1 |
23:52:46 |
eng-rus |
gen. |
hang with girls |
увиваться за девочками |
baletnica |
2 |
23:45:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stand guard |
нести охранение |
Игорь Миг |
3 |
23:44:21 |
eng-rus |
|
take over |
овладеть |
Liv Bliss |
4 |
23:20:34 |
eng-rus |
|
total bachelor |
закоренелый холостяк |
baletnica |
5 |
23:12:38 |
eng-rus |
|
ultimate |
яркий пример |
baletnica |
6 |
23:05:57 |
eng-rus |
|
aqueous bath |
водяная ванна |
Gaist |
7 |
23:05:56 |
eng-rus |
|
ultimate |
типичный пример |
baletnica |
8 |
23:01:43 |
eng-rus |
|
discrete lovers |
тайные любовники |
Vita_skyline |
9 |
22:52:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
much-circulated |
завоевавший популярность |
Игорь Миг |
10 |
22:44:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zero in on |
гвоздить |
Игорь Миг |
11 |
22:40:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the hard right |
крайне правые |
Игорь Миг |
12 |
22:39:43 |
eng-rus |
psychiat. |
medical students' disease |
синдром студента-медика |
soulveig |
13 |
22:39:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the hard right |
ультра |
Игорь Миг |
14 |
22:38:24 |
eng-rus |
|
processing feedstock supplier |
давалец |
Vadim Rouminsky |
15 |
22:36:14 |
eng-rus |
|
in full cry |
громко выражать своё мнение |
baletnica |
16 |
22:35:11 |
eng-rus |
|
all cry and no wool |
пустой звук |
baletnica |
17 |
22:35:10 |
eng-rus |
|
all cry and no wool |
много шума из ничего |
baletnica |
18 |
22:32:38 |
eng-rus |
|
far cry |
огромная разница |
baletnica |
19 |
22:32:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
devastating |
невообразимый |
Игорь Миг |
20 |
22:31:57 |
eng-rus |
|
rallying cry |
призыв (к чем-либо; for) |
baletnica |
21 |
22:31:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
devastating |
разительный |
Игорь Миг |
22 |
22:30:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
devastating |
смертоносный |
Игорь Миг |
23 |
22:30:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
devastating |
тлетворный |
Игорь Миг |
24 |
22:29:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
devastating |
сметающий |
Игорь Миг |
25 |
22:28:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
devastating |
деструктивный |
Игорь Миг |
26 |
22:27:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
devastating |
пагубный |
Игорь Миг |
27 |
22:27:40 |
eng-rus |
|
scream the place down |
пронзительно кричать |
baletnica |
28 |
22:24:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
devastating |
гибельный |
Игорь Миг |
29 |
22:22:19 |
rus-ger |
|
защитное напряжение мышц |
Abwehrspannung (передней брюшной стенки) |
jurist-vent |
30 |
22:19:46 |
eng-rus |
|
scream like a banshee |
неприятный раздражающий крик |
baletnica |
31 |
22:17:55 |
eng-rus |
|
no screaming hell |
ничего особенного |
baletnica |
32 |
22:15:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fit uneasily together |
плохо взаимодействовать |
Игорь Миг |
33 |
22:15:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fit uneasily together |
плохо уживаться |
Игорь Миг |
34 |
22:14:59 |
eng-rus |
|
muffled scream |
сдавленный крик (приглушенный) |
baletnica |
35 |
22:14:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fit uneasily together |
образовывать странную пару |
Игорь Миг |
36 |
22:14:19 |
eng-rus |
|
stifled scream |
сдавленный крик |
baletnica |
37 |
22:12:44 |
rus-heb |
tax. |
портовые сборы |
מיסי נמל |
Баян |
38 |
