1 |
23:50:42 |
eng-rus |
yacht. |
Loos gauge |
тензометр (для безразрывного способа измерения натяжения; rod *** – для струнных вант; wire *** – для обычных, "витых" вант) |
tay |
2 |
23:33:59 |
rus-ger |
stmp. |
длина хода ползуна |
Stößelhub |
SKY |
3 |
22:31:16 |
rus-ger |
econ. |
не облагаться налогом |
der Steuer nicht unterliegen (z.B. der Mehrwert-, Umsatzsteuer) |
Abete |
4 |
22:15:19 |
eng-rus |
gen. |
IECEE |
Международный электротехнический комитет по испытаниям электрооборудования на соответствие стандартам безопасности (МЭКСЭ; IECEE - Система Международной электротехнической комиссии (МЭК) по схемам оценки соответствия электротехнического оборудования и компонентов (аббревиатура: МЭКСЭ) aland) |
Krio |
5 |
22:13:25 |
eng |
abbr. |
International Electrotechnical Commission System for Conformity Testing and Certification of Electrical Equipment |
IECEE |
Krio |
6 |
22:05:07 |
eng |
abbr. |
National Certification Body |
NCB |
Krio |
7 |
22:04:33 |
eng-rus |
agric. |
rotary divider |
поворотный разделитель |
trupodur |
8 |
22:03:55 |
eng-rus |
gen. |
graphics card |
графическая плата |
jamaliya |
9 |
22:03:44 |
eng-rus |
gen. |
graphics card |
видеокарта |
jamaliya |
10 |
22:02:39 |
eng-rus |
agric. |
stalk chopper |
измельчитель стеблей |
trupodur |
11 |
21:53:11 |
eng |
abbr. |
Mutual Recognition Agreement |
MRA |
Krio |
12 |
21:40:38 |
eng-rus |
med. |
ribcage |
грудная клетка |
Alexei Yakovlev |
13 |
21:13:25 |
eng |
abbr. |
IECEE |
International Electrotechnical Commission System for Conformity Testing and Certification of Electrical Equipment |
Krio |
14 |
21:10:35 |
eng-rus |
med. |
ball of the foot |
подъём свода стопы |
Alexei Yakovlev |
15 |
21:07:45 |
eng-rus |
med. |
child care clinic |
педиатрическая клиника |
Anyname |
16 |
20:58:59 |
eng |
abbr. |
Equipment and Product Safety Act |
GPSG (Германия - Gerдte- und Produktsicherheitsgesetz) |
Krio |
17 |
20:54:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
брак |
produit défectueux |
Игорь Миг |
18 |
20:52:59 |
rus-fre |
Игорь Миг |
притон |
maison de débauche |
Игорь Миг |
19 |
20:43:52 |
eng-rus |
hotels |
Food and beverage Manager |
менеджер службы питания или ресторана |
Сардарян Арминэ |
20 |
20:42:42 |
eng-rus |
hotels |
Executive Housekeeper |
исполнительный директор, полномочный представитель хозяина или владельца небольшого отеля |
Сардарян Арминэ |
21 |
20:11:08 |
eng-rus |
|
Liar's Poker |
покер лжецов |
WiseSnake |
22 |
19:58:59 |
eng |
abbr. |
GPSG |
Equipment and Product Safety Act (Германия - Gerдte- und Produktsicherheitsgesetz) |
Krio |
23 |
19:46:17 |
eng-rus |
Игорь Миг fish.farm. |
aquaculture |
разведение и выращивание рыбы и других водных животных и растений |
Игорь Миг |
24 |
19:42:07 |
eng-rus |
slang |
munchies |
"хавчик" (He's got the munchies. – Его на хавчик пробило. Состояние наркотического или пост-наркотического опьянения, сопровождаемое неудержимым голодом.) |
Unicorn |
25 |
19:39:00 |
eng-rus |
|
