
160 |
17:35:39 |
eng-bul |
law |
cassation board |
касационна колегия |
алешаBG |
161 |
17:35:14 |
eng-bul |
law |
writ of appeal |
касационна жалба |
алешаBG |
162 |
17:34:51 |
eng-bul |
law |
punishment cell |
карцер (в затвор) |
алешаBG |
163 |
17:34:19 |
rus-fre |
child. |
квач |
chat bisou (youtu.be) |
z484z |
164 |
17:33:56 |
eng-bul |
law |
card payment |
картово плащане |
алешаBG |
165 |
17:33:31 |
eng-bul |
law |
tattoo file |
картотека на татуировки на престъпници |
алешаBG |
166 |
17:33:04 |
eng-bul |
law |
modus operandi file |
картотека на престъпни "почерци" (методи и стил на извършване на престъпления на определени престъпници) |
алешаBG |
167 |
17:32:22 |
eng-bul |
law |
nickname file |
картотека на прякори на престъпници |
алешаBG |
168 |
17:31:57 |
eng-bul |
law |
guardhouse |
караулно помещение |
алешаBG |
169 |
17:31:25 |
eng-bul |
law |
capitulator |
капитулант |
алешаBG |
170 |
17:30:58 |
eng-bul |
law |
capital investment |
капиталовложение |
алешаBG |
171 |
17:30:28 |
eng-bul |
law |
trust funds |
капитал, предаден за доверително управление |
алешаBG |
172 |
17:30:00 |
eng-bul |
law |
funds of an enterprise |
капитал на предприятие |
алешаBG |
173 |
17:27:22 |
eng-bul |
law |
office of the clerk of court |
канцелария на съда |
алешаBG |
174 |
17:26:56 |
eng-bul |
law |
office of the secretary of state |
канцелария на щатския секретар (САЩ) |
алешаBG |
175 |
17:26:13 |
eng-bul |
law |
potential juror |
кандидат за жури от съдебни заседатели |
алешаBG |
176 |
17:25:43 |
eng-bul |
law |
junior notary |
кандидат-нотариус |
алешаBG |
177 |
17:25:15 |
eng-bul |
law |
legal year |
календарна година |
алешаBG |
178 |
17:24:49 |
eng-bul |
law |
as set forth below |
както е посочено по-долу |
алешаBG |
179 |
17:24:28 |
eng-bul |
law |
as specified hereinafter |
както е упоменато по-нататък |
алешаBG |
180 |
17:24:02 |
eng-bul |
law |
as detailed in section |
както е упоменато в член |
алешаBG |
181 |
17:23:36 |
eng-bul |
law |
as a general principle |
като правило |
алешаBG |
182 |
17:23:11 |
eng-bul |
law |
as stated above |
както беше посочено по-горе |
алешаBG |
183 |
17:22:45 |
eng-bul |
law |
gambling house |
казино |
алешаBG |
184 |
17:22:07 |
eng-bul |
law |
cadastral office |
кадастрална палата |
алешаBG |
185 |
17:21:43 |
eng-bul |
law |
tax map |
кадастрална карта |
алешаBG |
186 |
17:20:38 |
eng-bul |
law |
director's office |
кабинет на директора |
алешаBG |
187 |
16:50:50 |
eng-ukr |
slang |
egghead |
яйцеголовий (іронічно та зневажливо) |
Александр_10 |
188 |
16:47:44 |
eng-ukr |
mil. |
HQ |
штаб (headquaters) |
Александр_10 |
189 |
16:39:55 |
eng-ukr |
law |
lucid memory |
ясна пам`ять |
Александр_10 |
190 |
16:35:18 |
eng |
abbr. |
GCMG |
Grand Cross of St Michael and St George |
Vadim Rouminsky |
191 |
16:34:39 |
eng |
abbr. |
KCMG |
Knight Commander of St Michael and St George (рыцарь-коммандор ордена св. Михаила и св. Георгия;) |
Vadim Rouminsky |
192 |
16:34:04 |
eng |
abbr. |
Companion of St Michael and St George |
попутчик ордена св. Михаила и св. Георгия |
Vadim Rouminsky |
193 |
16:33:09 |
eng-ukr |
inf. |
mess around |
дарма проводити час |
Александр_10 |
194 |
16:31:55 |
eng |
abbr. |
Grand Cross of St. Michael and St. George |
кавалер или дама большого креста ордена св. Михаила и св. Георгия |
Vadim Rouminsky |
195 |
16:31:52 |
eng-ukr |
inf. |
mess around |
морочити голову |
Александр_10 |
196 |
16:31:21 |
eng-ukr |
inf. |
mess around |
байдикувати |
Александр_10 |
197 |
16:27:49 |
eng-rus |
gen. |
Grand Cross of St. Michael and St. George |