22:12:20 |
rus-heb |
fin. |
ипотечная ссуда |
הלוואה היפוטקאית |
Баян |
39 |
22:11:32 |
rus-heb |
busin. |
внеочередное собрание |
אסיפה שלא מן המניין |
Баян |
40 |
22:11:31 |
rus-heb |
busin. |
участник компании |
משתתף בחברה |
Баян |
41 |
22:10:29 |
eng-rus |
|
bloodcurdling scream |
душераздирающий вопль |
baletnica |
42 |
22:09:37 |
rus-ita |
Игорь Миг |
неловко |
inquietamente |
Игорь Миг |
43 |
22:09:18 |
rus-ita |
Игорь Миг |
беспокойно |
inquietamente |
Игорь Миг |
44 |
22:08:40 |
eng-rus |
|
piercing scream |
пронзительный крик |
baletnica |
45 |
22:08:34 |
rus-ita |
Игорь Миг |
тревожно |
inquietamente (Da allora è rimasto vivo in me l'interesse per questo personaggio e per la sua musica inquietamente romantica.) |
Игорь Миг |
46 |
22:07:12 |
rus-heb |
lab.law. |
локаут |
השבתה (саботаж работы со стороны работодателя) |
Баян |
47 |
22:07:11 |
rus-heb |
lab.law. |
декретный отпуск |
חופשת לידה |
Баян |
48 |
22:03:14 |
eng-rus |
|
yell one's head off |
разораться |
baletnica |
49 |
22:02:28 |
rus-ita |
Игорь Миг |
не лучшим образом |
con qualche difficoltà |
Игорь Миг |
50 |
22:02:06 |
eng-rus |
|
yell one's guts out |
разораться |
baletnica |
51 |
22:02:03 |
rus-ger |
|
общестроительные работы |
Rohbau |
arti-lena |
52 |
22:01:10 |
eng-rus |
meteorol. |
it is drizzling |
моросит дождь |
Andrey Truhachev |
53 |
21:59:11 |
eng-ita |
Игорь Миг |
uneasily |
con imbarazzo |
Игорь Миг |
54 |
21:57:33 |
eng-ita |
Игорь Миг |
uneasily |
con qualche difficoltà |
Игорь Миг |
55 |
21:57:18 |
eng-rus |
|
let out a yell |
издать крик |
baletnica |
56 |
21:57:06 |
eng-rus |
meteorol. |
Pasquill-Gifford model |
модель Паскуилла-Гиффорда |
blacksmit |
57 |
21:56:38 |
eng-rus |
|
yell silently |
мысленно ругаться |
baletnica |
58 |
21:56:10 |
eng-rus |
|
yell of surprise |
крик удивления |
baletnica |
59 |
21:55:34 |
eng-rus |
meteorol. |
unit storm |
ливень, формирующий единичный паводок |
MichaelBurov |
60 |
21:52:35 |
eng-fre |
Игорь Миг |
uneasily |
avec embarras |
Игорь Миг |
61 |
21:52:05 |
eng-fre |
Игорь Миг |
uneasily |
avec malaise |
Игорь Миг |
62 |
21:51:49 |
eng-rus |
|
shout at the top of your voice |
кричать во весь голос |
baletnica |
63 |
21:51:37 |
eng-fre |
Игорь Миг |
uneasily |
timidement |
Игорь Миг |
64 |
21:50:59 |
eng-fre |
Игорь Миг |
uneasily |
avec peine |
Игорь Миг |
65 |
21:50:22 |
eng-fre |
Игорь Миг |
uneasily |
avec gêne (Elle lui sourit ~) |
Игорь Миг |
66 |
21:49:49 |
eng-rus |
|
shout the odds |
кричать злобно, агрессивно |
baletnica |
67 |
21:48:24 |
eng-fre |
Игорь Миг |
uneasily |
difficilement |
Игорь Миг |
68 |
21:47:14 |
eng-rus |
|
shout oneself silly |
кричать до потери голоса |
baletnica |
69 |
21:42:26 |
eng-rus |
|
within a shouting distance |
на небольшом расстоянии |
baletnica |
70 |
21:40:22 |
eng-rus |
|
shouting match |
сильная продолжительная ссора с криками |
baletnica |
71 |
21:39:33 |
ger |
abbr. construct. |
FLB |
Funktionale Leistungsbeschreibung |
Bursch |
72 |
21:38:15 |
eng-rus |
|
Audiologic screening |
АУС |
Mrizvis |
73 |
21:38:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unconcerned with |
индифферентный к |
Игорь Миг |
74 |
21:37:39 |
rus-ger |
PPE |
изодозная кривая |
Isodosenkurve |
dolmetscherr |
75 |
21:37:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unconcerned with |
не озабоченный |
Игорь Миг |
76 |
21:36:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unconcerned with |
безразличный к |
Игорь Миг |
77 |
