1 |
23:57:52 |
eng-rus |
tech. |
motorized rickshaw |
моторикша |
Notburga |
2 |
23:56:03 |
eng-rus |
gen. |
Ministry of Commerce and Industry |
Министерство торговли и промышленности |
shergilov |
3 |
23:54:00 |
eng-rus |
geol. |
Omani Directorate General of Minerals |
Главное горнорудное управление Омана |
shergilov |
4 |
23:45:17 |
rus-ger |
OHS |
взрывобезопасное оборудование |
Ex-Gerät |
Abete |
5 |
23:43:43 |
eng-rus |
med. |
Mesolipolyse |
Целлюлит (Mesolipolyse treatment) |
st_yan |
6 |
23:36:06 |
eng-rus |
energ.ind. |
jacking oil pump JOP, lift oil pump |
нгп-насос гидроподъёма (относится к оборудованию электростанций, mecana предложил(а) более распространенную версию "JOP") |
altera lingua |
7 |
23:31:27 |
rus-spa |
nonstand. |
танцпол |
pista |
Alexander Matytsin |
8 |
23:30:16 |
rus-spa |
nonstand. |
танцпол |
pista de baile |
Alexander Matytsin |
9 |
23:27:47 |
rus-spa |
nonstand. |
чужак |
guiri |
Alexander Matytsin |
10 |
23:17:05 |
rus-spa |
transp. |
подъездные пути для погрузочно-разгрузочных работ |
los accesos de carga y descarga |
Alexander Matytsin |
11 |
23:14:05 |
rus-spa |
gen. |
молодёжная группировка |
pandilla juvenil |
Alexander Matytsin |
12 |
23:12:59 |
eng-rus |
ed. |
intermediate school |
средняя школа (американский термин применительно к отечественной системе образования) |
snowleopard |
13 |
23:12:35 |
eng-rus |
ed. |
initial school |
начальная школьная ступень |
snowleopard |
14 |
23:12:23 |
rus-spa |
nonstand. |
реггетон |
restregón |
Alexander Matytsin |
15 |
23:12:02 |
eng-rus |
ed. |
cooperative pedagogy |
педагогика сотрудничества |
snowleopard |
16 |
23:11:48 |
rus-spa |
mus. |
реггетон смесь регги и хип-хопа |
reggaeton |
Alexander Matytsin |
17 |
23:11:43 |
eng-rus |
show.biz. |
wet T-shirt contest |
конкурс мокрых футболок |
Юрий Гомон |
18 |
23:06:47 |
rus-spa |
inf. |
выпячивает грудь колесом |
sacar el pecho |
Alexander Matytsin |
19 |
23:03:12 |
rus-spa |
gen. |
музыкальный центр |
equipo de música |
Alexander Matytsin |
20 |
23:03:08 |
rus-ita |
tech. |
надземный трубопровод |
conduttura aerea |
Lantra |
21 |
23:01:42 |
rus-spa |
gen. |
устроить праздник |
montarse una fiesta |
Alexander Matytsin |
22 |
22:59:23 |
eng-rus |
account. |
journal voucher |
первичный учётный документ |
А.Шатилов |
23 |
22:57:48 |
rus-ger |
sport. |
посадить на скамейку запасных |
sperren |
solo45 |
24 |
22:50:31 |
rus-spa |
cinema |
фильм ужасов |
película de terror |
Alexander Matytsin |
25 |
22:49:07 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
дражайшая половина |
la media naranja |
Alexander Matytsin |
26 |
22:48:19 |
rus-ger |
humor. |
секретарша |
VorZiDa (Vorzimmerdame) |
solo45 |
27 |
22:46:24 |
rus-spa |
gen. |
крем для загара |
crema bronceadora |
Alexander Matytsin |
28 |
22:46:04 |
rus-ger |
qual.cont. |
изъятие продукции |
Rückruf (ненадлежащего качества, из продажи) |
Abete |
29 |
22:45:25 |
rus-ger |
humor. |
секретарша |
Vorzimmerdame |
solo45 |
30 |
22:44:56 |
rus-spa |
gen. |
массовое скопление людей |
masificación |
Alexander Matytsin |
31 |
22:44:16 |
rus-ita |
fig. |
уступить дорогу другому |
farsi da parte |
Avenarius |
32 |
22:43:53 |
rus-spa |
inf. |
яблоку негде упасть |
no cabe un alfiler |
Alexander Matytsin |
33 |
22:39:15 |
rus-spa |
inf. |
закон джунглей |
la ley de la selva |
Alexander Matytsin |
34 |
22:38:00 |
eng-rus |
gen. |
for what reason |
почему |
Vladimir Shevchuk |
35 |
22:37:32 |
rus-spa |
gen. |
разборный бассейн |
piscina de plástico |
Alexander Matytsin |
36 |
22:33:35 |
rus-spa |
gen. |
пляжный плейбой |
chulo-playa |
Alexander Matytsin |
37 |
22:31:18 |
rus-spa |
nonstand. |
изворачиваться |
ingeniárselas |
Alexander Matytsin |
38 |
22:28:46 |
eng-rus |
construct. |
steeplejacking |
высотные работы |
Novoross |
39 |
22:28:34 |
rus-spa |
gen. |
пронизывающий взгляд |
mirada penetrante |
Alexander Matytsin |
40 |
22:24:28 |
rus-spa |
inf. |
в округе |
a la redonda |
Alexander Matytsin |
41 |
22:23:31 |
eng-rus |
manag. |
Net Operating Time |
Чистое рабочее время |
Prime |
42 |
22:22:43 |
eng-rus |
econ. |
Net Operating Time |
Чистое производительное время работы |
Prime |
43 |
22:22:28 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
солнечный свет |
la fuerza del Lorenzo |
Alexander Matytsin |
44 |
22:20:04 |
rus-spa |
nonstand. |
пролезать без разрешения, без очереди |
colarse |
Alexander Matytsin |
45 |
22:18:03 |
eng-rus |
gen. |
Price per Resource Unit |
цена единицы ресурсов (PRU) |
Sibiricheva |
46 |
22:13:45 |
rus-ger |
gen. |
Семейный сериал |
Familienserie |
temabelov |
47 |
22:12:08 |
rus-ita |
gen. |
справиться с ч.-л. |
far fronte a |
Avenarius |
48 |
22:12:04 |
rus-spa |
dimin. |
горяченький |
bien caliente |
Alexander Matytsin |
49 |
22:11:39 |
rus-spa |
dimin. |
холодненький |