кавалер или дама большого креста ордена св. Михаила и са. Георгия |
Vadim Rouminsky |
198 |
16:26:03 |
eng |
abbr. sarcast. |
GCMG |
God Calls Me God |
Vadim Rouminsky |
199 |
16:23:04 |
eng |
abbr. sarcast. |
KCMG |
Kindly Call Me God |
Vadim Rouminsky |
200 |
16:11:18 |
rus-spa |
mexic. |
кража несуном |
robo hormiga (совершаемая "несуном" на предприятии, в магазине, в офисе) |
YuriTranslator |
201 |
16:05:12 |
eng-ukr |
gen. |
for good measure |
для годиться |
Kollega |
202 |
16:01:15 |
rus-spa |
mexic. |
магазинная кража |
farderismo |
YuriTranslator |
203 |
16:00:09 |
rus-spa |
mexic. |
магазинный вор |
fardero |
YuriTranslator |
204 |
15:58:18 |
eng-ukr |
inf. |
oh man |
оце так поворот |
Александр_10 |
205 |
15:57:02 |
eng-ukr |
inf. |
oh man |
ну і ну |
Александр_10 |
206 |
15:47:53 |
rus-heb |
gen. |
см. ⇒ סך הכל |
סה"כ |
Баян |
207 |
15:33:46 |
rus-heb |
gen. |
программист |
מתכנת |
Баян |
208 |
15:24:08 |
rus-ger |
quot.aph. |
пусть будет стыдно тому, кто подумает об этом плохо |
ein Schelm, wer böses dabei denkt |
Ремедиос_П |
209 |
15:05:42 |
rus-ita |
med. |
не иметь судимости и фактов уголовного преследования |
essere immune da condanne penali e di non avere procedimenti penali (справка о наличии (отсутствии) судимости и (или) факта уголовного преследования; di non aver riportato condanne penali e di non avere procedimenti penali in corso;.di non aver subito condanne penali né di avere procedimenti penali in corso; dichiarazione circa l'insussistenza di procedimenti penali; Non si può autocertificare l'assenza di condanne, neppure in conformità al certificato penale) |
massimo67 |
210 |
15:05:22 |
rus-ita |
law |
являться препятствием |
essere ostativo (Che costituisce motivo di impedimento a determinati effetti: La presenza di procedimenti penali è ostativa alla partecipazione ad un concorso pubblico solo se viene falsamente negata; судимость может препятствовать занятию некоторых должностей; Случаи, когда судимость является препятствием к трудоустройству; vincoli tecnici e normativi che possano essere ostativi alla sostituzione proposta) |
massimo67 |
211 |
15:02:15 |
rus-ita |
law |
препятствовать |
essere ostativo (Che costituisce motivo di impedimento a determinati effetti: La presenza di procedimenti penali è ostativa alla partecipazione ad un concorso pubblico solo se viene falsamente negata; судимость может препятствовать занятию некоторых должностей; vincoli tecnici e normativi che possano essere ostativi alla sostituzione proposta) |
massimo67 |
212 |
14:55:50 |
fre |
abbr. |
IEC |
Institut d Etudes Comptables |
inn |
213 |
14:54:20 |
ita |
law |
centrale unica di risposta |
CUR |
spanishru |
214 |
14:54:10 |
ita |
abbr. law |
CUR |
centrale unica di risposta |
spanishru |
215 |
14:36:54 |
eng-rus |
med. |
area of expertise |
область компетентности |
amatsyuk |
216 |
14:36:02 |
eng-bul |
law |
knight of knife |
крадец |
алешаBG |
217 |
14:35:47 |
rus-ita |
med. |
выработавший иммунитет к вирусу |
immune al virus (пациент, человек, сформировавший, невосприимчивый к вирусу: У людей, переболевших Covid-19, формируется устойчивый иммунитет к коронавирусу; у людей, выработавших иммунитет к коронавирусу) |
massimo67 |
218 |
14:35:46 |
eng-bul |
law |
thief |
крадец |
алешаBG |
219 |
14:33:42 |
eng-bul |
law |
take by stealth |
крада |
алешаBG |
220 |
14:33:21 |
eng-bul |
law |
steal |
крада |
алешаBG |
221 |
14:30:08 |
rus-ita |
med. |
выработать иммунитет невосприимчивость к вирусу |