21:36:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unconcerned with |
которого не волнует |
Игорь Миг |
78 |
21:35:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unconcerned with |
равнодушный к |
Игорь Миг |
79 |
21:32:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it won't be enough to |
необходимо постоянно |
Игорь Миг |
80 |
21:31:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it won't be enough to |
следует раз за разом |
Игорь Миг |
81 |
21:30:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it won't be enough to |
будет нелишним |
Игорь Миг |
82 |
21:30:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it won't be enough to |
следует неустанно |
Игорь Миг |
83 |
21:28:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
productivity boost |
ускорение процессов повышения производительности |
Игорь Миг |
84 |
21:27:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
productivity boost |
резкое увеличение отдачи |
Игорь Миг |
85 |
21:27:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
productivity boost |
резкое повышение производительности |
Игорь Миг |
86 |
21:27:31 |
eng-rus |
meteorol. |
we're urging extreme caution in travel |
будьте предельно осторожны на дорогах |
El Canto |
87 |
21:23:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
boost to power |
приводить к власти |
Игорь Миг |
88 |
21:21:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
venality |
подкупность |
Игорь Миг |
89 |
21:20:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
venality |
желтизна |
Игорь Миг |
90 |
21:20:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
venality |
коррумпированность |
Игорь Миг |
91 |
21:19:03 |
eng-rus |
trav. |
seasonal cafe |
сезонное кафе |
tania_mouse |
92 |
21:18:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dominate the news |
приковывать к себе внимание СМИ |
Игорь Миг |
93 |
21:17:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dominate the news |
не сходить с первых полос |
Игорь Миг |
94 |
21:15:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dominate the news |
быть в центре новостей |
Игорь Миг |
95 |
21:14:24 |
ger |
abbr. construct. |
BH |
Bauherr |
Bursch |
96 |
21:13:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dominate the news |
не сходить со страниц газет |
Игорь Миг |
97 |
21:12:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dominate the news |
не сходить с экранов телевизоров |
Игорь Миг |
98 |
21:12:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
set the stage for |
обеспечивать условия для |
Игорь Миг |
99 |
21:10:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
set the stage for |
положить начало |
Игорь Миг |
100 |
21:10:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
set the stage for |
создать предпосылки для |
Игорь Миг |
101 |
21:09:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
set the stage for |
заложить основу |
Игорь Миг |
102 |
21:08:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
set the stage for |
создать условия для |
Игорь Миг |
103 |
21:05:41 |
rus-ger |
|
стадия ХБП по СКФ |
GFR CKD-Stadium (стадия хронической болезни почек по скорости клубочковой фильтрации) |
paseal |
104 |
21:05:32 |
rus-fre |
busin. |
кворум имеется |
le quorum est atteint |
la_tramontana |
105 |
21:02:31 |
rus-ger |
construct. |
внешние сооружения |
Außenanlagen |
РоманКузьмич |
106 |
20:58:21 |
rus-ger |
|
показания к госпитализации |
stationäre Aufnahmeindikation |