grilled cheese |
сыр-гриль |
WiseSnake |
26 |
19:37:48 |
rus-ger |
bank. |
коллекционная монета |
Sammlermünze |
Abete |
27 |
19:26:33 |
eng-rus |
Игорь Миг biol. |
biosecurity |
биологическая безопасность |
Игорь Миг |
28 |
19:25:08 |
eng-rus |
Игорь Миг biol. |
biosecurity |
биобезопасность |
Игорь Миг |
29 |
19:06:21 |
eng-rus |
|
pain and suffering |
моральный вред (some contexts wikipedia.org) |
Tanya Gesse |
30 |
19:05:25 |
eng-rus |
|
emotional damages |
моральный вред (law.com) |
Tanya Gesse |
31 |
18:24:29 |
rus-fre |
tax. |
свидетельство о налоговой резиденции |
certificat de résidence fiscale |
Пума |
32 |
18:07:41 |
eng-rus |
qual.cont. |
software environment |
комплекс программных средств |
Alex Lilo |
33 |
17:46:58 |
eng-rus |
qual.cont. |
method certification program |
программа аттестации метода |
Alex Lilo |
34 |
17:46:28 |
eng-rus |
qual.cont. |
method certification |
аттестация метода |
Alex Lilo |
35 |
17:42:09 |
eng-rus |
qual.cont. |
validation of a method |
валидация метода |
Alex Lilo |
36 |
17:24:37 |
eng-rus |
inf. |
plotting paper |
миллиметровка |
Anglophile |
37 |
17:23:35 |
eng-rus |
|
plunge into poverty |
доводить до нищеты |
Anglophile |
38 |
16:51:55 |
rus-ger |
|
скумбрия |
Dorade (Dorade не является скумбрией. скумбрия из рода Scombridae http://ru.wikipedia.org/wiki/Скумбрии Susleg) |
Julianne |
39 |
16:51:12 |
eng-rus |
qual.cont. |
DSTU |
ДСТУ (National Standards of Ukraine; стандарти, розроблен³ в³дпов³дно до чинного законодавства Укра¿ни, що встановлють для загального ³ багаторазового застосування правила, загальн³ принципи або характеристики, як³ стосуються д³яльност³ чи ¿¿ результат³в, з метою досягнення оптимального ступеня впорядкованост³, розроблен³ на основ³ консенсусу та затверджен³ уповноваженим органом.; Державн³ стандарти Укра¿ни) |
Alex Lilo |
40 |
16:20:54 |
eng-rus |
qual.cont. |
initial certification |
первичная аттестация |
Alex Lilo |
41 |
16:02:53 |
rus-ger |
|
выпустить в продажу |
zum Verkauf freigeben |
Abete |
42 |
16:01:15 |
rus-ger |
bank. |
выпускать монеты |
Münzen herausgeben |
Abete |
43 |
16:00:01 |
eng-rus |
|
is similar to |
похож на |
zeev |
44 |
15:41:16 |
eng-rus |
qual.cont. |
dispersion of values |
рассеяние значений |
Alex Lilo |
45 |
15:27:49 |
eng-rus |
med. |
porcine insulin |
свиной инсулин |
sergiusz |
46 |
15:26:49 |
eng-rus |
med. |
bovine insulin |
говяжий инсулин |
sergiusz |
47 |
15:23:12 |
eng-rus |
qual.cont. |
management regulations |
наставление по управлению |
Alex Lilo |
48 |
15:21:56 |
eng-rus |
Игорь Миг int.rel. |
North |
развитые страны |
Игорь Миг |
49 |
15:21:28 |
eng-rus |
qual.cont. |
management manual |
наставление по управлению (как вариант. лучше руководство по управлению (имхо)) |
Alex Lilo |
50 |
15:21:22 |
eng-rus |
Игорь Миг int.rel. |
North |
северные страны |
Игорь Миг |
51 |
15:20:19 |
eng-rus |
Игорь Миг int.rel. |
South |
страны Юга |
Игорь Миг |
52 |
15:17:21 |
eng-rus |
qual.cont. |
organization administration |
