1 |
23:44:27 |
eng-rus |
IT |
timing specifications |
временные спецификации (содержат временные параметры сигналов, временные диаграммы и иную информацию, необходимую, в частности, для наладки аппаратуры и проверки её работоспособности) |
ssn |
2 |
23:30:46 |
rus-fre |
gen. |
МТП |
CCI - Chambre de commerce internationale |
gache |
3 |
23:26:16 |
eng-rus |
progr. |
stack of integer |
стек целых |
ssn |
4 |
23:22:26 |
eng-rus |
progr. |
integration over time |
интегрирование по времени |
ssn |
5 |
23:17:57 |
eng-rus |
progr. |
differentiation according to time |
дифференцирование по времени |
ssn |
6 |
23:14:04 |
eng-rus |
progr. |
reception of a message from a resource |
приём сообщения от ресурса |
ssn |
7 |
23:10:27 |
eng-rus |
progr. |
sending of a message to a resource |
посылка сообщения ресурсу |
ssn |
8 |
23:05:59 |
eng-rus |
progr. |
connection to a resource |
подключение к ресурсу |
ssn |
9 |
22:56:03 |
eng-rus |
welf. |
empower |
побуждать (к изменениям или действиям; empower people to improve their situation; to promote the self-actualization or influence of someone; give a person control of their circumstances: The American women's movement has been inspiring and empowering women for nearly 20 years; определение неверное и пример неподходящий: в нем невозможно использовать предложенный русский ввод "побуждать". SirReal) |
Diamond_2011 |
10 |
22:48:04 |
eng-rus |
progr. |
fall time |
время спада переключения сигнала (период времени, за который логический сигнал переходит из 1 в 0; длительность заднего фронта положительного импульса) |
ssn |
11 |
22:47:01 |
rus-fre |
gen. |
этничность |
ethnicité |
Hiema |
12 |
22:43:44 |
eng-rus |
progr. |
falling edge detection |
определение заднего фронта (перехода от лог. 1 к лог. 0) |
ssn |
13 |
22:34:17 |
eng-rus |
gen. |
without blinking |
глазом не моргнув |
Aly19 |
14 |
22:31:47 |
eng-rus |
proj.manag. |
inception phase |
установочный этап (proz.com) |
owant |
15 |
22:31:16 |
rus-fre |
tech. |
задание |
imposition (Un premier moyen d'action est l'imposition de seuils réglementaires (standards de performances thermiques).) |
I. Havkin |
16 |
22:28:56 |
eng-rus |
proj.manag. |
cone of uncertainty |
конус неопределённости (shmaliy.com) |
owant |
17 |
22:28:47 |
eng-rus |
progr. |
edge detection |
определение фронта (нахождение точки (момента) перехода объекта в другое состояние, напр., определение начала нажатия клавиши) |
ssn |
18 |
22:20:04 |
eng-rus |
railw. |
automatic car commercial inspection systems |
автоматизированные системы коммерческого осмотра поездов и вагонов |
voronxxi |
19 |
22:20:01 |
eng-rus |
progr. |
falling edge |
убывающий фронт |
ssn |
20 |
22:16:45 |
rus-fre |
gen. |
якобы |
prétendument (Le mythe de la trahison et d'une armée prétendument invincible, mais poignardée dans le dos, avait alimenté la propagande.) |
I. Havkin |
21 |
22:15:24 |
eng-rus |
progr. |
falling edge |
отрицательный перепад (часть временной диаграммы логического сигнала, в которой происходит переход от 1 к 0. Ant: rising edge) |
ssn |
22 |
22:13:54 |
eng-rus |
progr. |
falling edge |
задний фронт (часть временной диаграммы логического сигнала, в которой происходит переход от 1 к 0. Ant: rising edge) |
ssn |
23 |
22:07:57 |
eng-rus |
progr. |
rising edge |
фронт нарастания |
ssn |
24 |
22:00:25 |
eng-rus |
progr. |
deadlock detection |
обнаружение взаимоблокировок (а) метод, в котором ресурсы предоставляются только в случае, если они доступны б) опция в Windows XP и Windows Server 2003, отслеживающая использование механизмов синхронизации и блокировок и анализирующая шаблоны, приводящие к клинчу) |
ssn |
25 |
21:58:40 |
eng-rus |
progr. |
damage detection |
обнаружение неисправностей (Syn: damage control) |
ssn |
26 |
21:55:00 |
eng-rus |
progr. |
attack detection |
обнаружение атаки (попытки взлома, вторжения, несанкционированного и/или злоумышленного доступа к системе, информации; осуществляется с помощью специального ПО) |
ssn |
27 |
21:45:54 |
eng-rus |
gen. |
contribution in kind |
вещевой вклад |
scherfas |
28 |
21:43:10 |
eng-rus |
progr. |
search for selected objects |
поиск выбранных объектов |
ssn |
29 |
21:42:46 |
eng-rus |
progr. |
defining search options |
определение параметров поиска |
ssn |
30 |
21:41:15 |
eng-rus |
R&D. |
type inherent |
присущий данному типу |
igisheva |
31 |
21:37:20 |
rus-spa |
law |
извещение об отсутствии записи акта гражданского состояния |
Certificado de Fe de Vida y Estado |
adri |
32 |
21:31:23 |
rus-spa |
bot. |
артишок |
Cynara scolymus |
sunnyday |
33 |
21:30:48 |
eng-rus |
welf. |
oppression |
применение силы или власти в грубой форме |
Diamond_2011 |
34 |
21:29:31 |
rus-spa |
gen. |
артишок |
alconcil |
sunnyday |
35 |
21:27:57 |
rus-spa |
gen. |
артишок |
alcaucil |
sunnyday |
36 |
21:27:44 |
eng-rus |
progr. |
selected character |
выбранный символ |
ssn |
37 |
21:26:07 |
eng-rus |
progr. |
code of the selected character |
код выбранного символа |
ssn |
38 |
21:25:30 |
eng-rus |
progr. |
position of the selected character |
позиция выбранного символа |
ssn |
39 |
21:23:29 |
rus-spa |
gen. |
артишок |
cardo de comer |
sunnyday |
40 |
21:23:05 |
rus |
abbr. railw. |
АРМ ТК |
автоматизированное рабочее место технической конторы |
voronxxi |
41 |
21:22:28 |
eng-rus |
progr. |
any non-empty string |
любая непустая строка |
ssn |
42 |
21:21:47 |
eng-rus |
progr. |
non-empty string |
непустая строка |
ssn |
43 |
21:20:55 |
eng-rus |
nautic. |
Float-On / Float-Off |