bien frío |
Alexander Matytsin |
50 |
21:53:38 |
eng-rus |
bank. |
electronic payments remote servicing |
дистанционное обслуживание электронных платежей |
Faye |
51 |
21:46:55 |
eng-rus |
med. |
thermal therapy |
термальная терапия (уход за телом) или термотерапия (лечение простатита) |
Yurist |
52 |
21:45:20 |
rus-ger |
market. |
рекламная этикетка |
Werbeaufkleber |
Nilov |
53 |
21:44:24 |
rus-ger |
auto. |
двойные круглые фары |
Doppelrundscheinwerfer |
Nilov |
54 |
21:41:32 |
rus-ger |
tech. |
щиток для защиты лица |
Gesichtsschirm |
Nilov |
55 |
21:40:43 |
rus-ger |
tech. |
перелина |
Nackenschürze |
Nilov |
56 |
21:29:35 |
rus-ger |
tech. |
разработка проекта |
Designentwicklung |
Nilov |
57 |
21:26:51 |
rus-ger |
tech. |
местное устройство управления |
Lokaleinheit |
Nilov |
58 |
21:26:08 |
rus-ger |
tech. |
сеть передачи данных |
Datennetzwerk |
Nilov |
59 |
21:25:18 |
rus-ger |
tech. |
главный завод |
Hauptwerk |
Nilov |
60 |
21:16:35 |
rus-ger |
tech. |
частица грязи |
Schmutzteil |
Nilov |
61 |
21:11:40 |
rus-ger |
tech. |
наружная очистка |
Außenreinigung |
Nilov |
62 |
21:08:18 |
rus-ger |
tech. |
национальные нормативы |
nationale Vorschriften |
Nilov |
63 |
21:03:02 |
rus-fre |
gen. |
выявить |
faire ressortir |
Lucile |
64 |
20:45:48 |
rus-fre |
gen. |
знаковое произведение |
œuvre-phare |
Lucile |
65 |
20:32:35 |
eng-rus |
med. |
hemoxygenase |
гемоксигеназа |
Margarita@svyaz.kz |
66 |
20:30:51 |
eng-rus |
med. |
tomographic slices |
томографические срезы |
Yurist |
67 |
20:21:00 |
eng-rus |
med. |
Lower Calyx |
нижняя почечная чашка (одна из двух больших почечных чашек) |
Yurist |
68 |
20:02:34 |
eng-rus |
med. |
needle hydrophones |
игольчатый гидрофон (прибор для измерения давления) |
Yurist |
69 |
19:57:08 |
eng-rus |
gen. |
detail |
описать более подробно |
Alexander Demidov |
70 |
19:38:14 |
eng-rus |
tech. |
volume booster |
объёмный бустер (пневматический) |
val123 |
71 |
19:15:46 |
eng-rus |
law |
prosecutor in cassation |
прокурор, принёсший кассационное представление |
Alex_Odeychuk |
72 |
19:12:45 |
eng-rus |
insur. |
NKORL – No known or reported loss |
условие об отсутствии известных или заявленных убытков |
tenerezzza |
73 |
19:12:07 |
eng-rus |
law |
appellant in cassation |
лицо, подавшее кассационную жалобу |
Alex_Odeychuk |
74 |
19:12:01 |
eng-rus |
amer. |
perform |
успевать (в школе или другом учебном заведении) |
LeoBlume |
75 |
19:11:59 |
rus-ger |
hist. |
секира |
Bartaxt |
solo45 |
76 |
19:09:13 |
eng-rus |
law |
Superior Specialized Civil and Criminal Court |
Высший специализированный суд по гражданским и уголовным делам |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:08:41 |
eng-rus |
law |
Superior Civil and Criminal Court |
Высший суд по гражданским и уголовным делам |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:07:39 |
eng-rus |
law |
specialized civil and criminal court |
специализированный суд по гражданским и уголовным делам |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:07:09 |
eng-rus |
law |
civil and criminal court |
суд по гражданским и уголовным делам |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:04:31 |
eng-rus |
law |
Superior Specialized Criminal and Civil Court |
Высший специализированный суд по рассмотрению уголовных и гражданских дел |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:03:18 |
eng-rus |
law |
Superior Civil Court |
Высший суд по гражданским делам |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:02:58 |
eng-rus |
law |
Superior Criminal Court |
Высший суд по уголовным делам |
Alex_Odeychuk |
83 |
19:01:45 |
eng-rus |
law |
Superior Specialized Criminal and Civil Court |
Высший специализированный суд по уголовным и гражданским делам |
Alex_Odeychuk |
84 |
19:01:16 |
eng-rus |
law |
specialized criminal and civil court |
специализированный суд по уголовным и гражданским делам |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:00:20 |
eng-rus |
law |
specialized civil court |
специализированный суд по гражданским делам |
Alex_Odeychuk |
86 |
18:59:41 |
eng-rus |
law |
specialized criminal court |
специализированный суд по уголовным делам |
Alex_Odeychuk |
87 |
18:58:05 |
eng-rus |
law |
superior criminal and civil court |
высший суд по рассмотрению уголовных и гражданских дел |
Alex_Odeychuk |
88 |
18:57:50 |
eng-rus |
med. |
Whatman filter |
фильтр Ватмана |
inspirado |
89 |
18:57:26 |
eng-rus |
law |
Superior Criminal and Civil Court |
Высший суд по уголовным и гражданским делам |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:56:37 |
eng-rus |
law |
criminal and civil court |
суд по уголовным и гражданским делам |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:55:43 |
rus-ger |
gen. |
настоятель |
Vorsteher |
solo45 |
92 |
18:55:39 |
