1 |
23:27:40 |
eng-ukr |
gen. |
shoot down sb |
суперечити |
andriy f |
2 |
23:20:47 |
eng-rus |
rel., cath. |
revival meeting |
реколлекция |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:19:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
healing crusade |
служение исцеления (в протестантизме) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:18:34 |
eng-ukr |
gen. |
shoot down |
відхиляти |
andriy f |
5 |
23:17:16 |
eng-ukr |
gen. |
shoot down |
відкидати (dismiss someone by forcefully criticizing or arguing with them: I tried to help, but all my suggestions were shot down in flames, as usual. lexico.com) |
andriy f |
6 |
22:54:30 |
eng-rus |
mining. |
drive profile |
профиль выработки |
Andy |
7 |
22:53:46 |
eng-rus |
mining. |
airleg machine |
пневматический перфоратор |
Andy |
8 |
22:46:10 |
eng-rus |
mining. |
footwall drive |
полевой штрек |
Andy |
9 |
22:37:48 |
rus-ara |
polit. |
скандировать |
ردد (напр., лозунг на демонстрации протеста) |
Alex_Odeychuk |
10 |
22:35:32 |
rus-ara |
|
متظاهر |
متظاهرون (мн.ч. от متظاهر) |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:34:55 |
rus-ara |
polit. |
демонстрант |
متظاهر |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:34:23 |
rus-ara |
polit. |
всех, значит, всех |
كُلْهُمْ .. يَعْنِي كُلْهُمْ (лозунг на демонстрации в Триполи летом 2022 года с требованием отставки всех видных представителей дискредитировавшей себя правящей элиты Ливии) |
Alex_Odeychuk |
13 |
22:32:05 |
eng-rus |
gen. |
have been set up |
быть подставленным (I have been set up. – Меня подставили.) |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:31:40 |
eng-rus |
gen. |
do no less in one's position |
поступить так же на чьём-либо месте (I'd do no less in your position. — Я бы поступил так же на вашем месте.) |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:31:13 |
eng-rus |
gen. |
are you sure? |
не может быть! (в значении: вы уверены?) |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:30:47 |
eng-rus |
gen. |
it's a dark time |
всё не так просто |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:29:50 |
eng-rus |
gen. |
that is exactly what we are going to do |
вот этим мы и займёмся |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:29:33 |
eng-rus |
gen. |
use any and all measures |
применять любые меры |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:29:18 |
eng-rus |
gen. |
things are running well |
всё идёт гладко |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:29:04 |
eng-rus |
gen. |
that's fine |
нет проблем |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:28:41 |
eng-rus |
psychol. |
like to follow protocol |
быть любителем протокола |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:28:14 |
eng-rus |
gen. |
cable |
доложить (You cabled London without my approval. – Вы доложили в Лондон без моего на то согласия.) |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:27:50 |
eng-rus |
gen. |
it's all happening |
вся жизнь впереди |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:27:25 |
eng-rus |
gen. |
this is the beginning |
всё только начинается |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:27:02 |
eng-rus |
gen. |
I am so proud of you |
ты большой молодец |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:26:44 |
eng-rus |
gen. |
is it a problem for you? |
вы всё таки против? |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:26:27 |
eng-rus |
transp. |
is the seat taken? |
можно присесть? |
Alex_Odeychuk |
28 |
21:50:47 |
eng-rus |
gen. |