полупогружные транспортные суда (Полупогружные транспортные суда предназначены для перемещения крупногабаритных, чрезвычайно тяжёлых грузов, таких как, секции морских платформ и нефтяных платформ, подводные лодки, краны, суда, причалы и т. п. Причем погрузку и разгрузку обеспечивают самостоятельно, без дополнительных кранов. Это суда типа FLO/FLO (Float-on/Float-off). Что это значит? Когда на транспортное судно необходимо погрузить какой-то негабаритный груз, сначала через 16 кингстонов балластные цистерны заполняют забортной водой и судно погружается на глубину до 26 метров. На это необходимо около 12 часов, а за это время в танки заливается до 77000 тонн воды. После стабилизации морского судна, начинается погрузка. Процесс погрузки очень ответственное мероприятие, требующее от всех работников особых знаний, расчётливости, предельной внимательности и слаженности всей команды, а также это может достигать больших временных затрат. При помощи буксиров, груз заталкивают и удерживают над уровнем палубы, пока полупогружное судно не поднимется в своё нормальное положение. Затем команда сварщиков крепит груз к металлической палубе. Проверяется постановка груза, водолазами. Потом воду медленно откачивают и транспортное судно принимает на себя плавучий груз.) |
Kenny Gray |
44 |
21:18:45 |
rus |
abbr. railw. |
АСКО ПВ |
автоматизированные системы коммерческого осмотра поездов и вагонов |
voronxxi |
45 |
21:16:49 |
eng-rus |
combust. |
gas expansion turbine |
турбодетандер |
igisheva |
46 |
21:14:01 |
eng-rus |
combust. |
gas expansion turbine |
газорасширительная турбина |
igisheva |
47 |
21:10:38 |
rus |
abbr. railw. |
АСДЦ |
автоматизированная система диспетчерской централизации |
voronxxi |
48 |
21:08:03 |
eng-rus |
progr. |
project architecture |
архитектура проекта |
ssn |
49 |
20:57:57 |
eng-rus |
footb. |
qualifier |
отборочный матч (чемпионата мира, Европы и т. д.) |
translator911 |
50 |
20:57:20 |
eng-rus |
progr. |
testing for defect identification |
тестирование на идентификацию дефектов |
ssn |
51 |
20:57:17 |
rus-fre |
philos. |
симулякр |
simulacre |
Lucile |
52 |
20:55:19 |
eng-rus |
progr. |
defect identification |
идентификация дефектов |
ssn |
53 |
20:45:22 |
eng-rus |
nautic. |
weight control |
контроль нагрузки масс |
Kenny Gray |
54 |
20:44:52 |
eng-rus |
progr. |
testing-related terminology |
терминология тестирования |
ssn |
55 |
20:40:07 |
eng-rus |
gen. |
notice of rent change |
уведомление об изменении размера арендной платы |
Alexander Demidov |
56 |
20:34:19 |
eng-rus |
progr. |
test evaluation report |
отчёт с оценкой результатов тестирования (сводный документ, создаваемый в конце процесса тестирования; суммирует все выполненные работы по тестированию, полученные результаты, содержит оценку процесса и важные моменты (опыт), возможно полезный для будущего) |
ssn |
57 |
20:31:44 |
eng-rus |
progr. |
test management |
управление тестированием (планирование, составление графика, оценка, мониторирование, отчётность и выполнение действий по тестированию) |
ssn |
58 |
20:29:42 |
eng-rus |
progr. |
test control |
управление тестированием |
ssn |
59 |
20:26:19 |
eng-rus |
progr. |
test process |
процесс проведения испытаний |
ssn |
60 |
20:23:00 |
eng-rus |
gen. |
billable period |
оплачиваемый период |
Alexander Demidov |
61 |
20:22:23 |
eng-rus |
oil.lubr. |
first filling of lubricating oil |
первая заливка смазочного масла |
igisheva |
62 |
20:20:52 |
eng-rus |
gen. |
non-receipt of payment |
непоступление платежа |
Alexander Demidov |
63 |
20:20:43 |
eng-rus |
gen. |
non-receipt of payment |
непоступление платы |
Alexander Demidov |
64 |
20:20:30 |
eng-rus |
gen. |
non-receipt of payment |
не поступление платы |
Alexander Demidov |
65 |
20:12:35 |
rus-spa |
gen. |
микрорайон |
microdistrito |
adri |
66 |
20:11:42 |
eng-rus |
scient. |
lookup value |
Искомое значение |
yevsey |
67 |
20:09:12 |
eng-rus |
inf. |
hot sheet |
горячий список (какой-либо список, содержащий особо важные предметы, в данном случае то же, что и "hot list") |
melomanka25 |
68 |
19:58:25 |
eng-rus |
progr. |
objectives of testing |
цели тестирования |
ssn |
69 |
19:53:19 |
eng-rus |
gen. |
subject to the prior written consent of |
только после получения письменного согласия |
Alexander Demidov |
70 |
19:41:21 |
eng-rus |
progr. |
test item |
испытуемый элемент |
ssn |
71 |
19:37:58 |
eng-rus |
sport. |
blade |
щиток (защита, которую футболист одевает под гетры) |
K@rin@ |
72 |
19:36:10 |
eng-rus |
progr. |
level test plan |
тест-план конкретного уровня (тест-план, относящийся к одному уровню тестирования) |
ssn |
73 |
19:33:59 |
eng-rus |
progr. |
test level |
уровень испытаний |
ssn |
74 |
19:28:19 |
eng-rus |
gen. |
full financial and legal liability |
полная материальная и юридическая ответственность |
Alexander Demidov |
75 |
19:27:49 |
eng-rus |
gen. |
bear the full financial and legal liability for |
нести полную материальную и юридическую ответственность за |
Alexander Demidov |
76 |
19:24:42 |
eng-rus |
law, ADR |
not included in the scope of supply |
не входящий в комплект поставки |
igisheva |
77 |
19:21:33 |
eng-rus |
gen. |
critical problem |
существенная проблема |
luisochka |
78 |
19:13:17 |
eng-rus |
O&G. tech. |
reverse cleaning |
обратная промывка (фильтра) |
guliver2258 |
79 |
19:12:54 |
eng-rus |
inf. |
purrer |
мурлыка |
igisheva |
80 |
19:01:05 |
eng-rus |
gen. |
return window |
срок возврата денег за товар (т.е. срок, в течение которого магазин/продавец готов принять купленный товар обратно) |
Трунов Влас |
81 |
18:56:45 |
eng-rus |
gen. |
habitual dependence |
привычная зависимость |
alemaster |
82 |
18:55:15 |
eng-rus |
sport. |
track spikes |
шипы на обуви (напр., на бутсах, кроссовках и т.д.) |
K@rin@ |
83 |
18:49:10 |
rus-lav |
med. |
горбинка |
kumpiņa |
Hiema |
84 |
18:47:52 |
eng-rus |
inf. |
pedestrian |