управление организацией |
Alex Lilo |
53 |
15:17:13 |
rus-ger |
|
наземным путём |
auf dem Landweg (а не морским, напр.) |
Abete |
54 |
15:11:24 |
eng-rus |
qual.cont. |
instrumentality |
технические средства |
Alex Lilo |
55 |
15:11:19 |
rus-fre |
|
на ощупь |
par le toucher |
g e n n a d i |
56 |
15:08:46 |
eng-rus |
progr. |
sidewalk |
побочный канал (програмирование) |
Fefochka |
57 |
14:59:34 |
eng-rus |
|
formalized notation |
формализованное обозначение |
Alex Lilo |
58 |
14:54:58 |
eng-rus |
formal |
as a matter of |
для |
Alex Lilo |
59 |
14:52:46 |
eng-rus |
|
non-royal |
нецарский (по происхождению) |
Anglophile |
60 |
14:51:27 |
eng-rus |
|
non-royal |
некоролевский |
Anglophile |
61 |
14:51:19 |
eng-rus |
comp.graph. |
lane |
тракт (byte lane – байтовый тракт) |
Fefochka |
62 |
14:50:19 |
eng-rus |
qual.cont. |
proper testing environment |
условия проведения исследований |
Alex Lilo |
63 |
14:49:02 |
eng-rus |
scient. |
IEC |
Институциональный этический комитет (Institutional Ethics Committee) |
Anyname |
64 |
14:46:14 |
eng-rus |
|
put one's hand in one's pocket |
раскошеливаться |
Anglophile |
65 |
14:45:57 |
eng-rus |
biol. |
IRB |
международный реестр биологической безопасности (International Register on Biosafety) |
Anyname |
66 |
14:45:41 |
eng-rus |
qual.cont. |
technical documentation standard |
стандарт технической документации |
Alex Lilo |
67 |
14:45:22 |
eng-rus |
|
put one's hand in one's pocket |
раскошелиться |
Anglophile |
68 |
14:37:09 |
eng-rus |
|
play worker |
воспитатель продлёнки (школы продлённого дня) |
Anglophile |
69 |
14:36:09 |
rus-fre |
law |
преступное намерение лат. |
mens rea |
g e n n a d i |
70 |
14:34:52 |
rus-fre |
law |
преступное намерение |
intention criminelle |
g e n n a d i |
71 |
14:32:57 |
eng-rus |
tech. |
technical resource |
технический отдел |
Fefochka |
72 |
14:31:14 |
eng-rus |
|
fill conditions |
режим заливки (программное обеспечение) |
Fefochka |
73 |
14:30:21 |
eng-rus |
|
cut conditions |
режим сечения (контекст: программное обеспечение) |
Fefochka |
74 |
14:24:24 |
rus-fre |
|
то же самое распространяется и на |
il en est de même pour (...) |
g e n n a d i |
75 |
13:23:33 |
eng |
abbr. |
Substances of Very High Concern |
SVHC |
jamaliya |
76 |
13:12:43 |
eng-rus |
qual.cont. |
legitimate use |
легитимность применения |
Alex Lilo |
77 |
12:54:19 |
eng-rus |
construct. |
building services |
инженерные сети |
Thorsen |
78 |
12:52:28 |
eng-rus |
commer. |
managed sales network |
сеть управляемых продаж |
Thorsen |
79 |
12:51:44 |
eng-rus |
commer. |
retail sales network |
розничная сеть продаж |
Thorsen |
80 |
12:47:05 |
eng-rus |
|
further information |
дополнительные сведения |
Thorsen |
81 |
12:40:49 |
eng-rus |
fin. |
access to financing |
доступ к финансовым ресурсам |
Thorsen |
82 |
12:18:56 |
eng-rus |
|
high performance |
высокие результаты |
Thorsen |
83 |
12:18:22 |
eng-rus |
|
sub-licensable |
передаваемый в порядке сублицензирования |