benchmarking |
сравнение с контрольными показателями |
Stas-Soleil |
29 |
21:50:11 |
eng-rus |
gen. |
benchmark |
сравнивать с контрольными показателями |
Stas-Soleil |
30 |
21:47:50 |
eng-ukr |
gen. |
gang up on sb |
ополчатися (проти кого-небудь: You can't let them gang up on you.) |
andriy f |
31 |
21:46:47 |
eng-rus |
gen. |
benchmark |
сопоставлять с контрольными показателями |
Stas-Soleil |
32 |
21:46:11 |
eng-ukr |
gen. |
gang up with sb |
змовитися (з кимось) |
andriy f |
33 |
21:45:12 |
eng-rus |
gen. |
benchmarking |
сопоставление с контрольными показателями |
Stas-Soleil |
34 |
21:36:13 |
eng-rus |
dog. |
flea rinse |
ополаскиватель против блох |
AlSeNo |
35 |
21:07:56 |
eng-ukr |
gen. |
muck up |
провалювати (справу, іспит) |
andriy f |
36 |
21:06:55 |
eng-ukr |
gen. |
muck up |
занапастити |
andriy f |
37 |
21:06:32 |
rus-fre |
rude |
налажать |
merder |
z484z |
38 |
20:57:28 |
eng-ukr |
gen. |
muck up |
партачити (muck sth ↔ up: I really mucked up my driving test first time) |
andriy f |
39 |
20:38:52 |
eng-rus |
gen. |
army crawling |
ползание по-пластунски |
Carol_Coral |
40 |
20:33:30 |
eng-ukr |
gen. |
gun for sth |
боротися (настійливо змагатися за що-небудь, домагатися чогось) |
andriy f |
41 |
20:30:53 |
eng-ukr |
gen. |
gun for sth |
вилазити із шкіри (докладаючи всіх зусиль, робити що-небудь, добиватися чогось lexico.com) |
andriy f |
42 |
20:21:36 |
eng-ukr |
gen. |
gun for sb |
гострити ножа (на кого — замишляти що-небудь проти когось lexico.com) |
andriy f |
43 |
19:28:44 |
rus-spa |
gen. |
ересиарх |
heresiarca |
YuriTranslator |
44 |
19:01:19 |
rus-spa |
uncom. |
подпорка |
apoyadero |
YuriTranslator |
45 |
18:58:06 |
rus-spa |
nonstand. |
с поникшей головой и задумчивый |
cabizbundo y meditabajo (La desautomatización es, en teoría literaria, poética y lingüística, un concepto creado por las teorías del formalismo ruso, en concreto de Víktor Shklovski, y se define como un proceso por el cual el espíritu creador del individuo irrumpe en el lenguaje revelándose contra su carácter colectivo y socializado, rompiendo la relación estatuida y convencionalizada del lenguaje. Puede ser, por ejemplo, una inversión: en vez de decir "cabizbajo y meditabundo", decir "cabizbundo y meditabajo", o decir en vez de "de vez en cuando" "de cuando en vez"; también puede ser la ruptura o complicación de una frase hecha, etc. En suma, un juego creativo con el lenguaje que posibilita su enriquecimiento y su consideración artística. wikipedia.org) |
YuriTranslator |
46 |
18:57:32 |
eng-ukr |
gen. |
go off |
розлюбити (переставати любити що-небудь: I went off chocolate when I was pregnant. lexico.com) |
andriy f |
47 |
18:46:31 |
rus-spa |
uncom. |
носовой платок |
mocadero |
YuriTranslator |
48 |
18:32:57 |
eng-rus |
slang |
refund |
блевать (urbandictionary.com) |
MichaelBurov |
49 |
18:29:28 |
eng-rus |
slang |
refund |
вырывать (vomit urbandictionary.com) |
MichaelBurov |
50 |
18:24:06 |
eng-rus |
slang |
refund |
вырвать (vomit urbandictionary.com) |
MichaelBurov |
51 |
18:11:50 |
eng-rus |
slang |
Karren |
яжмать (urbandictionary.com) |
MichaelBurov |
52 |
17:47:21 |
rus-tur |
weap. |
автомат |
tam otomatik silah |
Natalya Rovina |
53 |
17:44:56 |
rus-tur |
gen. |
самодельный |
ev yapımı |
Natalya Rovina |
54 |
17:41:10 |
eng-rus |
gen. |
classiness |
эксклюзивность |
Sergei Aprelikov |
55 |
17:26:21 |
eng-rus |
gen. |
classiness |
элегантность |
Sergei Aprelikov |
56 |
17:09:01 |
eng-rus |
gen. |
nibble |
пощипывать (траву) |
Mr. Wolf |
57 |
16:36:21 |
rus-heb |
gen. |