eng-rus |
law |
civil court |
суд по гражданским делам |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:51:29 |
eng-rus |
law |
superior specialized court |
высший специализированный суд |
Alex_Odeychuk |
94 |
18:49:01 |
rus-ger |
gen. |
категоричный |
resolut |
solo45 |
95 |
18:43:15 |
eng-rus |
gen. |
cherished dream |
заветная мечта |
Novoross |
96 |
18:42:27 |
eng-rus |
cosmet. |
finger nail polisher |
бафик (от buff – полировать) |
Pavel |
97 |
18:16:53 |
eng-rus |
med. |
mononucleocyte |
мононуклеар |
Dimpassy |
98 |
18:15:06 |
eng-rus |
geol. |
quartz-mica schist |
кварцево-слюдяной сланец |
shergilov |
99 |
18:14:31 |
eng-rus |
med. |
pyridine Free |
не содержащий пиридина |
inspirado |
100 |
18:09:52 |
eng-rus |
med. |
macrovesicular hepatic steatosis |
крупнокапельная жировая инфильтрация гепатоцитов |
Dimpassy |
101 |
18:08:26 |
eng-rus |
oil |
CSS |
Циклическая паростимуляция |
City Monk |
102 |
18:07:11 |
eng-rus |
oil |
ICP |
Конверсия на месте залегания (In situ conversion – метод воздействия для извлечения тяжёлой нефти. Метод ICP обеспечивает преобразование керогена в более лёгкие углеводороды) |
City Monk |
103 |
18:06:58 |
eng-rus |
med. |
bursting pain |
распирающая боль |
Dimpassy |
104 |
18:05:06 |
eng-rus |
oil |
IUP |
Обогащение на месте залегания (In situ upgrading process (Метод IUP обеспечивает преобразование тяжёлой, вязкой нефти в более лёгкие углеводородные фракции)) |
City Monk |
105 |
18:00:11 |
ger |
gen. |
EGG |
Erwerbsgesellschaftengesetz |
4uzhoj |
106 |
17:59:56 |
eng-rus |
dril. |
path of а bore |
траектория скважины |
VPK |
107 |
17:53:16 |
eng-rus |
oil |
cold production |
холодная добыча (применительно к тяжёлой нефти – совокупность основных методов добычи без температурного воздействия slb.com) |
City Monk |
108 |
17:47:16 |
rus-ita |
tech. |
режим ожидания |
modalita stand by |
tavolaccia |
109 |
17:37:44 |
rus-ger |
psychol. |
конструктная валидность |
Konstruktvalidierung |
anastasia_le |
110 |
17:37:34 |
rus-fre |
chem. |
фенилртуть |
phénylmercure |
Koshka na okoshke |
111 |
17:34:03 |
eng-rus |
el.mach. |
separately driven fan |
независимый вентилятор (у электродвигателя) |
dimonjon |
112 |
17:30:39 |
eng-rus |
med. |
shock rate |
интенсивность ударов (в ударно-волновой литотрипсии) |
Yurist |
113 |
17:18:14 |
eng-rus |
audit. |
rating action |
изменение рейтинга |
Mag A |
114 |
17:12:45 |
eng-rus |
gen. |
cataclysmic events |
явления природы катастрофического характера |
Alexander Demidov |
115 |
17:06:36 |
eng-rus |
oncol. |
tumor-protein |
опухолевый белок |
Dmitrarka |
116 |
17:04:17 |
eng-rus |
sociol. |
Social State |
государство всеобщего благоденствия |
Tashamiro |
117 |
17:03:07 |
eng-rus |
oncol. |
podoplanin |
подопланин |
Dmitrarka |
118 |
17:02:43 |
eng-rus |
biol. |
mouse model |
мышиная модель |
Dmitrarka |
119 |
17:02:12 |
eng-rus |
med. |
ultrasound probe |
ультразвуковой зонд |
Yurist |
120 |
17:01:33 |
eng-rus |
gen. |
funds of others held |
чужие денежные средства |
Alexander Demidov |
121 |
16:57:46 |
eng-rus |
gen. |
prod |
стимул, напоминание, побуждение к действию |
Koltun |
122 |
16:53:26 |
rus-ita |
gen. |
пневмораспределитель |
distributore di aria compressa |
злобный гном с волосатыми ногами |
123 |
16:48:54 |
eng-rus |
gen. |
have children |
иметь детей |
Alex_Odeychuk |
124 |
16:48:24 |
eng-rus |
HR |
work as an apprentice |
работать практикантом (for ... – в ...) |
Alex_Odeychuk |
125 |
16:47:23 |
eng-rus |
HR |
work as an apprentice |
работать стажёром (for ... – в ...) |
Alex_Odeychuk |
126 |
16:45:39 |
eng-rus |
gen. |
have a baby |
иметь ребёнка |
Alex_Odeychuk |
127 |
16:44:48 |
eng-rus |
gen. |
see the world |
повидать мир |
Alex_Odeychuk |
128 |
16:44:35 |
eng-rus |
gen. |
see the world |
увидеть мир |
Alex_Odeychuk |
129 |
16:43:12 |
eng-rus |
HR |
get a good salary |
получать хорошую заработную плату |
Alex_Odeychuk |
130 |
16:40:01 |
rus-ger |
gen. |
ярмарка тщеславия |
Jahrmarkt der Eitelkeit |
snacy |
131 |
16:38:51 |
eng-rus |
gen. |
travel all over the country |
ездить по всей стране |
Alex_Odeychuk |
132 |
16:37:40 |
eng-rus |
HR |
poorly paid job |
крайне низкооплачиваемая работа |
Alex_Odeychuk |
133 |
16:37:28 |
rus-ger |
econ. |
контрафакция |
Produktpiraterie (wikipedia.org) |
Abete |
134 |
16:36:57 |
eng-rus |
HR |
make a successful career |
сделать успешную карьеру |
Alex_Odeychuk |
135 |
16:36:01 |
eng-rus |
HR |
work for the same company |
работать на одном и том же предприятии |
Alex_Odeychuk |
136 |
16:34:57 |
eng-rus |
ed. |
get extra training |
получить дополнительную подготовку |
Alex_Odeychuk |
137 |
16:33:36 |
eng-rus |
ed. |
attend night classes |
учиться на вечерних курсах |
Alex_Odeychuk |
138 |
16:33:20 |
eng-rus |
ed. |
attend night classes |