essere immune al virus (иметь иммунитет к COVID-19; новая тест-система, которая позволит определять людей, выработавших иммунитет к коронавирусу; gli immuni naturali al virus (soggetti immuni al virus) sono stimati nel 10% circa; Man mano che sempre più persone diventano immuni al virus; chi ha cellule T possa essere immune al coronavirus; qualsiasi persona potrà provare di essere immune al virus (perché vaccinata o guarita)) |
massimo67 |
222 |
14:27:16 |
rus-ita |
med. |
иметь иммунитет к вирусу |
essere immune al virus (иметь иммунитет к COVID-19; gli immuni naturali al virus (soggetti immuni al virus) sono stimati nel 10% circa; Man mano che sempre più persone diventano immuni al virus; chi ha cellule T possa essere immune al coronavirus; qualsiasi persona potrà provare di essere immune al virus (perché vaccinata o guarita)) |
massimo67 |
223 |
14:15:10 |
rus-spa |
mil. |
опорный пункт |
bastión |
spanishru |
224 |
14:11:23 |
rus-ita |
law |
быть освобожденным от |
essere immune da (свободным, не иметь, освобождать, не иметь отношения; "immune da difetti", ma "immune al virus": Освобожденных от срочной военной службы не призывают ни на сборы; che gode di immunità: immune dal servizio di leva; fingere di essere immune da tutto questo; perfettamente abili al servizio militare ed immuni da qualsiasi infermità; per essere considerati immuni da qualsiasi tipo di responsabilità; Nessuno è immune o può chiamarsi fuori; Nessuno dovrebbe essere immune da questo tipo di esame; Era convinto di essere immune al virus e non si era vaccinato; di essere immune da condanne penali e di non avere procedimenti penali) |
massimo67 |
225 |
13:59:46 |
ita |
abbr. comp.name. |
RFI |
rete ferroviaria italiana |
spanishru |
226 |
13:59:35 |
ita |
comp.name. |
rete ferroviaria italiana |
RFI |
spanishru |
227 |
13:59:04 |
rus-ita |
comp.name. |
итальянские железные дороги |
rete ferroviaria italiana |
spanishru |
228 |
13:52:07 |
rus-ger |
gen. |
Конфликтные минералы |
Konfliktmineralien (минеральные ресурсы, поставляемые странами, в которых ведутся вооруженные конфликты ecovadis.com) |
acdolly |
229 |
13:45:53 |
rus-ita |
law |
не содержать дефектов |
essere immune da vizi (нарушений: изделия, которое имеет надлежащий вид и не содержит дефектов; il venditore è tenuto a garantire che la cosa venduta sia immune da vizi che la rendano inidonea all'uso a cui è destinata; committente ha diritto alla consegna di un'opera immune da vizi; ha valutato immune da vizi di costituzionalita'; emettere un nuovo atto impositivo immune dal vizio formale) |
massimo67 |
230 |
13:43:04 |
rus-heb |
urol. |
запоздалый позыв |
תחושה מאוחרת (к мочеиспусканию) |
Баян |
231 |
13:40:52 |
rus-heb |
physiol. |
семяизвержение |
שפיכה |
Баян |
232 |
13:33:54 |
rus-ita |
law |
содержать нарушения |
essere affetto da vizi (иметь дефекты; быть выполненным (подготовленным, изготовленным) с нарушением чего-либо; essere affetto da vizi di forma e di procedura; не содержать нарушений- essere immune da vizi: Secondo le ricorrenti,l’atto impugnato è affetto da tre vizi sostanziali di forma; Il licenziamento affetto da uno dei vizi formali di cui all’art.; il procedimento di formazione legislativo è affetto da vizi procedurali che si ripercuotono necessariamente sulla sua validità; licenziamento affetto da vizi formali e procedurali; prodotto è affetto da vizi e non risulta possibile la riparazione o sostituzione; è affetto da vizi che ne diminuiscono in modo apprezzabile il valore) |
massimo67 |
233 |
13:13:43 |
rus-ita |
law |
нарушение |
vizio (Secondo le ricorrenti,l’atto impugnato è affetto da tre vizi sostanziali di forma) |
massimo67 |
234 |