никакой |
alemaster |
85 |
18:45:59 |
eng-rus |
gen. |
Alopecia maligna |
злокачественное облысение |
kanareika |
86 |
18:45:06 |
eng-rus |
gen. |
Alopecia areata |
гнездное облысение |
kanareika |
87 |
18:36:37 |
eng-rus |
gen. |
lost-proofing |
ориентация на местности (навык безошибочно находить необходимое направление в незнакомой природной местности) |
Mazltov |
88 |
18:29:42 |
rus-fre |
slang |
Поругаться |
Se friter |
chocochoco |
89 |
18:27:15 |
eng-rus |
progr. |
assign value |
присваивать значение (напр., переменной) |
ssn |
90 |
18:23:32 |
eng-rus |
account. |
reliable |
объективный |
Денислам |
91 |
18:21:09 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
programmable control unit |
программируемый блок управления |
igisheva |
92 |
18:01:12 |
rus-ger |
relig. |
рукоположить в сан епископа |
zum Bischof weihen |
Khlarisa |
93 |
17:52:47 |
rus-ger |
relig. |
рукоположить |
weihen |
Khlarisa |
94 |
17:50:35 |
eng-rus |
gen. |
goose bumps |
гусиная кожа (от холода, и т.д.) |
astraia |
95 |
17:46:35 |
rus-fre |
gen. |
применительно |
en application de |
imerkina |
96 |
17:30:40 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Production Stimulation Engineering |
повышение нефтеотдачи пластов (ПНП) |
DiMonster |
97 |
17:27:29 |
eng-rus |
refrig. |
rapidly cooled |
быстроохлаждённый |
igisheva |
98 |
17:26:38 |
rus-ger |
auto. |
распознаватель дорожных знаков |
Verkehrszeichenerkennung |
Svetlana17 |
99 |
17:25:05 |
rus-ger |
auto. |
система контроля давления и температуры в шинах автомобиля |
Reifendruckkontrollsystem (TPMS; Tire Pressure Monitoring System) |
Svetlana17 |
100 |
17:23:36 |
rus-ger |
auto. |
датчик дождя |
Scheibenwischer-Automatik |
Svetlana17 |
101 |
17:22:42 |
rus-ger |
auto. |
ассистент дальнего света |
Adaptiver Fernlicht-Assistent |
Svetlana17 |
102 |
17:18:04 |
rus-ger |
auto. |
система помощи водителю |
Fahrerassistenzsystem |
Svetlana17 |
103 |
17:14:41 |
eng-rus |
oil.lubr. |
circulating oil |
масло для циркуляционной смазки |
igisheva |
104 |
17:13:25 |
rus-ger |
auto. |
система слежения за линиями дорожной разметки |
Spurerkennungssystem |
Svetlana17 |
105 |
17:12:45 |
rus-ger |
auto. |
распознаватель дорожной разметки |
Spurerkennungssystem |
Svetlana17 |
106 |
17:11:54 |
eng-rus |
oil.lubr. |
bearing circulating oil |
масло для циркуляционной смазки подшипников |
igisheva |
107 |
17:10:37 |
rus-ger |
auto. |
распознаватель дорожной разметки |
Fahrspurerkennung |
Svetlana17 |
108 |
17:08:54 |
rus-ger |
auto. |
распознаватель дорожных знаков |
Verkehrsschilderkennung |
Svetlana17 |
109 |
17:03:23 |
eng-rus |
gen. |
Associate Chartered Management Accountant |
Ассоциированный присяжный бухгалтер в области управленческого учёта (ACMA) |
vadim777 |
110 |
17:01:44 |
rus-spa |
polit. |
Пиратская партия Испании |
Partido Pirata |
Svetlana17 |
111 |
17:00:08 |
rus-spa |
polit. |
Пиратский Интернационал |
Internacional de Partidos Piratas |
Svetlana17 |
112 |
16:57:52 |
eng-rus |
gen. |
bank report |
банковский отчёт для аудитора |
4uzhoj |
113 |
16:57:22 |
eng-rus |
fire. |
fire point |
пожарный щит (см картинки гугл) |
Энигма |
114 |
16:57:18 |
rus-ger |
polit. Germ. |
Пиратская партия |
Piratenpartei (Германии) |
Svetlana17 |
115 |
16:56:12 |
rus-spa |
gen. |
увеличение |
repunte |
Alexander Matytsin |
116 |
16:55:49 |
eng-rus |
avia. |
GPU |
наземный источник питания |
AXA |
117 |
16:55:24 |
eng-rus |
geogr. |
Strovolos |
Строволос (Кипр) |
makhno |
118 |
16:53:49 |
eng-rus |
gen. |
utility systems and services |
инженерные сети и коммуникации |
Alexander Demidov |
119 |
16:52:45 |
rus-ger |
auto. |
система слежения за линиями дорожной разметки |
Spurhalteassistent |
Svetlana17 |
120 |
16:52:19 |
rus-ger |
auto. |
система контроля полосы |
Spurassistent |
Svetlana17 |
121 |
16:51:02 |
rus-ger |
auto. |
система контроля полосы |
Spurhalteassistent |
Svetlana17 |
122 |
16:48:55 |
rus-ger |
SAP. |
плательщик |
Regulierer |
Kastorka |
123 |
16:43:27 |
eng-rus |
gen. |
Federal State Reserve Agency |
Росрезерв (Федеральное агентство по государственным резервам) |
GeorgeK |
124 |
16:42:08 |
rus-ger |
auto. |
Ультразвуковой датчик парковки |
Einparkhilfe |
Svetlana17 |
125 |
16:37:09 |
rus-ger |
el. |
поверхностный монтаж |
Oberflächenmontage |
Svetlana17 |
126 |
16:34:25 |
rus-spa |
gen. |
включить свет, компьютер, etc. |
prender |
lavazza |
127 |
16:34:02 |
rus-ger |
el. |
чип |
integrierter Schaltkreis |
Svetlana17 |
128 |
16:32:11 |
rus-ger |
phys.chem. |
оптоэлектроника |
Optotronik |
Svetlana17 |
129 |
16:31:53 |
eng-rus |
idiom. |
beat the bag out of |
выжимать все возможности из |
igisheva |
130 |
16:30:22 |
eng-rus |
gen. |
larcenous |
грабительский (larcenous violence – массовые грабежи) |
Nikolov |
131 |
16:29:39 |
rus-ger |
microel. |
гальваническая развязка |
galvanische Entkopplung |
Svetlana17 |
132 |
16:29:14 |
eng-rus |
med. |
long standing inflammatory process |
длительный воспалительный процесс |
bigmaxus |
133 |
16:26:24 |
eng-rus |
med. |
postnatal development |
послеродовое развитие плода |
bigmaxus |
134 |
16:25:25 |
eng-rus |
med. |
adverse effects |
негативные последствия |
bigmaxus |
135 |
16:24:38 |
rus-ger |
chem. |
розмариновая кислота |
Rosmarinsäure |
Svetlana17 |
136 |
16:19:49 |
rus-ger |
chem. |
цикориевая кислота |
Chicoreesäure |
Svetlana17 |
137 |
16:18:29 |
rus-ger |
chem. |
цикориевая кислота |
Chicoree-Säure |
Svetlana17 |
138 |
16:15:05 |
eng-rus |
O&G. tech. |
power jar |
механический яс (Механический яс входит в состав бурильной колонны и предназначен для разъединения колонны, застревшейся внутри скважины) |
bigmaxus |
139 |
16:10:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