ходить на вечерние курсы (ходить, посещать) |
Alex_Odeychuk |
139 |
16:32:10 |
eng-rus |
patents. |
written opinion |
письменное заключение (эксперта, при экспертизе изобретений на патентоспособность) |
Dimitrij |
140 |
16:30:56 |
eng-rus |
HR |
get a job |
находить работу (e.g.: ... as a unskilled labourer, working for a builder – ... неквалифицированного рабочего на стройке) |
Alex_Odeychuk |
141 |
16:29:37 |
eng-rus |
HR |
be sacked |
быть уволенным |
Alex_Odeychuk |
142 |
16:28:04 |
eng-rus |
gen. |
get himself a job |
получить работу (напр., ... in a factory – ... на фабрике) |
Alex_Odeychuk |
143 |
16:27:10 |
eng-rus |
gen. |
get himself a job |
трудоустроиться |
Alex_Odeychuk |
144 |
16:26:08 |
eng-rus |
gen. |
leave school |
бросать учёбу в школе |
Alex_Odeychuk |
145 |
16:25:07 |
eng-rus |
fin. |
financial fundamentals |
финансовые основы |
Mag A |
146 |
16:24:57 |
eng-rus |
gen. |
business career |
деловая карьера |
Alex_Odeychuk |
147 |
16:24:34 |
eng-rus |
med. |
anaphrodisiacal |
снижающий половое влечение |
alemaster |
148 |
16:24:30 |
eng-rus |
gen. |
make a good career |
сделать хорошую карьеру |
Alex_Odeychuk |
149 |
16:24:08 |
eng-rus |
gen. |
Sad but true. |
Печально, но факт |
Novoross |
150 |
16:23:26 |
eng-rus |
ed. |
college fees |
плата за обучение в колледже (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
151 |
16:22:26 |
eng-rus |
gen. |
bring up the kids |
воспитывать детей |
Alex_Odeychuk |
152 |
16:21:57 |
eng-rus |
gen. |
work about the house |
быть домохозяйкой |
Alex_Odeychuk |
153 |
16:20:24 |
eng-rus |
gen. |
old-fashioned people |
несовременно мыслящие люди |
Alex_Odeychuk |
154 |
16:19:49 |
eng-rus |
el.mach. |
number of starts per year |
число пусков в год (электродвигателя) |
dimonjon |
155 |
16:19:33 |
eng-rus |
gen. |
old-fashioned people |
люди, придерживающиеся старых идеалов и обычаев |
Alex_Odeychuk |
156 |
16:18:06 |
rus-ger |
psychol. |
консультация по профессиональным вопросам |
Berufsberatung |
anastasia_le |
157 |
16:17:58 |
eng-rus |
gen. |
make good money |
получать хорошие деньги |
Alex_Odeychuk |
158 |
16:17:42 |
eng-rus |
gen. |
make good money |
зарабатывать хорошие деньги |
Alex_Odeychuk |
159 |
16:16:28 |
eng-rus |
HR |
work on a regular basis |
работать на постоянной работе |
Alex_Odeychuk |
160 |
16:15:42 |
eng-rus |
el.mach. |
Fictitious field weakening speed |
фиктивная скорость ослабления поля |
dimonjon |
161 |
16:14:14 |
eng-rus |
gen. |
give another job inside the company |
переходить на другую работу в рамках одного предприятия (либо get, либо переводить. исправите?) |
Alex_Odeychuk |
162 |
16:12:20 |
eng-rus |
gen. |
give financial support |
предоставлять финансовую помощь |
Alex_Odeychuk |
163 |
16:11:02 |
eng-rus |
med. |
polymersome |
полимерсомы (сферические, полые внутри полимерные образования).) |
Еленаstar |
164 |
16:10:14 |
eng-rus |
geol. |
get coal from under the ground |
добывать уголь под землёй |
Alex_Odeychuk |
165 |
16:08:44 |
eng-rus |
el.mach. |
Armature circuit inductance |
индуктивность цепи обмотки якоря |
dimonjon |
166 |
16:05:56 |
eng-rus |
el.mach. |
Armature circuit resistance |
сопротивление цепи обмотки якоря |
dimonjon |
167 |
16:01:32 |
eng-rus |
gen. |
have a job to do |
иметь дело, которое надо сделать |
Alex_Odeychuk |
168 |
15:58:09 |
eng-rus |
gen. |
understand and respect each other's tastes in music |
понимать и уважать музыкальные вкусы друг друга |
Alex_Odeychuk |
169 |
15:56:08 |
eng-rus |
gen. |
be an interesting personality |
быть интересной личностью |
Alex_Odeychuk |
170 |
15:53:53 |
eng-rus |
chromat. |
equilibration buffer |
равновесный буфер |
Сокорнов |
171 |
15:53:28 |
eng-rus |
gen. |
be in a bad mood |
находиться в плохом настроении |
Alex_Odeychuk |
172 |
15:51:57 |
eng-rus |
gen. |
have pets in my home |
держать дома домашних животных |
Alex_Odeychuk |
173 |
15:51:24 |
eng-rus |
gen. |
go out with friends |
встречаться с друзьями |
Alex_Odeychuk |
174 |
15:50:14 |
eng-rus |
quot.aph. |
it has always been difficult for me |
мне всегда было трудно (to + inf.) |
Alex_Odeychuk |
175 |
15:48:08 |
eng-rus |
gen. |
be happy with a quiet life |
быть счастливым от того, что живёшь спокойной жизнью |
Alex_Odeychuk |
176 |
15:45:37 |
eng-rus |
gen. |
evil deed |
злодейство |
Andrew Goff |
177 |
15:45:27 |
eng-rus |
gen. |
every man for himself |
каждый сам за себя (An expression of indifference, that everyone should forget about comradeship and save themselves.) |
Alex_Odeychuk |
178 |
15:44:48 |
eng-rus |
gen. |
wait until the last moment |
ждать до последнего момента |
Alex_Odeychuk |
179 |
15:43:40 |
eng-rus |
gen. |
wait until the last moment |
ждать до последнего |
Alex_Odeychuk |
180 |
15:42:41 |
eng-rus |
gen. |
tell a white lie |
сказать невинную ложь (ложь во спасение) |