демонстрируемый |
מוקרן (на экране) |
Баян |
58 |
16:36:03 |
rus-heb |
gen. |
проецируемый |
מוקרן (на экран) |
Баян |
59 |
16:35:38 |
rus-heb |
gen. |
излучаемый |
מוקרן |
Баян |
60 |
16:34:55 |
rus-heb |
cinema.equip. |
киномеханик |
מקרין |
Баян |
61 |
15:55:42 |
eng-rus |
pharma. |
interim acceptable intake limit |
промежуточный предел допустимого поступления препарата |
Olga47 |
62 |
14:54:35 |
ger-ukr |
gen. |
Mainstream |
масова культура |
Brücke |
63 |
14:51:56 |
rus-tur |
law |
боеприпасы |
mühimmat |
Natalya Rovina |
64 |
14:48:03 |
eng-rus |
pharma. |
oral capsules |
пероральные капсулы |
Olga47 |
65 |
14:35:21 |
eng-rus |
pharma. |
excess lifetime cancer risk |
избыточный риск развития рака в течение жизни |
Olga47 |
66 |
14:32:09 |
eng-rus |
pharma. |
oral capsules |
капсулы для перорального применения |
Olga47 |
67 |
14:15:21 |
rus-fre |
cinema |
Телепузики |
Les Télétubbies |
z484z |
68 |
14:06:11 |
eng-rus |
traumat. |
cementoplasty |
цементопластика (Пункционная вертебропластика (ПВ) — перкутанная цементопластика, транспедикулярная вертебропластика — новый миниинвазивный метод стабилизации и консолидации поврежденных позвонков с использованием костного цемента на основе акриловых смол у больных при поражении тел позвонков вследствие остеопороза, травмы, первичной опухоли, метастатического поражения. cyberleninka.ru) |
vdengin |
69 |
12:54:00 |
eng-rus |
inf. |
brooder |
яжемать |
MichaelBurov |
70 |
12:52:17 |
eng-rus |
inf. |
brooder |
яжмать |
MichaelBurov |
71 |
12:48:42 |
eng-rus |
inf. |
copter parent |
яжмать |
MichaelBurov |
72 |
12:41:00 |
eng-rus |
fig. |
copter mom |
наседка |
MichaelBurov |
73 |
12:38:16 |
eng |
misused |
Security and Exchange Commission |
Securities and Exchange Commission (распространенное ошибочное написание sec.gov) |
'More |
74 |
12:26:48 |
ger-ukr |
inf. insur. |
Kfz-Haftpflicht |
автоцивілка |
Brücke |
75 |
12:25:22 |
ger-ukr |
news |
Urnengang |
вибори |
Brücke |
76 |
12:24:55 |
ger-ukr |
O&G. tech. |
Gas-Einspeicherung |
поповнення газосховищ |
Brücke |
77 |
12:24:22 |
ger-ukr |
gen. |
Soforthilfen |
екстрена допомога |
Brücke |
78 |
12:23:43 |
ger-ukr |
inf. |
erstens kommt es anders und zweitens als man denkt |
не так сталося, як гадалося |
Brücke |
79 |
12:22:58 |
ger-ukr |
inf. |
Otto Normalverbraucher |
звичайний обиватель (umgangssprachlich im Deutschen) |
Brücke |
80 |
12:22:10 |
eng-rus |
inf. |
helicopter mom |
наседка |
MichaelBurov |
81 |
12:19:01 |
eng-rus |
gen. |
brooder hen |
наседка |
MichaelBurov |
82 |
12:02:54 |
eng-rus |
busin. |
corporate |
собственный (corporate research center, corporate training center) |
millatce |
83 |
11:45:21 |
rus-heb |
mus.instr. |
валторна |
קרן ר' קרניים, קרנות; צורת נסמך – קַרני-, קַרנות |
Баян |
84 |
11:41:19 |
rus-heb |
gen. |
угол |
קרן ר' קרניים, קרנות; צורת נסמך – קַרני-, קַרנות (обычно улиц, ср. аналогичное значение у украинского ріг) |
Баян |
85 |
11:40:01 |
eng-rus |
law |
unexplained cash |
наличные денежные средства необъяснённого происхождения ("The possession of large amounts of unexplained cash in connection with evidence of narcotics trafficking on a large scale is similar to the possession of special means, such as tools or apparatus, which is admissible to show the doing of an act requiring those means." 513 F.2d at 1105. Jurors are even more convinced that large sums of unexplained cash are evidence of wrongdoing.) |
'More |
86 |
11:38:21 |
rus-heb |
gen. |
луч |
קרן ר' קרניים, קרנות; צורת נסמך – קַרני-, קַרנות |
Баян |
87 |
11:35:18 |
rus-heb |
mus.instr. |