13:10:21 |
rus-ger |
gen. |
дистанцироваться от окружающих |
mauern |
Ремедиос_П |
235 |
13:09:14 |
rus-ger |
gen. |
замыкаться в себе |
mauern |
Ремедиос_П |
236 |
13:03:52 |
eng-rus |
gen. |
put off |
растерянный (She looked put off.) |
fa158 |
237 |
13:02:27 |
eng-rus |
gen. |
put off |
смущенный (She looked put off.) |
fa158 |
238 |
12:58:34 |
eng-rus |
med. |
vital signs |
жизненно важные показатели (к сожалению, пока так; Об утверждении Правил надлежащей клинической практики Евразийского экономического союза) |
amatsyuk |
239 |
12:50:59 |
rus-ita |
law |
исполнять трудовые обязанности |
svolgere prestazione lavorativa (осуществлять трудовую деятельность; svolgere prestazioni di lavoro; svolgere attivita lavorativa; Visita medica. Possibilità di sottoporre il dipendente ad una visita medica prima dell'inizio della prestazione lavorativa. Предварительный медосмотр проводится при приеме на работу;: Работник обязан приступить к исполнению трудовых обязанностей со дня, определенного трудовым договором. il diritto del lavoratore (privato) a svolgere un'altra prestazione lavorativa; nell'esecuzione della prestazione lavorativa, usi la diligenza dovuta) |
massimo67 |
240 |
12:27:33 |
eng-rus |
med. |
coronary artery disease |
ишемическая болезнь сердца (Классы I20-I25 по МКБ-10) |
amatsyuk |
241 |
12:12:15 |
rus-heb |
ed. |
деканат |
דקאנט |
Баян |
242 |
11:42:47 |
rus-heb |
surg. |
хирургическая скобка |
סיכה ניתוחית |
Баян |
243 |
11:40:56 |
eng-rus |
med. |
plausible |
логически объяснимый |
amatsyuk |
244 |
11:32:35 |
eng-bul |
law |
non-stock corporation |
корпорация без акционерен капитал (вид корпорация с идеална цел
) |
алешаBG |
245 |
11:32:16 |
rus-heb |
med. |
кислородная назальная канюля |
קנולה אפית |
Баян |
246 |
11:32:06 |
rus-heb |
med. |
кислородная назальная канюля |
משקפי חמצן |
Баян |
247 |
11:31:51 |
rus-heb |
med. |
кислородная носовая канюля |
משקפי חמצן |
Баян |
248 |
11:31:40 |
rus-ita |
gen. |
неуставные отношения |
nonnismo (дедовщина) |
massimo67 |
249 |
11:28:11 |
rus-ita |
gen. |
романтических отношений с коллегой по работе |
relazione sentimentale con collega di lavoro (на работе; неуставные отношения; любовные отношения; любовный роман; raezione amorosa con un collega: Если у вас возникло романтическое чувство к коллеге; Быть или не быть романтической связи на работе; Негативные последствия от неуставных отношений руководителей с подчиненными) |
massimo67 |
250 |
11:16:13 |
rus-ita |
gen. |
трезубец |
fiocina a 3 punte (dotata di 3 punte; Гарпун для рыбалки с 3 зубцами: fiocine da pesca sub; Трезубцы бывает разные: на три зубца и на пять; Наконечники условно делятся на две большие категории: одинарные и трезубцы; Насадка на гарпун для ловли рыбы с тремя зубцами) |
massimo67 |
251 |
10:44:43 |
eng |
abbr. microbiol. |
CKMNF |
cytokeratin MNF |
Баян |
252 |
10:23:30 |
eng |
microbiol. |
P504S |
Alpha-methylacyl-CoA Racemase |
Баян |
253 |
10:22:33 |
eng-rus |
microbiol. |
α-methylacyl-CoA-racemase |
альфа-метилацил-коэнзим А рацемаза |
Баян |
254 |
10:19:06 |
eng |
abbr. microbiol. |
CD117 |
cluster of differentiation 117 |
Баян |
255 |
10:16:37 |
rus-ger |
gen. |
демонстрируя находчивость |
mit Einfallsreichtum |
Ремедиос_П |
256 |
10:16:14 |
eng-rus |
microbiol. |
paired box protein |
белок парного бокса |
Баян |
257 |
10:15:30 |
rus-ita |
law |
множественные травмы |
politraumatismi |
spanishru |
258 |
10:08:16 |
rus-ger |
gen. |
единого стандарта нет |
es gibt keine einheitliche Standarts |
Ремедиос_П |
259 |
10:07:55 |
rus-ger |
gen. |
универсальные стандарты |