relief pressure |
предохранительное давление |
igisheva |
140 |
15:56:23 |
eng-rus |
auto. |
driveable |
которым можно управлять |
luisochka |
141 |
15:55:31 |
rus-lav |
med. |
сосудистый хирург |
asinsvadu ķirurgs |
Hiema |
142 |
15:45:47 |
eng-rus |
gas.proc. |
heat tracing break |
точка смены типа спутникового обогрева (indicates a change in heat tracing) |
Aiduza |
143 |
15:45:19 |
eng-rus |
fire. |
fire law |
правила пожарной безопасности |
Stavrida |
144 |
15:44:54 |
eng-rus |
gas.proc. |
insulation break |
точка смены типа изоляции (indicates a change in insulation) |
Aiduza |
145 |
15:44:25 |
eng-rus |
busin. |
approved |
уполномоченный |
Alexander Matytsin |
146 |
15:44:10 |
rus-ger |
el. |
эхо-контакт |
Rückmeldekontakt |
freelmer |
147 |
15:43:16 |
eng-rus |
busin. |
compliance certificate |
справка о выполнении установленных требований |
Alexander Matytsin |
148 |
15:33:50 |
rus-ger |
gen. |
платный |
bezahlt |
Bedrin |
149 |
15:33:16 |
rus-lav |
med. |
пигментное пятно |
pigmenta plankums |
Hiema |
150 |
15:12:46 |
eng-rus |
tech. |
Engineering Data Book |
Сборник технической информации |
Nyufi |
151 |
15:08:40 |
eng-rus |
gen. |
w/o package |
без упаковки |
NickGuskov |
152 |
15:01:20 |
eng-rus |
gas.proc. |
compressor string |
компрессорная линия (то же, что compressor train) |
Aiduza |
153 |
14:53:36 |
eng-rus |
ecol. |
Nino-Southern Oscillation |
Южное колебание Эль-Ниньо (Эль-Ниньо в своём изначальном смысле представляет собой теплое течение, которое периодически проходит вдоль побережья Эквадора и Перу, нарушая местный рыбный промысел. Это океанское явление в общей системе "океан – атмосфера" известно под собирательным названием Южное колебание Эль-Ниньо, или ЕНСО. Во время явления Эль-Ниньо доминирующие пассаты слабеют, а экваториальный противоток усиливается, в результате чего масса тёплых поверхностных вод в районе Индонезии начинает перемещаться в восточном направлении, накладываясь на холодные воды перуанского течения. Это явление оказывает исключительно сильное воздействие на режим ветров, поверхностной температуры моря и осадков в тропических районах Тихого океана. Климатические воздействия этого явления ощущаются в пределах всего Тихого океана и во многих других частях земного шара.) |
Andy |
154 |
14:49:10 |
rus-ger |
gen. |
широкий |
weitgestreut (о распространении) |
nebelweiss |
155 |
14:46:23 |
eng-rus |
ecol. |
IPCC Fourth Assessment Report |
Четвёртый оценочный доклад МГЭИК (Четвертый оценочный доклад МГЭИК вышел в 2007 г., он подвел итог долгосрочным научным наблюдениям и однозначно показал, что не менее чем на 90% текущее изменение климата вызвано деятельностью человека (сжиганием ископаемого топлива и сведением тропических лесов)) |
Andy |
156 |
14:41:44 |
eng-rus |
sport. |
omni court |
искусственный газон (теннисный корт с искусственным покрытием (напр., травой)) |
K@rin@ |
157 |
14:38:00 |
eng-rus |
audit. |
captive |
кэптив (в страховой деятельности – страховая компания, принадлежащая материнской структуре и обслуживающие только её риски) |
Alik-angel |
158 |
14:36:21 |
eng-rus |
busin. |
specimen authorised signatures book |
альбом образцов подписей |
Alexander Matytsin |
159 |
14:33:56 |
rus-ger |
tech. |
распределитель сигналов для прессы |
Pressesplitter (аппаратура распределения аудиосигнала для представителей СМИ во время пресс-конференции) |
melissolia |
160 |
14:25:21 |
eng-rus |
busin. |
secondary signature authority |
право второй подписи |
Alexander Matytsin |
161 |
14:24:05 |
eng-rus |
gen. |
keep balance |
не упасть |
linton |
162 |
14:24:03 |
eng-rus |
busin. |
primary signature authority |
право первой подписи |
Alexander Matytsin |
163 |
14:22:09 |
eng-rus |
busin. |
secondary signatory |
представитель с правом второй подписи |
Alexander Matytsin |
164 |
14:19:48 |
eng-rus |
busin. |
primary signatory |
представитель с правом первой подписи |
Alexander Matytsin |
165 |
14:19:06 |
eng-rus |
gen. |
telegraph boy |
разносчик телеграмм |
linton |
166 |
14:16:55 |
eng-rus |
gen. |
gender disaggregation |
разделение по гендерному признаку |
Irina_Balerina |
167 |
14:14:17 |
eng-rus |
gen. |
I suppose |
небось |
linton |
168 |
14:11:24 |
eng-rus |
ecol. |
National Focal Point for the UNFCCC |
Уполномоченный национальный орган по РКИК ООН (Национальный орган, в целом отвечающий за деятельность страны по РКИК ООН. Руководитель данного органа обладает исключительным правом подписи при направлении в РКИК ООН тех или иных документов, в частности Национальных сообщений. В России функции уполномоченного национального органа по РКИК ООН выполняет Росгидромет) |
Andy |
169 |
14:10:41 |
eng-rus |
gen. |
automatic fire alarm system |
автоматическая система пожарной сигнализации |
Aiduza |
170 |
14:09:44 |
eng-rus |
ecol. |
Intensity Target |
Удельное обязательство (Обязательства, выраженные в единицах удельных выбросов. Например, обязательства снизить выбросы парниковых газов на единицу ВВП на определенное число процентов за определенный срок. Удельные обязательства, вероятно, подходят для быстро развивающихся стран, проходящих этап индустриализации их экономик, когда принятие обязательств в виде снижения или ограничения объёмов выбросов затруднительно) |
Andy |
171 |
14:07:17 |
eng-rus |
ecol. |
In-depth Review |
Углубленный обзор (Официальное рассмотрение докладов стран Приложения 1, представленных в Секретариат РКИК ООН, в частности Национальных сообщений. Рассмотрение организуется Секретариатом РКИК ООН и выполняется международной экспертной группой) |
Andy |
172 |
14:05:08 |
eng-rus |
polit. |
public monitoring committee |
общественная наблюдательная комиссия |
Anton S. |