Alex_Odeychuk |
181 |
15:41:23 |
eng-rus |
gen. |
have a lot of money |
иметь много денег |
Alex_Odeychuk |
182 |
15:39:56 |
eng-rus |
gen. |
be married with a family |
вступить в брак и иметь семью |
Alex_Odeychuk |
183 |
15:39:05 |
eng-rus |
gen. |
language improvement |
улучшение навыков владения языком (речь идёт о навыках владения иностранным языком) |
Alex_Odeychuk |
184 |
15:37:39 |
eng-rus |
gen. |
be secretly in love |
быть тайно влюблённым (with ... – в ...) |
Alex_Odeychuk |
185 |
15:37:03 |
eng-rus |
gen. |
affected period |
рассматриваемый период |
Yeldar Azanbayev |
186 |
15:36:41 |
eng-rus |
gen. |
grow up to be a selfish man |
вырасти эгоистичным человеком |
Alex_Odeychuk |
187 |
15:36:03 |
eng-rus |
gen. |
show much respect |
проявлять большое уважение (to ... – к ...) |
Alex_Odeychuk |
188 |
15:35:01 |
eng-rus |
gen. |
be vey enthusiastic about fishing |
быть большим любителем рыбалки (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
189 |
15:34:09 |
eng-rus |
mil. |
cold |
"холодный старт" (когда речь идёт о рабочих характеристиках приборов, определяющих местоположение) |
WiseSnake |
190 |
15:33:52 |
eng-rus |
geol. |
Tauris |
Таврика (или Taurica, др. греческое название нынешнего Крыма) |
goldrin85 |
191 |
15:33:49 |
eng-rus |
quot.aph. |
he was not fond of school in his childhood |
он в детстве не любил ходить в школу |
Alex_Odeychuk |
192 |
15:32:40 |
eng-rus |
gen. |
affectionate husband |
любящий муж |
Alex_Odeychuk |
193 |
15:32:31 |
eng-rus |
mil. |
warm |
"тёплый старт" (когда речь идёт о рабочих характеристиках приборов, определяющих местоположение) |
WiseSnake |
194 |
15:32:22 |
eng-rus |
gen. |
affectionate wife |
любящая жена |
Alex_Odeychuk |
195 |
15:31:05 |
eng-rus |
bank. |
systemic support |
системная поддержка |
Mag A |
196 |
15:30:37 |
eng-rus |
gen. |
enjoy outdoor activities |
заниматься активным отдыхом (with ... – вместе с ...) |
Alex_Odeychuk |
197 |
15:29:17 |
eng-rus |
entomol. |
deer fly |
златоглазик (Chrysops) |
turnanog |
198 |
15:28:30 |
eng-rus |
tech. |
interactive board |
интерактивная доска |
Santerellina |
199 |
15:26:56 |
eng-rus |
gen. |
inherit a big sum of money |
унаследовать большое состояние (from ... – от ... / после смерти ...) |
Alex_Odeychuk |
200 |
15:24:46 |
eng-rus |
gen. |
remind about the debt |
напомнить о долге (о необходимости его погашения) |
Alex_Odeychuk |
201 |
15:24:06 |
eng-rus |
gen. |
dark secret |
тайна, тщательно скрываемая от посторонних |
Alex_Odeychuk |
202 |
15:23:57 |
eng-rus |
gen. |
dark secret |
страшная тайна |
Alex_Odeychuk |
203 |
15:22:52 |
eng-rus |
ed. |
get a good profession |
получить хорошую профессию |
Alex_Odeychuk |
204 |
15:22:05 |
eng-rus |
gen. |
go to prison |
получить тюремный срок |
Alex_Odeychuk |
205 |
15:21:24 |
eng-rus |
police |
go to prison |
получить срок тюремного заключения |
Alex_Odeychuk |
206 |
15:20:17 |
eng-rus |
police |
try to rob a local bank |
совершить попытку ограбления местного банка |
Alex_Odeychuk |
207 |
15:18:03 |
eng-rus |
gen. |
have never known what lack of pocket money is |
никогда не испытывать недостатка в деньгах на карманные расходы (контекстуальный перевод на русс. язык; напр., He had never known what lack of pocket money was – Он никогда не испытывал недостатка в деньгах на карманные расходы.) |
Alex_Odeychuk |
208 |
15:16:41 |
eng-rus |
obs. |
neatly |
ловко |
svetlyak |
209 |
15:15:32 |
eng-rus |
gen. |
be not happy about the lifestyle he has chosen |
быть недовольным образом жизни, который он ведёт (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
210 |
15:13:45 |
eng-rus |
show.biz. |
rock singer |
рок-певец |
Alex_Odeychuk |
211 |
15:12:16 |
eng-rus |
gen. |
make a camp fire |
разводить костер (лагерный; в полевых условиях) |
Alex_Odeychuk |
212 |
15:11:48 |
eng-rus |
gen. |
teach kids to fish |
учить детей ловить рыбу |
Alex_Odeychuk |
213 |
15:11:09 |
eng-rus |
gen. |
love and respect nature |
любить и уважать природу |
Alex_Odeychuk |
214 |
15:10:29 |
eng-rus |
gen. |
have children of their own |
иметь своих детей (e.g.: They do not have children of their own – У них нет своих детей.) |
Alex_Odeychuk |
215 |
15:08:15 |
eng-rus |
health. |
children's doctor |
педиатр |
Alex_Odeychuk |
216 |
15:07:35 |
eng-rus |
gen. |
children's doctor |
детский врач (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
Alex_Odeychuk |
217 |
15:06:09 |
eng-rus |
gen. |
love more than anything else in the world |
любить больше всего на свете |
Alex_Odeychuk |
218 |
15:05:12 |
eng-rus |
ed. |
special field |
специальность (e.g.: His special field is microbiology.) |
Alex_Odeychuk |
219 |
15:04:10 |
eng-rus |
gen. |
became a scientist |
стать учёным |
Alex_Odeychuk |
220 |
15:03:41 |
eng-rus |
gen. |
favorite subject at school |