einheitliche Standarts |
Ремедиос_П |
260 |
10:06:56 |
eng |
abbr. microbiol. |
PAX |
paired box protein |
Баян |
261 |
10:04:59 |
eng |
abbr. microbiol. |
CK7 |
cytokeratin 7 |
Баян |
262 |
10:04:13 |
eng |
abbr. microbiol. |
CAIX |
carbonic anhydrase IX |
Баян |
263 |
9:58:13 |
rus-ger |
gen. |
угнетённый |
unterdrückt |
Ремедиос_П |
264 |
9:51:25 |
rus-ger |
gen. |
с честью |
souverän |
Ремедиос_П |
265 |
9:50:48 |
rus-ger |
gen. |
с честью выйти из трудной ситуации |
eine schwierige Situation souverän überstehen |
Ремедиос_П |
266 |
9:45:54 |
rus-ger |
gen. |
держаться с достоинством |
eine souveräne Haltung zeigen |
Ремедиос_П |
267 |
9:42:49 |
rus-ger |
gen. |
ответственный |
souverän |
Ремедиос_П |
268 |
9:38:39 |
rus-ger |
gen. |
с достоинством |
souverän |
Ремедиос_П |
269 |
9:37:35 |
rus-ger |
gen. |
уверенный в себе |
souverän |
Ремедиос_П |
270 |
9:37:24 |
rus-ger |
gen. |
знающий себе цену |
souverän |
Ремедиос_П |
271 |
9:37:14 |
rus-ger |
gen. |
преисполненный чувства собственного достоинства |
souverän |
Ремедиос_П |
272 |
9:37:03 |
rus-ger |
gen. |
самоуверенный |
souverän |
Ремедиос_П |
273 |
9:27:46 |
eng-bul |
law |
mounted constabulary |
конна полиция |
алешаBG |
274 |
9:20:38 |
eng-rus |
abbr. |
PKD |
Польская классификация видов деятельности (PKD is an acronym for Polish Classification of Activities (Polska Klasyfikacja Działalności) medium.com) |
itisnemo |
275 |
8:55:29 |
eng-rus |
gen. |
be extra careful |
проявлять крайнюю осторожность (The province is warning campers to be extra careful.) |
ART Vancouver |
276 |
8:31:52 |
eng-rus |
R&D. |
supercell |
суперъячейка |
MichaelBurov |
277 |
8:30:48 |
eng-rus |
R&D. |
super-cell |
суперъячейка |
MichaelBurov |
278 |
8:15:45 |
eng-rus |
law, contr. |
written consent of the other Party |
письменное согласие другой Стороны (The Parties agree not to disclose Information to any third party without the prior written consent of the other Party. – без письменного согласия на то другой Стороны) |
ART Vancouver |
279 |
8:04:12 |
eng-rus |
nucl.phys. |
supernucleus |
сверхъядро |
MichaelBurov |
280 |
8:03:39 |
eng-rus |
nucl.phys. |
super-nucleus |
сверхъядро |
MichaelBurov |
281 |
7:34:14 |
eng-rus |
ophtalm. |
ophthalmic burr |
офтальмологический бур |
ButThereIsANuance |
282 |
7:32:20 |
eng-rus |
ophtalm. |
eye burr |
офтальмологический бур |
ButThereIsANuance |
283 |
7:22:16 |
eng-rus |
gen. |
do banking |
осуществлять банковские операции |
ART Vancouver |
284 |
7:19:58 |
eng-rus |
fig. |
influential |
весомый (One of the most influential characters in literary history, Alice set the standard for the majority of children's book genres.) |
ART Vancouver |
285 |
7:11:14 |
eng-rus |
inf. |
hold it a minute |
минутку |
Acruxia |
286 |
7:10:54 |
eng-rus |
inf. |
hold it a minute |
минуту (подождите минуту) |
Acruxia |
287 |
7:09:49 |
eng-rus |
inf. |
hold it a minute |
подожди минуточку |
Acruxia |
288 |
6:52:59 |
eng-rus |
fig. |
remarkable similarity |
поразительное сходство (In Saturday’s election, voters were given a choice: believe radical activists and their political allies, or trust the eyes and ears of fellow citizens begging for safety. They made their choice clear and overwhelmingly embraced the pro-police ABC party. In making this choice, Vancouver’s trajectory has shown a remarkable similarity to San Francisco’s political evolution. dailyhive.com) |
ART Vancouver |
289 |
6:47:32 |
eng-rus |
gen. |
take a negative view of |
плохо относиться к (поведению, образу жизни и т.п.) |
ART Vancouver |
290 |
6:45:17 |
eng-rus |
gen. |