173 |
14:03:56 |
rus-ger |
SAP. |
управление работой техников |
Technikereinsatzsteuerung |
Kastorka |
174 |
14:03:29 |
rus-ger |
auto. |
увеличивается |
erh. sich (в тех. паспорте автомобиля) |
gerasymchuk |
175 |
14:02:44 |
eng-rus |
gen. |
pinetree |
сосна |
TatianaLychy |
176 |
13:53:29 |
eng-rus |
bank. |
banking sample signatures and seal card |
банковская карточка с образцами подписей и оттиска печати (Указание ЦБР от 21 июня 2003 г. N 1297-У) |
Alexander Matytsin |
177 |
13:52:49 |
eng-rus |
bank. |
sample signatures and seal card |
карточка образцов подписей и оттиска печати |
Alexander Matytsin |
178 |
13:48:55 |
eng-rus |
busin. |
seal card |
карточка c оттиском печати |
Alexander Matytsin |
179 |
13:44:36 |
eng-rus |
ocean. |
Inuit Circumpolar Council |
Инуитский Приполярный Совет (ИПС; ICC) |
antes |
180 |
13:44:01 |
eng-rus |
ecol. |
Sulphate Aerosol |
Сульфатный аэрозоль (Вариант геоинжиниринга, где предлагается с помощью высотных самолетов создать в атмосфере экран из мельчайших капель. Предлагается сжигание серы с образованием СO2, который в соединении с водой создаст слой из мельчайших капель. Роль кислоты заключается в снижении поверхностного натяжения жидкости и возможности создания очень мелких капель, долго находящихся в атмосфере) |
Andy |
181 |
13:42:42 |
eng-rus |
ecol. |
Ad Hoc Working Group on Long-Term Cooperative Actions under the Convention |
Специальная рабочая группа по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции (Официальный орган стран – участниц РКИК ООН, образованный на КС-13/СС-3 на Бали в 2007 г., чтобы вести переговоры о выработке нового международного соглашения на период после 2013 г. Группа должна завершить свою работу в 2009 г. и представить её итоги для утверждения на КС-15 в Копенгагене) |
Andy |
182 |
13:40:27 |
rus-est |
construct. |
санитарно-техническое оборудование |
sanitaarseadmed |
platon |
183 |
13:39:31 |
eng-rus |
ecol. |
CO2 equivalent |
CO2-эквивалент |
Andy |
184 |
13:39:16 |
eng-rus |
SAP. |
corn fiber |
кукурузные волокна |
lister |
185 |
13:39:06 |
eng-rus |
ecol. |
Mitigation Climate Change |
Смягчение изменений климата (Под смягчением понимается прямое воздействие на причину антропогенного изменения климата, то есть снижение выбросов парниковых газов (смягчение последствий изменения климата имеет совсем иной смысл, близкий к адаптации).) |
Andy |
186 |
13:37:34 |
eng-rus |
ecol. |
Sectoral Approach |
Секторный подход (Подход к снижению выбросов, который основан на целях и действиях, ограниченных одним или несколькими секторами экономики. Данный подход будет обсуждаться в процессе выработки нового международного соглашения) |
Andy |
187 |
13:35:16 |
eng-rus |
ecol. |
IPCC Guidelines |
Руководства МГЭИК (МГЭИК подготовила серию руководств: базовую методику 1996 г., более сложную методику 2001 г. (так называемая методика хорошей практики) и наиболее совершенную методику 2006 г. Отдельно в 2003 г. была подготовлена методика по учету выбросов и поглощения парниковых газов при изменении землепользования (LULUCF). Методики представляют собой руководящие принципы расчёта антропогенных выбросов и поглощения парниковых газов, которым должны следовать все страны, и примерный набор коэффициентов эмиссии, которыми следует пользоваться, если у страны нет более точных данных о национальных коэффициентах эмиссии) |
Andy |
188 |
13:30:33 |
eng-rus |
SAP. |
cellulolysis |
процесс гидролиза целлюлозы |
lister |
189 |
13:29:18 |
eng-rus |
gen. |
take prompt action |
немедленно принимать меры |
Alexander Demidov |
190 |
13:26:49 |
eng-rus |
relig. |
pillar of salt |
соляной столб (по Ветхому завету в соляной столб превратилась жена Лота, оглянувшись посмотреть на гибель городов Содома и Гоморры) |
broco |
191 |
13:25:19 |
rus-spa |
insur. |
страхование от пожара |
seguro de incendios |
Alexander Matytsin |
192 |
13:22:57 |
eng-rus |
gen. |
all liens and encumbrances on |
все права третьих лиц на |
Alexander Demidov |
193 |
13:22:52 |
rus-ger |
gen. |
бодренький |
putzmunter |
Айдар |
194 |
13:22:30 |
rus-spa |
insur. |
страхование гражданской ответственности |
seguro de responsabilidad civil |
Alexander Matytsin |
195 |
13:21:53 |
eng-rus |
gen. |
all liens and encumbrances |
все права третьих лиц |
Alexander Demidov |
196 |
13:16:03 |
eng-rus |
med. |
tubulitis |
тубулит (воспаление почечных канальцев) |
Игорь_2006 |
197 |
13:14:10 |
eng-rus |
inf. |
He's had a few too many |
он явно перебрал (о спиртном) |
fishborn |
198 |
13:13:35 |
eng-rus |
busin. |
dedicated |
специально назначенный |
Alexander Matytsin |
199 |
13:12:37 |
rus |
gen. |
системы КЗ и ПТ |
системы контроля за уровнем загазованности и пожаротушения (http://www.spetzpozh.com/index.php?option=com_content&view=article&id=2&Itemid=2) |
Aiduza |
200 |
13:09:49 |
eng-rus |
gen. |
I'm a cheap drunk |
я быстро напиваюсь |
fishborn |
201 |
12:59:24 |
eng-rus |
gen. |
the landlord lets and the tenant rents |
арендодатель передаёт, а арендатор принимает в аренду |
Alexander Demidov |
202 |
12:58:00 |
rus-ger |
SAP. |
время закрытия заказа |
Bezugszeitpunkt |
Kastorka |
203 |
12:57:21 |
eng-rus |
railw. |
Automated Traffic Control System |
АСОУП |
voronxxi |
204 |
12:56:27 |
eng-rus |
railw. |
Automated Traffic Control System |
автоматизированная система оперативного управления перевозками (АСОУП) |
voronxxi |
205 |
12:52:17 |
eng-rus |
gen. |
understandings |
интерпретации |
GeorgeK |
206 |
12:50:34 |
rus-ger |
gen. |
развитие штата |
Mitarbeiterentwicklung |
РоманКузьмич |
207 |
12:48:56 |
rus-ger |
SAP. |
изменение в продукте или системе, которое приводит к нарушениям работы |
Symptom |
Kastorka |
208 |
12:47:37 |
eng |