любимый школьный предмет |
Alex_Odeychuk |
221 |
15:03:06 |
eng-rus |
gen. |
collect bugs and butterflies |
собирать жуков и бабочек |
Alex_Odeychuk |
222 |
15:02:19 |
eng-rus |
gen. |
bring home stray dogs and cats |
приводить домой бродячих собак и кошек |
Alex_Odeychuk |
223 |
15:00:45 |
eng-rus |
gen. |
be fond of animals |
любить животных |
Alex_Odeychuk |
224 |
15:00:11 |
eng-rus |
gen. |
favorite child |
любимый ребёнок (матери, отца) |
Alex_Odeychuk |
225 |
14:59:25 |
eng-rus |
gen. |
be her mother's favorite child |
быть любимым ребёнком своей матери |
Alex_Odeychuk |
226 |
14:52:56 |
eng-rus |
sport. |
health |
спортивно-оздоровительный |
Alex_Odeychuk |
227 |
14:52:36 |
eng-rus |
sport. |
health club |
спортивно-оздоровительный клуб |
Alex_Odeychuk |
228 |
14:51:51 |
eng-rus |
gen. |
visit health clubs |
посещать спортивно-оздоровительный центры |
Alex_Odeychuk |
229 |
14:51:27 |
rus-fre |
dermat. |
себорейный псориаз |
sébo-psoriasis |
Koshka na okoshke |
230 |
14:51:10 |
eng-rus |
gen. |
visit beautician salons |
посещать косметические салоны |
Alex_Odeychuk |
231 |
14:50:25 |
eng-rus |
gen. |
beautician salon |
косметический салон |
Alex_Odeychuk |
232 |
14:49:46 |
rus-ger |
folk. |
леший |
Waldgeist |
Novoross |
233 |
14:49:38 |
eng-rus |
gen. |
collect cars |
коллекционировать автомобили |
Alex_Odeychuk |
234 |
14:48:51 |
eng-rus |
gen. |
affectionate parents |
любящие родители |
Alex_Odeychuk |
235 |
14:46:56 |
eng-rus |
show.biz. |
be one of the sponsors of the beauty contest |
быть одним из спонсоров конкурса красоты |
Alex_Odeychuk |
236 |
14:46:12 |
eng-rus |
show.biz. |
win the beauty contest "Miss Europe" |
выиграть конкурс красоты "Мисс Европа" |
Alex_Odeychuk |
237 |
14:45:21 |
eng-rus |
show.biz. |
famous model |
известная фотомодель |
Alex_Odeychuk |
238 |
14:44:53 |
eng-rus |
gen. |
famous model |
знаменитая манекенщица |
Alex_Odeychuk |
239 |
14:43:51 |
eng-rus |
gen. |
artistically aware person |
человек, хорошо разбирающийся в искусстве |
Alex_Odeychuk |
240 |
14:41:52 |
eng-rus |
gen. |
nice person |
приятный человек (напр., be a nice person) |
Alex_Odeychuk |
241 |
14:39:42 |
eng-rus |
gen. |
extremely ambitious |
крайне амбициозный |
Alex_Odeychuk |
242 |
14:37:47 |
eng-rus |
gen. |
grow up to be selfish |
вырасти эгоистичным человеком |
Alex_Odeychuk |
243 |
14:36:08 |
eng-rus |
gen. |
take care of |
ухаживать за |
Alex_Odeychuk |
244 |
14:35:14 |
eng-rus |
gen. |
be an only child in the family |
быть единственным ребёнком в семье |
Alex_Odeychuk |
245 |
14:34:18 |
eng-rus |
gen. |
favorite daughter |
любимая дочь (своей матери, отца) |
Alex_Odeychuk |
246 |
14:32:53 |
eng-rus |
gen. |
favorite son |
любимый сын (матери, отца) |
Alex_Odeychuk |
247 |
14:32:25 |
eng-rus |
gen. |
enjoy taking care of flowers |
любить ухаживать за цветами |
Alex_Odeychuk |
248 |
14:32:05 |
eng-rus |
gen. |
take care of flowers |
ухаживать за цветами |
Alex_Odeychuk |
249 |
14:31:14 |
eng-rus |
gen. |
spend summers |
каждый год проводить лето (напр., ... in their villa in Spain – ... на своей вилле в Испании) |
Alex_Odeychuk |
250 |
14:29:31 |
eng-rus |
gen. |
have a house |
иметь дом (in ... – в ...) |
Alex_Odeychuk |
251 |
14:28:36 |
eng-rus |
gen. |
writer of romantic novels |
автор романтических романов (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
252 |
14:28:02 |
eng-rus |
gen. |
romantic novel |
романтический роман |
Alex_Odeychuk |
253 |
14:27:53 |
eng-rus |
lit. |
Desperation |
безнадёга (роман Стивена Кинга) |
Pipina |
254 |
14:25:38 |
eng-rus |
gen. |
eldest son |
старший сын |
Alex_Odeychuk |
255 |
14:23:48 |
eng-rus |
health. |
die at childbirth |
умереть при родах |
Alex_Odeychuk |
256 |
14:22:08 |
eng-rus |
gen. |
strong-willed person |
волевой человек |
Alex_Odeychuk |
257 |
14:20:51 |
eng-rus |
gen. |
do not like to talk much |
быть немногословным (не любить много говорить) |
Alex_Odeychuk |
258 |
14:19:53 |
eng-rus |
gen. |
like to talk much |
любить много поговорить |
Alex_Odeychuk |
259 |
14:17:57 |
eng-rus |
gen. |
get into big money |
стать богатым (заработать большие деньги, сколотить (большое) состояние) |
Alex_Odeychuk |
260 |
14:16:36 |
eng-rus |
gen. |
get into big money |
заработать большие деньги |
Alex_Odeychuk |
261 |
14:13:01 |
eng-rus |
auto. |
crimp plier |
обжимные клещи |
translator911 |
262 |
14:10:21 |
eng-rus |
polit. |
criticize for no reason |
безосновательно подвергнуть критике |
Alex_Odeychuk |
263 |
14:08:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
export of terrorism |
экспорт терроризма |
Alex_Odeychuk |
264 |
14:08:17 |
eng-rus |
ed. |
valuable contribution |
активное участие (в форуме, конференции) |
evermore |
265 |
14:07:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
export terrorism |