jurist-vent |
107 |
20:52:30 |
ger |
construct. |
technische Gebäudeausrüstung |
TGA |
Bursch |
108 |
20:51:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overburdened agenda |
перегруженная повестка дня |
Игорь Миг |
109 |
20:50:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sterile debates |
бесплодные прения |
Игорь Миг |
110 |
20:48:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rehash old times |
ворошить прошлое |
Игорь Миг |
111 |
20:48:45 |
eng-rus |
|
mutual admiration |
взаимное признание |
baletnica |
112 |
20:44:02 |
rus-heb |
bank. |
чек без покрытия |
שיק ללא כיסוי |
Баян |
113 |
20:44:01 |
rus-heb |
bank. |
Банк Израиля |
בנק ישראל |
Баян |
114 |
20:33:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
head for |
двигаться в сторону |
Игорь Миг |
115 |
20:31:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
head for |
устремляться к |
Игорь Миг |
116 |
20:29:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
head for |
следовать в направлении |
Игорь Миг |
117 |
20:29:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
head for |
взять курс на |
Игорь Миг |
118 |
20:28:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
head for |
следовать по пути к |
Игорь Миг |
119 |
20:27:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
head for |
направиться в |
Игорь Миг |
120 |
20:25:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
head for |
двигаться по пути |
Игорь Миг |
121 |
20:24:13 |
eng-rus |
|
duty of care |
обязанность проявлять заботливое отношение |
andrew_egroups |
122 |
20:22:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be obsolete |
выходить в тираж |
Игорь Миг |
123 |
20:22:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be obsolete |
потерять актуальность |
Игорь Миг |
124 |
20:21:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be obsolete |
отжить |
Игорь Миг |
125 |
20:21:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a thing of the past |
изживать себя |
Игорь Миг |
126 |
20:20:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a thing of the past |
изжить себя |
Игорь Миг |
127 |
20:19:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be obsolete |
выдохнуться |
Игорь Миг |
128 |
20:19:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be obsolete |
отжить своё |
Игорь Миг |
129 |
20:18:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become obsolete |
отжить своё |
Игорь Миг |
130 |
20:15:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be obsolete |
исчерпать свои возможности |
Игорь Миг |
131 |
20:09:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rebuttals |
контрдоказательства |
Игорь Миг |
132 |
20:08:27 |
rus-heb |
|
делать доступным |
להנגיש |
Баян |
133 |
20:08:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rebuttals |
несогласие |
Игорь Миг |
134 |
20:04:47 |
eng-rus |
slang |
gob off |
распускать язык |
Borita |
135 |
19:56:06 |
eng-rus |
|
funny-farmer |
мозгоправ |
Borita |
136 |
19:52:06 |
eng-rus |
|
jack of it |
сыт по горло |
Borita |
137 |
19:38:24 |
rus-ger |
PPE |
символ ионизирующего излучения |
Strahlenwarnzeichen |
dolmetscherr |
138 |
19:38:14 |
rus-ger |
PPE |
символ ионизирующего излучения |
Strahlenzeichen |
dolmetscherr |
139 |
19:36:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strident rebuttals |
резкое несогласие |
Игорь Миг |
140 |
19:35:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strident rebuttals |
активные возражения |