abbr. audit. |
Initial Public Offering |
IPO (акций) |
Alik-angel |
209 |
12:47:06 |
rus-ger |
gen. |
поступательный |
nachhaltig (о развитии) |
jerschow |
210 |
12:46:32 |
eng-rus |
gen. |
Postcode |
код города |
Bubbler |
211 |
12:41:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
flooring radiant panel test |
испытание напольного покрытия на предмет воздействия лучистого обогрева |
Borys Vishevnyk |
212 |
12:39:47 |
eng-rus |
comp. |
enterprise search |
корпоративный поиск |
Andrei Yemelianov |
213 |
12:33:51 |
rus |
cust. |
КТС |
Комиссия Таможенного союза (между Казахстаном, Россией и Беларусью) |
Mag A |
214 |
12:31:40 |
rus-lav |
tech. |
износоустойчивость |
nodilumizturība |
Hiema |
215 |
12:28:35 |
eng-rus |
sport. |
closest to the pin |
ближний удар (в гольфе) |
Olga Fomicheva |
216 |
12:26:54 |
rus-lav |
gen. |
переносной |
pārvietojams |
Hiema |
217 |
12:26:16 |
eng-rus |
sport. |
long drive |
дальний удар (в гольфе) |
Olga Fomicheva |
218 |
12:24:44 |
rus-ger |
SAP. |
расчётное время оказания сервисных услуг |
Endetermin |
Kastorka |
219 |
12:24:40 |
rus-lav |
gen. |
погружной насос |
iegremdējamais sūknis |
Hiema |
220 |
12:11:26 |
rus-spa |
gen. |
стилист |
corrector de estilo |
Alexander Matytsin |
221 |
12:06:51 |
eng-rus |
med. |
miryachit |
мерячение (форма расстройства психики при истерии в виде суженного сознания, автоматической подчиняемости, эхолалии и эхопраксии, истор.: заболевание наблюдалось в Сибири) |
mulierum |
222 |
12:03:10 |
rus-lav |
gen. |
спектрофотометр |
spektrofotometrs |
Hiema |
223 |
11:59:42 |
rus-ger |
SAP. |
главные данные |
Kopfdaten |
Kastorka |
224 |
11:56:21 |
rus-ger |
SAP. |
описание запланированных сервисных услуг |
Maßnahmen |
Kastorka |
225 |
11:54:27 |
rus-ger |
SAP. |
описание оказанного сервисного обслуживания |
Aktion |
Kastorka |
226 |
11:54:07 |
eng-rus |
progr. |
data tier |
слой данных (datatier.info) |
owant |
227 |
11:52:28 |
eng-rus |
IT |
network loss |
потеря сети |
Inchionette |
228 |
11:51:07 |
rus-ger |
law |
иметь право единоличной подписи |
alleinzeichnungsberechtigt sein |
Лорина |
229 |
11:47:37 |
rus-lav |
gen. |
мерная посуда |
mērtrauks |
Hiema |
230 |
11:46:24 |
eng-rus |
O&G |
Costald |
метод расчёта плотности жидкости на основании соответственных состояний (COSTALD = COrresponding STAte of Liquid Density) |
carp |
231 |
11:46:18 |
rus-lav |
gen. |
измерительный прибор |
mēraparāts |
Hiema |
232 |
11:38:14 |
rus-ger |
SAP. |
важнейшие данные о клиенте в концентрированной форме |
Kundenstammblatt |
Kastorka |
233 |
11:36:46 |
eng-rus |
chromat. |
principal spot |
основное пятно |
Amadey |
234 |
11:35:07 |
eng |
abbr. |
RPU |
road policing unit (The Road Policing Unit (RPU) is the term for the Highway patrol within the majority of British police forces. wiki) |
Alexander Demidov |
235 |
11:32:42 |
eng-rus |
traf. |
Rublevo-Uspenskoye Highway |
Рублёво-Успенское шоссе |
hora |
236 |
11:30:07 |
eng-rus |
rel., christ. |
Apollinaris of Ravenna |
Аполлинарий Равеннийский (святой) |
browser |
237 |
11:26:47 |
rus-ger |
gen. |
сообщено по телефону |
fernmdl. (от fernmündlich) |
Arleva |
238 |
11:14:14 |
rus-ita |
fin. |
кредитный портфель |
portafoglio creditizio |
exnomer |
239 |
11:07:25 |
eng-rus |
comp. |
fanless |
безвентиляторный |
Prodivus |
240 |
11:07:22 |
rus-ger |
hunt. |
шея |
Träger |
PollyQ |
241 |
11:07:09 |
rus-ger |
SAP. |
технический объект, который подлежит сервисному обслуживанию |
Bezugsobjekt |
Kastorka |
242 |
11:03:35 |
rus-ger |
SAP. |
основная запись о клиенте |
Kundenstammsatz |
Kastorka |
243 |
11:03:33 |
eng-rus |
ornit. |
MacGillivray's Warbler |
славка МакГилливрэя |
Dober1977 |
244 |
11:02:51 |
eng-rus |
tech. |
Inlet Spout |
входной патрубок |
Olesja_22 |
245 |
11:02:23 |
rus-ita |
inf. |
струсить |
prendere uno spaghetto |
Avenarius |
246 |
10:57:19 |
rus-ger |
SAP. |
список взаимосвязанных документов, который показывает весь процесс обслуживания |
Belegfluss |
Kastorka |
247 |
10:54:50 |
rus-ger |
SAP. |
сообщение в сервисную службу |
Servicemeldung |
Kastorka |
248 |
10:53:37 |
eng-rus |
alum. |
anodic aluminium |
аноднооксидированный алюминий |
sega_tarasov |
249 |
10:53:35 |
eng-rus |
gen. |
focal area |
задача |
Alexander Demidov |
250 |
10:50:38 |
eng-rus |
automat. |
harsh media |
агрессивная среда |
radleja |
251 |
10:46:34 |
rus-lav |
gen. |
гвоздика |
krustnagliņa (пряность) |
Hiema |
252 |
10:37:35 |
rus-ger |
SAP. |
место физической установки продукта |
Standortwerk |
Kastorka |
253 |
10:34:19 |
rus-ger |
SAP. |
часы работы сервисного центра по поддержке клиента |
Bereitschaftsschema |
Kastorka |
254 |
10:32:06 |
rus-ger |
SAP. |
зависимость времени на приём заявки от приоритета |
Reaktionsschema |
Kastorka |
255 |
10:31:23 |
rus-ger |
abbr. |
Федеральное ведомство по вопросам миграции и беженцев |
Bundesamt für Migration und Flüchtlinge (Bundesamt für Migration und Flüchtlinge) |
nerzig |
256 |
10:26:13 |
eng-rus |
pack. |
autoadhesive label |
самоклеящаяся этикетка |
sega_tarasov |
257 |
10:20:33 |
eng-rus |
brew. |
premix tank |
резервуар для предварительного смешивания |
bigmaxus |
258 |
10:20:05 |
eng-rus |
HR |
targeted selection |
целевой отбор |
Beloshapkina |
259 |
10:19:42 |
eng-rus |
HR |
success profiles |
профили успеха |
Beloshapkina |
260 |
10:17:11 |
rus-lav |
gen. |
фенхель |
fenhelis |
Hiema |
261 |
10:16:10 |
eng-rus |
gen. |
H.K./Macao Home-return Permit |
разрешение на въезд в Китай для жителей Гонконга и Макао (wikipedia.org) |
flower250983 |
262 |
10:15:46 |
eng-rus |
gen. |
battery pack |
батарейный отсек |
Olesja_22 |
263 |
10:13:22 |
rus-lav |
gen. |
соус |
pārlējums |
Hiema |
264 |
10:10:27 |