заниматься экспортом терроризма (to ... – в ...) |
Alex_Odeychuk |
266 |
14:07:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
export terrorism |
экспортировать терроризм (to ... – в ...) |
Alex_Odeychuk |
267 |
14:06:55 |
eng-rus |
ed. |
plan adequately for your presence and valuable contribution |
составить соответствующий план Вашего активного участия |
evermore |
268 |
14:01:45 |
eng-rus |
gen. |
get the truth out |
рассказать правду |
Alex_Odeychuk |
269 |
13:58:17 |
eng-rus |
gen. |
be born into a poor family |
родиться в бедной семье |
Alex_Odeychuk |
270 |
13:54:53 |
eng-rus |
crim.law. |
serve in a solitary cell |
отбывать наказание в камере одиночного заключения |
Alex_Odeychuk |
271 |
13:51:13 |
rus-ger |
brew. |
гликольная охладительная установка |
Glycol Chiller |
Spiktor |
272 |
13:47:46 |
rus-fre |
gen. |
суетность |
frivolité |
Lucile |
273 |
13:47:41 |
eng |
abbr. busin. |
Purchase Order ACKnowledgement |
POACK |
Reydan |
274 |
13:44:32 |
eng-rus |
gen. |
uninstallation |
деинсталляция |
KS-10 |
275 |
13:41:29 |
eng-rus |
med. |
luminal-dependent chemiluminescence |
люминол-зависимая хемилюминесценция |
albokrinov |
276 |
13:40:35 |
rus-ger |
brew. |
производительность |
Ausschlagmenge (варочного цеха) |
Spiktor |
277 |
13:40:02 |
rus-ger |
law |
Общие условия взаимоотношений австрийских кредитных организаций |
AGBök (Allgemeine Geschäftsbedingungen der österreichischen Kreditunternehmungen) |
larsi |
278 |
13:34:24 |
eng-rus |
med. |
Head and Neck Cancer |
раковые образования головы и шеи (наиболее точный перевод термина) |
zeleno4ka |
279 |
13:31:26 |
eng-rus |
zool. |
Ploughshare tortoise |
клювогрудая черепаха |
zeleno4ka |
280 |
13:29:57 |
rus-fre |
gen. |
законы Фика |
lois de Fick (основные феноменологические законы диффузии) |
Koshka na okoshke |
281 |
13:28:35 |
rus-ger |
law |
в связи с чем-либо |
iVm. (in Verbindung mit) |
larsi |
282 |
13:28:25 |
eng-rus |
zool. |
pig-nose tortoise |
свинорылая черепаха |
zeleno4ka |
283 |
13:26:45 |
eng-rus |
zool. |
Indian star tortoise |
индийская звёздчатая черепаха |
zeleno4ka |
284 |
13:25:35 |
rus-ger |
gen. |
доли процента |
Prozentbruchteile |
Bukvoed |
285 |
13:06:53 |
eng-rus |
geogr. |
McMurdo |
арктическая станция МакМурдо |
sergeifisher |
286 |
13:04:23 |
eng-rus |
dril. |
directional drill |
установка горизонтально-направленного бурения (установка ГНБ) |
VPK |
287 |
12:56:58 |
rus-ger |
gen. |
обладающий способностью к конструктивной критике |
sachkritisch |
4uzhoj |
288 |
12:47:41 |
eng |
abbr. busin. |
POACK |
Purchase Order ACKnowledgement |
Reydan |
289 |
12:35:07 |
eng-rus |
idiom. |
come to grips with |
овладеть |
Баян |
290 |
12:34:22 |
eng |
abbr. pharm. |
T20 |
enfuvirtide |
Dimpassy |
291 |
12:33:06 |
eng-rus |
idiom. |
have a grip on |
владеть |
Баян |
292 |
12:22:33 |
rus-ita |
food.ind. |
мука из цельного зерна |
farina integrale |
Miramar |
293 |
12:18:19 |
eng-rus |
law |
in its sole judgment |
по собственному усмотрению |
K48 |
294 |
12:16:52 |
rus-ita |
food.ind. |
мука из мягкой пшеницы |
farina di grano tenero |
Miramar |
295 |
12:15:06 |
eng-rus |
psychol. |
triskaidekaphobia |
боязнь числа 13 (распространенный предрассудок) |
Скоробогатов |
296 |
12:13:26 |
eng-rus |
busin. |
payment rate |
ставка оплаты |
Ulkina |
297 |
12:10:39 |
eng-rus |
mining. |
screw separation |
Винтовая сепарация |
wendy2001 |
298 |
11:57:22 |
eng-rus |
gen. |
be employed |
осуществлять трудовую деятельность |
Alexander Demidov |
299 |
11:51:53 |
eng-rus |
ecol. |
biological waste treatment |
биологическая утилизация отходов |
derex |
300 |
11:48:00 |
eng-rus |
ecol. |
biological waste gas purification |
биологическая очистка отработанного газа |
derex |
301 |
11:40:28 |
eng-rus |
gen. |
discontinue performance |
отказаться от дальнейшего исполнения (обязательств по Договору и т.п.) |
Alexander Demidov |
302 |
11:34:59 |
eng-rus |
ecol. |
process effluent |
технологический сток |
rousse-russe |
303 |
11:22:10 |
rus-ger |
tech. |
план эвакуации |
Evakuierungsplan |
Nilov |
304 |
11:17:10 |
eng-rus |
gen. |
oral lore |
словесное искусство |
triumfov |
305 |
11:15:49 |
eng-rus |
gen. |
unrest |
беспорядок |
Alexander Demidov |
306 |
11:13:15 |
rus-ger |
tech. |
измерительный штифт |
Messpin |
Nilov |
307 |
11:08:14 |
rus-ger |
tech. |
строительные работы |
Bauaktivitäten |
Nilov |
308 |
11:06:43 |
rus-ger |
tech. |
идентификационные данные |
Identifikationsdaten |
Nilov |
309 |
11:02:21 |
eng-rus |
O&G |
acidization |
интенсификация |
Ulkina |
310 |
10:53:14 |
eng-rus |
econ. |
downstream demand |
спрос со стороны перерабатывающей отрасли |
Gudkova |
311 |
10:48:49 |
eng-rus |
gen. |
begrudgingly |
нехотя |
4uzhoj |
312 |
10:43:27 |
eng-rus |
UN |
UNCEEA |