not know much |
плохо разбираться (about sth. – в чём-л.: Pink Lady? Is that a cocktail? Sorry, I don't know much about cocktails.) |
ART Vancouver |
291 |
6:41:30 |
eng-rus |
inf. |
out there |
существующий (So those are the two main types of this technology out there.) |
ART Vancouver |
292 |
5:18:34 |
rus-fre |
gen. |
звяканье |
tintement (Je ne connais pas de son plus désagréable que le tintement d'une cuillère contre un verre de champagne pour anoncer, selon la tradition, que le Président va parler. (Mille milliards de dollars, 1982) • звяканье ложечки в стакане на столике в купе; звяканье посуды) |
ART Vancouver |
293 |
4:11:54 |
eng-rus |
gen. |
share the benefits of |
совместно пользоваться благами (share the economic benefits of our project -- совместно пользоваться благами) |
ART Vancouver |
294 |
4:09:39 |
eng-rus |
gen. |
overlooking the ocean |
с видом на океан (La Casa Pacifica, Richard Nixon's retreat overlooking the ocean in San Clemente, California) |
ART Vancouver |
295 |
4:02:46 |
eng-rus |
gen. |
receive word that |
получить донесение о том, что ("In 1955, the CIA's Western Hemisphere Division chief was allegedly sent a secret memo from the acting station chief in Venezuela who had received word from one of his informants that Hitler had actually survived the war and was now living a secluded existence in Argentina." – которому поступило донесение о том, что ...) |
ART Vancouver |
296 |
3:46:03 |
eng-rus |
gen. |
get better acquainted |
получше познакомиться (You and I need to get better acquainted.) |
ART Vancouver |
297 |
3:44:17 |
eng-rus |
ocean. |
open water patch |
полынья (businessinsider.com) |
ART Vancouver |
298 |
2:45:07 |
rus-ger |
geogr. |
Черноморский регион |
Schwarzmeerraum |
Лорина |
299 |
2:36:00 |
rus-ger |
geogr. |
Северное Причерноморье |
Nördlicher Schwarzmeerraum |
Лорина |
300 |
2:05:16 |
rus-ger |
ichtyol. |
австралийская головастая акула |
Australischer Schwellhai (Cephaloscyllium laticeps) |
ichplatzgleich |
301 |
2:01:27 |
rus-ger |
fig. |
приговор |
Schicksal (Behinderung ist kein Schicksal. Инвалидность – не приговор. bizeps.or.at) |
ichplatzgleich |
302 |
2:00:08 |
rus |
abbr. data.prot. |
УБИ |
Угроза безопасности информации (термин ФСТЭК) |
Olga_Tyn |
303 |
1:48:59 |
eng-rus |
construct. |
water drain |
водослив |
MichaelBurov |
304 |
1:44:37 |
eng-rus |
construct. |
roof water trench |
дождевой водоотвод |
MichaelBurov |
305 |
1:34:11 |
eng-rus |
idiom. |
skin in the game, to have skin in the game. |
шкурный интерес (He doesn't have skin in the game in the deal. – У него нет шкурного интереса в этом проекте.) |
romanmsk |
306 |
1:31:07 |
rus-ger |
gen. |
на другом конце города |
am anderen Ende der Stadt |
Ремедиос_П |
307 |
1:18:55 |
rus-ger |
gen. |
наблюдать, как ребёнок растёт |
einem Kind beim Wachsen zusehen |
Ремедиос_П |
308 |
1:18:04 |
rus-ger |
gen. |
незакрытый гештальт |
etwas unerledigtes |
Ремедиос_П |
309 |
1:14:30 |
eng-rus |
gen. |
in the mail |
по почте |
TranslationHelp |
310 |
0:53:14 |
rus-ger |
gen. |
одноклассница |
Klassenkameradin |
Ремедиос_П |
311 |
0:39:59 |
eng-rus |
dat.proc. |
asset |
информационный ресурс (technative.io) |
Alex_Odeychuk |
312 |
0:38:12 |
eng-rus |
dat.proc. |
convoluted dataset |
набор сложных данных (technative.io) |
Alex_Odeychuk |
313 |
0:37:58 |
eng-rus |
dat.proc. |
convoluted data |
сложные данные |
Alex_Odeychuk |
314 |
0:05:05 |
eng-rus |
med.appl. |
design documentation transfer |
трансфер проектной документации (касательно производства медицинских изделий legalacts.ru) |
JamesMarkov |