eng-rus |
pack. |
labeling head |
этикетировочная головка |
sega_tarasov |
265 |
10:07:58 |
rus-lav |
gen. |
клюквенный |
dzērveņu |
Hiema |
266 |
9:57:43 |
eng-rus |
transpl. |
chronic allograft failure |
хроническая дисфункция аллотрансплантата |
Игорь_2006 |
267 |
9:51:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
delta coke formation |
образование удельного кокса |
Mus |
268 |
9:14:42 |
rus-lav |
gen. |
залоговая сумма |
drošības nauda |
Hiema |
269 |
9:07:13 |
eng-rus |
O&G |
LPG recovery |
извлечение сжиженного попутного газа |
Victorian |
270 |
9:05:13 |
eng-rus |
med. |
peripheral parenteral nutrition |
периферическое парентеральное питание |
harser |
271 |
9:04:44 |
eng-rus |
med.appl. |
dialysis machine |
диализный аппарат |
Dilnara |
272 |
8:59:33 |
eng-rus |
gen. |
field syntax |
стандарт заполнения поля |
Alexander Demidov |
273 |
8:55:11 |
eng |
abbr. transpl. |
CAF |
chronic allograft failure |
Игорь_2006 |
274 |
8:52:28 |
eng-rus |
transpl. |
second set rejection |
вторичное отторжение (отторжение вторичного трансплантата того же донара или от другого, идентичного первому по сильным антигенам гистосовместимости, протекающее быстрее и качественно иначе, чем первичное) |
Игорь_2006 |
275 |
8:48:45 |
eng-rus |
transpl. |
rejection of new organs |
отторжение новых органов (основная причина неудач при пересадке органов, обусловленная несовпадением антигенов главного комплекса гистосоместимости) |
Игорь_2006 |
276 |
8:44:00 |
eng-rus |
psychol. |
parental rejection |
родительское неприятие (постоянное неодобрение со стороны родителя действий ребенка, приводящее к замедлению развития самопредставления) |
Игорь_2006 |
277 |
8:38:48 |
eng-rus |
scient. |
state of the world |
"состояние мира" (существующее в данный момент состояние окружающей среды, в рамках которой действует индивид (теория принятия решений) |
yevsey |
278 |
8:26:20 |
rus-ger |
idiom. |
попросить слова |
sich zu Wort melden |
markovka |
279 |
8:20:35 |
eng-rus |
scient. |
states of the world |
"состояния мира" (определенные характеристики окружающей среды, в рамках которой действует индивид (теория принятия решений)) |
yevsey |
280 |
8:12:27 |
eng-rus |
inf. |
on the clock |
почасовую (работать) США) |
greenuniv |
281 |
8:03:52 |
eng |
abbr. med. |
PPN |
peripheral parenteral nutrition |
harser |
282 |
7:38:58 |
eng-rus |
gen. |
icon |
легенда (в значении "человек-легенда", "автомобиль-легенда" и т. п.) |
Eniki-beniki |
283 |
7:17:39 |
rus-ita |
law |
по совокупности |
a corpo |
gorbulenko |
284 |
7:13:39 |
eng-rus |
immunol. |
hyperacute rejection |
сверхострое отторжение (возникает непосредственно в операционной или в течение нескольких часов после трансплантации из-за наличия у реципиента ранее сформированных антител к антигенному материалу) |
Игорь_2006 |
285 |
7:10:15 |
eng-rus |
immunol. |
first-set rejection |
первичное отторжение (отторжение организмом реципиента аллогенного трансплантата через 7-10 дней после пересадки, обусловленное периваскулярной инфильтрацией лимфоцитами, плазматическими клетками и эозинофилами с последующим тромбозом сосудов) |
Игорь_2006 |
286 |
7:07:20 |
eng-rus |
transpl. |
chronic allograft rejection |
хроническое отторжение аллотрансплантата (вызванное иммунной реакцией повреждение аллотрансплантата, обычно происходящее в течение месяцев или лет после трансплантации) |
Игорь_2006 |
287 |
7:04:17 |
eng-rus |
immunol. |
chronic rejection |
хроническое отторжение (длительный процесс, имеющий результатом постепенную остановку функционирования пересаженного органа; при хроническом отторжении активируется клеточный иммунитет (IV тип гиперчувствительности), что приводит к прогрессивному уничтожению паренхиматозных клеток трансплантата) |
Игорь_2006 |
288 |
6:59:12 |
eng-rus |
med. |
allograft rejection |
отторжение аллотрансплантата (отторжение ткани, пересаженной от генетически различной особи того же самого вида; обычно индуцируется T-лимфоцитами, реагирующими на чужеродный комплекс гистосовместимости трансплантата) |
Игорь_2006 |
289 |
6:50:37 |
rus-ita |
gen. |
приходить |
pervenire |
gorbulenko |
290 |
6:49:40 |
eng-rus |
transpl. |
acute cellular rejection |
острое клеточное отторжение (может происходить в любое время после трансплантации, но чаще всего – в первые 3 – 6 месяцев, представляет собой Т-клеточный ответ с инфильтрацией лимфоцитами и макрофагами, завершающийся распадом ткани) |
Игорь_2006 |
291 |
6:48:58 |
eng-rus |
immunol. |
acute rejection |
острое отторжение (относится к реакциям замедленной гиперчувствительности типа II и вызывает деструкцию трансплантата через несколько дней или месяцев после пересадки) |
Игорь_2006 |
292 |
6:43:27 |
eng-rus |
transpl. |
accelerated rejection |
ускоренное отторжение (развивается в первые 4 дня после операции и связано как с наличием предсуществующих антител к антигенам донора, но в значительно меньшем количестве, чем при сверхостром отторжении, так и клеточными иммунными реакциями) |
Игорь_2006 |
293 |
5:05:36 |
rus-ger |
law |
по срокам |
terminlich |
Лорина |
294 |
3:53:52 |
eng-rus |
gen. |
crying need |
назревшая потребность |
Liv Bliss |
295 |
3:29:39 |
rus-ger |
gen. |
соображения безопасности |
Sicherheitsbedenken |
nebelweiss |
296 |
3:27:48 |
eng-rus |
mach.comp. |
gas shut-off valves |
запорная газовая арматура |
igisheva |
297 |
3:18:39 |
eng-rus |
slang |
doodad |
устройство |
Liv Bliss |
298 |
3:17:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety shutoff valves |
предохранительная запорная арматура |
igisheva |
299 |
3:07:13 |
eng-rus |
pipes. |
exhaust gas fitting |
патрубок уходящих газов |
igisheva |
300 |
2:58:30 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