натуральная валторна |
קרן טבעית |
Баян |
88 |
11:34:16 |
rus-heb |
mus.instr. |
валторна |
קרן יער |
Баян |
89 |
11:32:54 |
eng-rus |
|
grotty |
grotesque |
Shabe |
90 |
11:31:33 |
eng-rus |
|
grotty |
grody |
Shabe |
91 |
11:31:22 |
eng-rus |
|
grody |
grotty |
Shabe |
92 |
11:25:56 |
eng-rus |
inf. |
grodiness |
мерзопакостность (см. grody) |
Shabe |
93 |
10:47:02 |
eng-rus |
insur. |
confirmation of coverage |
подтверждение покрытия |
Oleksandr Spirin |
94 |
10:41:30 |
rus-heb |
gen. |
проектор |
מקרן |
Баян |
95 |
10:39:58 |
rus-heb |
gen. |
сияние |
קרינה |
Баян |
96 |
10:39:48 |
rus-heb |
gen. |
свечение |
קרינה |
Баян |
97 |
10:39:25 |
rus-heb |
med. |
иррадиация |
קרינה |
Баян |
98 |
10:39:04 |
rus-heb |
gen. |
излучение |
קרינה |
Баян |
99 |
10:37:41 |
rus-heb |
gen. |
помнится |
כזכור |
Баян |
100 |
10:37:20 |
rus-heb |
gen. |
облучать |
להקרין |
Баян |
101 |
10:36:50 |
rus-heb |
gen. |
излучать |
להקרין |
Баян |
102 |
10:35:36 |
rus-heb |
cinema |
демонстрировать |
להקרין (кинофильм) |
Баян |
103 |
10:31:29 |
rus-heb |
med. |
иррадиировать |
להקרין |
Баян |
104 |
10:29:53 |
rus-heb |
gen. |
светиться |
לקרון (פניה קרנו מאושר – её лицо светилось от счастья) |
Баян |
105 |
10:23:23 |
rus-heb |
gen. |
возгорание |
התלקחות |
Баян |
106 |
10:21:37 |
eng |
abbr. law |
AFO |
Account Forfeiture Order (What is an AFO? If having undertaken an investigation the relevant enforcement agency is satisfied that the funds are the proceeds of crime, they will serve (giving at least 30 days' notice) an account forfeiture notice. During this period, you may raise any objections that this order should be set aside.: Unexplained wealth orders ("UWOs") initially grabbed the media's attention, but the relative ease with which UK law enforcement can seek and obtain an account freezing order ("AFrO") or an account forfeiture order ("AFO") means that they are used more often than UWOs in practice) |
'More |
107 |
10:20:06 |
eng |
law |
AFrO |
Account Freezing Order (An Account Freezing Order ("AFrO") is an order made by a Court freezing funds in a bank or building society account. An AFrO is therefore made by a Magistrates' Court (the "Court").: An Account Freezing Order (“AFrO”) is an order made by a Court freezing funds in a bank or building society account.) |
'More |
108 |
10:13:51 |
eng-rus |
gen. |
so far |
по состоянию на настоящее время |
OKokhonova |
109 |
10:13:15 |
rus-ger |
ed. |
автоматизация бухгалтерского учета |
Automatisierung der Buchhaltung |
dolmetscherr |
110 |
10:12:25 |
eng |
abbr. law |
UWO |
unexplained wealth order |
'More |
111 |
10:00:49 |
rus-lav |
gen. |
бустерная вакцина |
balstvakcīna |
Anglophile |
112 |
9:56:46 |
rus-tur |
gen. |
мы разделяем ваше волнение |
duyduğunuz heyecanı paylaşıyoruz |
Natalya Rovina |
113 |
9:46:01 |
rus |
prop.&figur. |
доказательство покупки |
подтверждение (Подтверждение, свидетельство будут лучше "доказательства") |
mahavishnu |
114 |
9:36:06 |
rus-lav |
gen. |
обезьянья оспа |
pērtiķu bakas |
Anglophile |
115 |
9:35:10 |
rus-tur |
zool. |
раздутие зоба |
kursak şişmesi (голуби) |
Natalya Rovina |
116 |
9:34:19 |
rus-tur |
gen. |
голубь с раздутым зобом |
kursağı şişen güvercin |
Natalya Rovina |
117 |
9:33:05 |
rus-tur |
zool. |
зоб |
kursak (голуби) |
Natalya Rovina |
118 |
9:24:15 |
eng-rus |
orthop. |
valgus deformity |
вальгусная деформация |
ВосьМой |
119 |
9:21:00 |
eng-rus |
amer. |
more different than |
более разнообразный |
MichaelBurov |
120 |
9:14:20 |
eng-rus |
context. |
laser-focused |
сосредоточенный |