Lavrov |
84 |
12:17:26 |
eng-rus |
audit. |
loss expense reserve |
резерв издержек по убыткам |
Thorsen |
85 |
12:15:00 |
eng-rus |
commer. |
accord most favored nation treatment |
предоставлять режим наибольшего благоприятствования |
Thorsen |
86 |
12:12:55 |
eng-rus |
int. law. |
enjoys treatment no less favorable than that accorded |
пользуется не менее благоприятным режимом, чем режим, предоставляемый |
Thorsen |
87 |
12:11:57 |
eng-rus |
invest. |
treatment of investments |
режим инвестиций |
Thorsen |
88 |
12:07:16 |
eng-rus |
law |
service of judicial documents |
вручение судебных документов |
Thorsen |
89 |
12:03:06 |
eng-rus |
busin. |
issue to be discussed |
вопрос для обсуждения |
Thorsen |
90 |
12:01:09 |
eng-rus |
|
popular unrest |
народные волнения |
Thorsen |
91 |
12:00:46 |
eng-rus |
law |
civil unrest |
гражданские волнения (more hits) |
Alexander Demidov |
92 |
11:55:17 |
eng-rus |
econ. |
inflationary effects |
инфляционное воздействие |
Thorsen |
93 |
11:53:17 |
eng-rus |
geol. |
fresh groundwater |
пресные подземные воды |
Thorsen |
94 |
11:51:22 |
eng-rus |
law |
intermediate owner |
промежуточный владелец |
Thorsen |
95 |
11:49:03 |
eng-rus |
dipl. |
temporary residence visa |
виза временно проживающего лица |
Thorsen |
96 |
11:48:12 |
eng-rus |
dipl. |
official visa |
служебная виза |
Thorsen |
97 |
11:47:46 |
rus |
abbr. |
УПП |
учебно-производственная практика |
golos-tatiana |
98 |
11:43:54 |
eng-rus |
hotels |
mini-bar items |
ассортимент мини-бара |
Thorsen |
99 |
11:42:23 |
eng-rus |
fin. |
guaranteed letter of credit |
непокрытый аккредитив |
Thorsen |
100 |
11:41:42 |
eng-rus |
law |
registered office |
адрес регистрации |
Thorsen |
101 |
11:39:50 |
eng-rus |
survey. |
centralization |
центрирование (установка измерительного прибора в среднее положение) |
vakuzmin |
102 |
11:39:30 |
eng-rus |
|
transportation accident |
авария на транспорте |
Thorsen |
103 |
11:37:56 |
eng-rus |
fin. |
advances made |
авансы выданные |
Thorsen |
104 |
11:37:04 |
rus-fre |
Игорь Миг mil. |
Учебный центр общевойсковой подготовки |
Centre de formation interarmes |
Игорь Миг |
105 |
11:21:46 |
eng-rus |
dentist. |
implant-supported prostheses |
Протезы с опорой на имплантаты |
Katherine Schepilova |
106 |
11:06:41 |
eng-rus |
law |
derivative action |
косвенный иск |
Thorsen |
107 |
10:23:03 |
eng-rus |
|
poll a large majority |
получить подавляющее большинство голосов |
Anglophile |
108 |
10:12:32 |
eng-rus |
|
sick certificate |
больничный |
Anglophile |
109 |
9:27:01 |
eng-rus |
tech. |
ordinary maintenance |
плановое обслуживание |
visitor |
110 |
9:26:30 |
eng-rus |
tech. |
extraordinary maintenance |
внеплановое обслуживание |
visitor |
111 |
8:12:38 |
eng-rus |
|
vary in size |
отличаться по размеру |
zeev |
112 |
4:53:07 |
eng |
abbr. |
Computerized Axial Tomography medical imaging technique; aka CT |
CAT |
Alex Lilo |
113 |
4:50:50 |
eng |
abbr. |
Management Operating Ratio |
MOR |