Комитет экспертов ООН по эколого-экономическому учёту (UN Committee of Experts on Environmental-Economic Accounting) |
Азери |
313 |
10:41:39 |
eng-rus |
O&G |
production logging |
каротаж продуктивности |
Ulkina |
314 |
10:28:43 |
eng-rus |
med. |
mitral cells |
митральные клетки (нервные клетки обонятельной луковицы) |
Игорь_2006 |
315 |
10:08:45 |
eng |
sec.sys. |
AMCS |
access monitoring and control system |
kondorsky |
316 |
10:03:23 |
eng-rus |
busin. |
provided herein |
приводимый в данном документе |
Ulkina |
317 |
9:56:37 |
rus-ger |
tech. |
постоянная смазка |
dauerhafte Schmierung |
Nilov |
318 |
9:56:12 |
rus-ger |
tech. |
прецизионный подшипник |
Genauigkeitslager |
Nilov |
319 |
9:53:41 |
rus-ger |
tech. |
точность балансировки |
Wuchtgenauigkeit |
Nilov |
320 |
9:50:22 |
rus-ger |
tech. |
сплошной цилиндр |
Vollzylinder |
Nilov |
321 |
9:49:47 |
rus-ger |
tech. |
контролирующий персонал |
Überwachungspersonal |
Nilov |
322 |
9:41:17 |
rus-ger |
gen. |
достойный уважения |
beachtlich (поступок) |
chronik |
323 |
9:40:23 |
rus-ger |
tech. |
избыточный ход |
Nachhub |
Nilov |
324 |
9:09:23 |
eng-rus |
pharm. |
sugammadex |
сугаммадекс (средство для купирования нервно-мышечной блокады) |
Dimpassy |
325 |
8:43:19 |
eng-rus |
pharm. |
glycopyrrolate |
гликопиррония бромид (антихолинергическое средство; четвертичная аммониевая соль) |
Dimpassy |
326 |
8:36:12 |
rus-ger |
tech. |
мыльная основа |
Seifenbasis |
Nilov |
327 |
8:33:09 |
rus-ger |
tech. |
основное правило по проведению испытаний |
Prüfgrundsatz |
Nilov |
328 |
8:32:15 |
rus-ger |
tech. |
источник импульсов |
Impulsquelle |
Nilov |
329 |
8:26:00 |
rus-ger |
tech. |
лицо, прошедшее инструктаж по технике безопасности с электрооборудованием |
elektrotechnisch unterwiesene Person |
Nilov |
330 |
8:23:46 |
rus-ger |
tech. |
лицо, прошедшее инструктаж |
unterwiesene Person |
Nilov |
331 |
8:23:23 |
eng-rus |
biol. |
ontogenetic |
онтогенический (слово появилось в романе Набокова "Другие Берега") |
sjp2124 |
332 |
8:22:46 |
rus-ger |
tech. |
класс чистой комнаты |
Reinraumklasse |
Nilov |
333 |
8:19:20 |
eng-rus |
met. |
mdt/y |
млн. сухих тонн в год (million dry tons per year; интенсивность переработки руды) |
Hay Pendergast |
334 |
8:03:37 |
eng-rus |
geogr. |
Budgewoi |
Баджвой (город в Австралии, провинция Новый Южный Уэльс) |
Aruma |
335 |
8:02:39 |
eng-rus |
math. |
bump hunting |
охота за пиками |
fh |
336 |
7:41:44 |
eng-rus |
audit. |
audited IFRS financial statements |
аудированная финансовая отчётность, составленная в соответствии со стандартами МСФО |
Mag A |
337 |
7:19:50 |
eng-rus |
pharm. |
alfentanil |
алфентанил (опиоидный аналгетик, средство для наркоза) |
Dimpassy |
338 |
7:17:16 |
eng-rus |
pharm. |
lidocain |
лидокаин (местный анестетик; антиаритмическое средство) |
Dimpassy |
339 |
7:15:41 |
eng-rus |
pharm. |
dexmedetomidine |
дексмедетомидин (гипнотик, седативное средство) |
Dimpassy |
340 |
7:07:04 |
eng-rus |
med. |
mesencephalic |
мезэнцефальный |
Игорь_2006 |
341 |
7:05:35 |
eng-rus |
med. |
mesencephalic |
среднемозговой |
Игорь_2006 |
342 |
6:46:41 |
rus-ger |
law |
исполнение служебных обязанностей |
Geschäftsbesorgung |
ВВладимир |
343 |
6:13:31 |
eng-rus |
transp. |
permanent barrier |
постоянное барьерное ограждение |
JoannaStark |
344 |
5:05:42 |
rus-ger |
law |
положение о сборах |
Gebührenverordnung |
ВВладимир |
345 |
3:02:48 |
rus-fre |
real.est. |
прилегающие помещения |
locaux mitoyens |
transland |
346 |
1:16:22 |
eng-rus |
pharm. |
USPC |
Фармакопейная конвенция США (U.S. Pharmacopeial Convention, Inc.) |
Yuriy Sokha |
347 |
1:03:51 |
rus-ger |
law |
ограничение ответственности |
Haftungsbegrenzung |
ВВладимир |
348 |
0:43:12 |
eng-rus |
slang |
sissy |
хиляк |
Баян |
349 |
0:19:26 |
eng-rus |
med. |
multispecific organic anion transporters |
мультиспецифичные переносчики органических анионов |
shavy |
350 |
0:14:08 |
rus-ger |
gen. |
снимать на видео |
bannen |
Alex Krayevsky |
351 |
0:10:16 |
rus-ger |
gen. |
запечатлеть кого-либо/что-либо на плёнку |
bannen |
Alex Krayevsky |
352 |
0:10:00 |
eng-rus |
O&G |
mud injection |
вмыв в поры грунта для уменьшения фильтрации |
Yeldar Azanbayev |
353 |
0:08:01 |
eng-rus |
O&G |
mechanical |
отдел механики |
Yeldar Azanbayev |
354 |
0:06:56 |
eng-rus |
O&G |
mud formulation |
рецептура приготовления раствора |
Yeldar Azanbayev |
355 |
0:06:01 |
eng-rus |
O&G |
non-essentials |
посторонние |
Yeldar Azanbayev |
356 |
0:05:22 |
eng-rus |
O&G |
no pass |
сообщения между колоннами нет |
Yeldar Azanbayev |
357 |
0:04:50 |
eng-rus |
O&G |
no deficiencies noted |
недостатков при инспекции не обнаружено |
Yeldar Azanbayev |
358 |
0:03:15 |
eng-rus |
O&G |
nitrile |
уплотнительный материал |
Yeldar Azanbayev |
359 |
0:02:31 |
eng-rus |
O&G |
nigger-rigging |
тяп-ляп |
Yeldar Azanbayev |