ВосьМой |
121 |
9:14:14 |
rus-lav |
gen. |
на свободе |
uz brīvām kājām |
Anglophile |
122 |
9:12:21 |
eng-rus |
context. |
laser-focused |
сконцентрированный |
ВосьМой |
123 |
9:01:45 |
rus-ger |
ed. |
педагогическое общение |
pädagogische Kommunikation |
dolmetscherr |
124 |
8:38:47 |
rus-ger |
ed. |
литература Германии |
Deutsche Literatur |
dolmetscherr |
125 |
8:19:47 |
eng-rus |
gen. |
relic of the past |
реликвия прошлых лет |
MichaelBurov |
126 |
8:19:16 |
eng-rus |
gen. |
relic of the past |
реликвия прошлых веков |
MichaelBurov |
127 |
8:18:59 |
eng-rus |
gen. |
relic of the past centuries |
реликвия прошлых веков |
MichaelBurov |
128 |
8:11:16 |
eng-rus |
gen. |
relic of the past |
реликт прошлого |
MichaelBurov |
129 |
8:01:56 |
eng-rus |
space |
relic galaxy |
реликтовая галактика |
MichaelBurov |
130 |
7:56:00 |
rus-ger |
law |
Вводный закон к Закону о судоустройстве |
Einführungsgesetz zum Gerichtsverfassungsgesetz |
Mme Kalashnikoff |
131 |
7:02:03 |
rus-ger |
construct. |
охрана воздушного бассейна |
Luftreinhaltung |
dolmetscherr |
132 |
6:32:53 |
eng-ukr |
gen. |
sail through |
легко складати (іспити, екзамени: Adam sailed through his final exams. ldoceonline.com) |
andriy f |
133 |
6:29:55 |
eng-ukr |
gen. |
sail through |
легко проходити (співбесіду: He just sailed through his interview.) |
andriy f |
134 |
6:05:48 |
eng-ukr |
gen. |
keep in with |
підтримувати хороші стосунки (remain on good terms with someone: he was simply trying to keep in with his friends) |
andriy f |
135 |
5:41:06 |
eng-ukr |
gen. |
ease up |
стихати |
andriy f |
136 |
5:40:34 |
eng-ukr |
gen. |
ease up |
ущухати |
andriy f |
137 |
5:39:34 |
eng-ukr |
gen. |
ease off |
ущухати |
andriy f |
138 |
5:38:50 |
eng-ukr |
gen. |
ease off |
стихати (the snow was easing up – сніг стихав) |
andriy f |
139 |
5:34:00 |
eng-ukr |
gen. |
riddled with |
повний (у якому є, міститься багато чого-небудь: This article is riddled with errors. – У цій статті повно помилок.) |
andriy f |
140 |
5:25:51 |
eng-ukr |
gen. |
riddled with |
рясніти (the existing law is riddled with loopholes – чинний закон рясніє лазівками) |
andriy f |
141 |
5:16:12 |
eng-ukr |
gen. |
riddle smb.'s argument |
розносити довід в пух і прах |
andriy f |
142 |
4:05:25 |
eng-ukr |
gen. |
foldaway |
відкидний (a foldaway table – відкидний столик) |
andriy f |
143 |
3:53:48 |
eng-ukr |
gen. |
tired-out |
вимотаний (I'm tired-out. – Я геть вимотаний.) |
andriy f |
144 |
2:05:07 |
eng-rus |
vulg. |
bury a Quaker |
срать |
MichaelBurov |
145 |
1:18:34 |
eng-rus |
gen. |
historically |
по ходу исторического процесса |
pelipejchenko |
146 |
1:13:05 |
rus-ita |
gen. |
торшер |
piantana |
Avenarius |
147 |
1:02:56 |
rus-ita |
chess.term. |
длинная рокировка |
arrocco di Donna |
Avenarius |
148 |
1:00:22 |
rus-ita |
chess.term. |
короткая рокировка |
arrocco di Re |
Avenarius |
149 |
0:59:41 |
eng-rus |
law |
collateral intrusion |
непроизвольное вмешательство в частную жизнь третьих лиц (возможный вариант перевода) Alex Odeychuk предложил вариант: нарушение неприкосновенности частной жизни третьих лиц: Collateral intrusion is the interference with the privacy of individuals who are neither the targets of the operation nor of intelligence interest. An example of this would be the unintentional recording of background conversation of passers-by alongside the speech of the target. org.uk) |
'More |
150 |
0:50:18 |
rus-ita |
chess.term. |
проходная пешка |
pedone passato |
Avenarius |
151 |
0:35:17 |
eng-rus |
|
vocalise |
vocalize |
Shabe |