Alex Lilo |
114 |
4:48:00 |
eng |
abbr. |
Tactical Analysis Team |
TAT |
Alex Lilo |
115 |
4:46:10 |
eng |
abbr. |
Pacific Ocean Park nautical theme park |
POP |
Alex Lilo |
116 |
4:43:39 |
eng-rus |
comp. |
Decentralized Object-Oriented Machine |
Децентрализованная объектно-ориентированная машина |
Alex Lilo |
117 |
4:41:35 |
eng |
abbr. |
Decentralized Object-Oriented Machine |
DOOM |
Alex Lilo |
118 |
4:40:42 |
eng-rus |
abbr. |
YOM |
год вступления в брак (от year of marriage) |
Alex Lilo |
119 |
4:33:00 |
eng-rus |
qual.cont. |
removal of a standard |
отмена действия стандарта |
Alex Lilo |
120 |
3:55:16 |
eng-rus |
qual.cont. |
value of a physical quantity |
значение физической величины |
Alex Lilo |
121 |
3:53:07 |
eng |
abbr. |
CAT |
Cable Avoidance Tool (used in construction) |
Alex Lilo |
122 |
3:50:50 |
eng |
abbr. |
MOR |
Magneto Optical Recording |
Alex Lilo |
123 |
3:49:32 |
eng-rus |
|
be accompanied |
прилагаться (Safety Instructions are always accompanied the equipment) |
uar |
124 |
3:48:00 |
eng |
abbr. |
TAT |
Tactical Analysis Team |
Alex Lilo |
125 |
3:46:10 |
eng |
abbr. |
POP |
Pacific Ocean Park (nautical theme park) |
Alex Lilo |
126 |
3:41:35 |
eng |
abbr. |
DOOM |
Decentralized Object-Oriented Machine |
Alex Lilo |
127 |
3:40:42 |
eng |
abbr. |
YOM |
year of manufacture (classic/antique motor vehicle license plate laws) |
Alex Lilo |
128 |
3:40:36 |
eng-rus |
|
catching |
фиксирование |
Alex Lilo |
129 |
3:28:21 |
eng-rus |
telecom. |
data preservation |
сохранение данных (data retention wikipedia.org) |
Alex Lilo |
130 |
3:21:26 |
eng-rus |
qual.cont. |
printed data |
печатные данные |
Alex Lilo |
131 |
3:15:03 |
eng-rus |
|
carve it up |
получать коврижки (из речи Путина) |
ybelov |
132 |
3:12:35 |
eng-rus |
polit. |
there are jackals who beg for scraps at foreign embassies |
шакалить у иностранных посольств (выражение Путина) |
ybelov |
133 |
3:09:47 |
eng-rus |
inf. |
run scams |
обделывать делишки |
ybelov |
134 |
3:00:00 |
eng-rus |
qual.cont. |
system element |
составляющая системы |
Alex Lilo |
135 |
1:48:01 |
eng-rus |
qual.cont. |
submitter |
заказчик |
Alex Lilo |
136 |
1:06:10 |
rus-ger |
antarct. |
Научный комитет антарктических исследований |
Wissenschaftliches Komitee für die Antarktis-Forschung |
Abete |
137 |
0:58:14 |
eng-rus |
|
cop-out |
благовидный предлог (это не сленг, обычная, расхожая фраза – в порядке критики – It's a cop-out!) |
yuri somov |
138 |
0:56:42 |
eng-rus |
auto. inf. |
petrol station |
заправка (gas station for U.S.) |
Aelred |
139 |
0:44:09 |
eng-rus |
sport. |
snow room |
комната с искусственным холодом и снегом. (обычно в СПА-центрах) |
Сардарян Арминэ |
140 |
0:27:57 |
rus |
abbr. |
ОТиПБ |
охрана труда и промышленной безопасности |
golos-tatiana |
141 |
0:23:40 |
eng-rus |
st.exch. |
ITS |
ИТС (Information Trading System; Информационно-торговая система) |
xenga |
142 |
0:17:34 |
eng-rus |
|
custom report |
индивидуальный отчёт |
Мария100 |