stageless control |
бесступенчатое регулирование |
igisheva |
301 |
2:45:07 |
eng-rus |
mach.comp. |
burner device |
горелочное устройство |
igisheva |
302 |
2:43:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
cable bundle |
кабельный жгут |
igisheva |
303 |
2:33:22 |
eng-rus |
gen. |
contiguous |
пограничный |
Liv Bliss |
304 |
2:26:33 |
rus-ita |
med. |
физиотерапевт |
fisioterapista |
Aruma |
305 |
2:22:05 |
eng-rus |
slang |
shoot an e-mail |
отправить электронное письмо (please shoot me an e-mail so that I can remove you from the list) |
snowleopard |
306 |
2:21:04 |
eng-rus |
gen. |
drop of water |
капля воды |
Pavel_Gr |
307 |
2:20:46 |
eng-rus |
R&D. |
floor-mounted version |
напольное исполнение |
igisheva |
308 |
2:17:46 |
eng-rus |
progr. |
special form |
специальная форма |
ssn |
309 |
2:07:14 |
eng-rus |
heat.transf. |
insulating casing |
изоляционная обшивка |
igisheva |
310 |
1:54:42 |
rus-ger |
gen. |
по соображениям безопасности |
aufgrund von Sicherheitsbedenken |
nebelweiss |
311 |
1:45:51 |
eng-rus |
tech. |
output |
устье |
igisheva |
312 |
1:44:21 |
eng-rus |
therm.eng. |
combustion product exhaust system |
установка отвода продуктов горения |
igisheva |
313 |
1:43:15 |
eng-rus |
therm.eng. |
combustion product exhaust system |
система отвода продуктов горения |
igisheva |
314 |
1:42:42 |
eng-rus |
progr. |
decision statement |
оператор принятия решения (предложение программы, управляющее ходом её исполнения на основе результата проверки условия (condition). Syn: branch statement) |
ssn |
315 |
1:40:58 |
eng-rus |
therm.eng. |
combustion pressure venting |
отвод продуктов горения |
igisheva |
316 |
1:32:41 |
eng-rus |
progr. |
condition handler |
обработчик особых ситуаций |
ssn |
317 |
1:26:22 |
rus-ger |
law |
недельный срок |
Wochenfrist |
Лорина |
318 |
1:22:17 |
eng-rus |
therm.eng. |
general heat load |
общая тепловая нагрузка |
igisheva |
319 |
1:20:23 |
eng-rus |
therm.eng. |
volumetric heat load |
объёмная тепловая нагрузка |
igisheva |
320 |
1:17:20 |
eng-rus |
math. |
evaluating |
оценивание |
ssn |
321 |
1:14:21 |
eng-rus |
progr. |
evaluating |
вычисляющий |
ssn |
322 |
1:07:31 |
rus-ger |
gen. |
согласно которому |
wonach (которой, которым) |
Лорина |
323 |
1:01:06 |
eng-rus |
progr. |
self-evaluating expression |
самовычисляемое выражение (в программировании – объект или выражение, значением которого является сам объект или само это выражение. К таким объектам относятся, в частности, целые числа, строки, логические константы и т.п.) |
ssn |
324 |
0:59:54 |
rus-ger |
gen. |
страница |
S. |
Лорина |
325 |
0:59:53 |
ger |
gen. |
S. |
Seite |
Лорина |
326 |
0:57:39 |
eng-rus |
pipes. |
exhaust gas nipple |
патрубок уходящих газов |
igisheva |
327 |
0:53:52 |
eng-rus |
busin. |
inside sales |
дистанционные продажи |
olka_12321 |
328 |
0:53:38 |
eng-rus |
therm.eng. |
cold water test pressure |
испытательное давление холодной воды |
igisheva |
329 |
0:52:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
average operating overpressure |
среднее рабочее избыточное давление |
igisheva |
330 |
0:51:51 |
eng-rus |
progr. |
local declaration |
локальное объявление |
ssn |
331 |
0:50:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
maximum allowable excess pressure |
максимальное допустимое избыточное давление |
igisheva |
332 |
0:50:29 |
eng-rus |
progr. |
lexical environment |
лексическая среда |
ssn |
333 |
0:48:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
pressure relief device |
предохранительный ограничитель давления |
igisheva |
334 |
0:46:28 |
eng |
abbr. |
No Data |
N/D |
makhno |
335 |
0:42:51 |
eng-rus |
mach.mech. |
pressure relief valve actuating pressure |
давление срабатывания предохранительного клапана |
igisheva |
336 |
0:40:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
actuating pressure |
давление срабатывания |
igisheva |
337 |
0:34:40 |
eng-rus |
math. |
basic math |
начальная математика |
Andy |
338 |
0:23:12 |
eng-rus |
heat.transf. |
frost protection |
морозозащита |
igisheva |
339 |
0:20:58 |
eng-rus |
fig. |
tattle |
настучать |
Celesta |
340 |
0:20:34 |
eng-rus |
neurol. |
twelfth thoracic nerve |
двенадцатый грудной нерв |
igisheva |
341 |
0:19:47 |
eng-rus |
neurol. |
eleventh thoracic nerve |
одиннадцатый грудной нерв |
igisheva |
342 |
0:18:02 |
eng-rus |
neurol. |
tenth thoracic nerve |
десятый грудной нерв |
igisheva |
343 |
0:17:39 |
eng-rus |
neurol. |
ninth thoracic nerve |
девятый грудной нерв |
igisheva |
344 |
0:16:58 |
eng-rus |
geom. |
apex point |
вершинная точка |
shergilov |
345 |
0:16:10 |
eng-rus |
neurol. |
eighth thoracic nerve |
восьмой грудной нерв |
igisheva |
346 |
0:15:53 |
eng-rus |
abbr. |
tnf |
тонна-сила (тс) |
Morning93 |
347 |
0:14:56 |
eng-rus |
neurol. |
seventh thoracic nerve |
седьмой грудной нерв |
igisheva |
348 |
0:14:12 |
eng-rus |
neurol. |
sixth thoracic nerve |
шестой грудной нерв |
igisheva |
349 |
0:13:25 |
eng-rus |
neurol. |
fifth thoracic nerve |
пятый грудной нерв |
igisheva |
350 |
0:12:40 |
eng-rus |
neurol. |
fourth thoracic nerve |
четвёртый грудной нерв |
igisheva |
351 |
0:11:50 |
eng-rus |
neurol. |
third thoracic nerve |
третий грудной нерв |
igisheva |
352 |
0:10:03 |
eng-rus |
neurol. |
second thoracic nerve |
второй грудной нерв |
igisheva |
353 |
0:08:48 |
eng-rus |
neurol. |
first thoracic nerve |
первый грудной нерв |
igisheva |
354 |
0:05:53 |
eng |
abbr. hindi |
Trans Thane Creek |
TTC (It is a huge industrial area near Mumbai.) |
MusicalTree |
355 |
0:04:44 |
eng-rus |
progr. |
evaluation of a sequence of expressions |
вычисление последовательности выражений |
ssn |