Игорь Миг |
141 |
19:35:26 |
rus-ger |
PPE |
инструкции по технике безопасности |
Arbeitssicherheitshinweise |
dolmetscherr |
142 |
19:33:31 |
rus-fre |
|
пентхаус |
maison sur le toit |
Asha |
143 |
19:19:36 |
eng-rus |
|
hell of a story |
та ещё история |
NumiTorum |
144 |
19:19:06 |
eng-rus |
|
hell of a story |
чертовски интересная история |
NumiTorum |
145 |
19:15:36 |
eng-rus |
|
speakers bureau |
отдел лекционного обслуживания |
NumiTorum |
146 |
19:07:02 |
eng-rus |
market. |
siloed information |
разрозненная информация |
translator911 |
147 |
18:57:50 |
rus-ger |
law |
применяемые стандарты и нормы |
Angewandte Normen und Richtlinien |
dolmetscherr |
148 |
18:51:57 |
rus-ita |
|
наступать на пятки |
tallonare |
danzamacabra |
149 |
18:51:34 |
rus-ita |
|
преследовать по пятам |
tallonare |
danzamacabra |
150 |
18:32:53 |
rus-est |
med. |
остеохондроз |
osteokondroos |
konnad |
151 |
18:31:09 |
rus-est |
|
способ применения |
Kasutamismeetod |
konnad |
152 |
18:26:40 |
rus-est |
|
взаимодействовать |
koos toimima |
konnad |
153 |
18:24:51 |
eng-rus |
|
put into proportion |
расставить по своим местам |
Скоробогатов |
154 |
18:16:04 |
rus-fre |
|
творческий подход |
inventivité |
NikaGorokhova |
155 |
18:08:08 |
rus-fre |
|
вкус |
palais (nous n'avons pas tous le même palais - у каждого свой вкус) |
NikaGorokhova |
156 |
18:06:49 |
rus-fre |
|
иметь изысканный вкус |
avoir le palais fin |
NikaGorokhova |
157 |
18:05:20 |
eng-rus |
trav. |
hip bar |
модный бар |
tania_mouse |
158 |
18:03:26 |
eng-rus |
trav. |
night-life and sights |
ночные развлечения и достопримечательности |
tania_mouse |
159 |
17:47:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rebuttals |
контраргументы |
Игорь Миг |
160 |
17:46:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strident rebuttals |
отповедь |
Игорь Миг |
161 |
17:41:56 |
eng-rus |
el.chem. |
fluid driver |
привод флюида (в системе электрофореза; The fluid driver may include a pneumatic pump, a screw-type pump, or a peristaltic pump. google.com) |
Svetozar |
162 |
17:34:06 |
eng-rus |
trav. |
down-to-earth hotel |
простой отель |
tania_mouse |
163 |
17:26:32 |
rus-fre |
|
временно остановиться |
faire étape |
NikaGorokhova |
164 |
17:26:31 |
rus-fre |
|
сделать остановку |
faire étape (nous ferons étape à Paris) |
NikaGorokhova |
165 |
17:17:17 |
eng-rus |
|
under the assumption that |
на основе предположения, что |
VictorMashkovtsev |
166 |
17:14:26 |
rus-tur |
|
объём |
hacim |
Natalya Rovina |
167 |
17:14:15 |
rus-tur |
|
живость |
canlılık |
Natalya Rovina |
168 |
17:13:43 |
eng-rus |
|
civil law notary |
нотариус гражданского права |
VictorMashkovtsev |
169 |
17:13:27 |
rus-tur |
|
блеск |
parlaklık |
Natalya Rovina |
170 |
17:12:25 |
rus-tur |
|
отодвигание наступления |
geciktirme |
Natalya Rovina |
171 |
17:11:58 |
rus-tur |
|
приостановка |
geciktirme |
Natalya Rovina |
172 |
17:11:29 |
rus-tur |
|
приостанавливание |
geciktirme |
Natalya Rovina |
173 |
17:10:30 |
rus-tur |
|
отсрочка |
geciktirme |
Natalya Rovina |
174 |
17:10:14 |
rus-tur |
|
заминка |
geciktirme |
Natalya Rovina |
175 |
17:10:00 |
rus-tur |
|
запоздание |
geciktirme |
Natalya Rovina |
176 |
17:09:44 |
rus-tur |
|
торможение |
geciktirme |
Natalya Rovina |
177 |
17:09:34 |
rus-tur |
|
замедление |
geciktirme |
Natalya Rovina |
178 |
17:07:30 |
rus-ger |
|
терапевтический центр |
Klinik für Innere Medizin |
SKY |
179 |
17:07:28 |
rus-tur |
|
задержка |
geciktirme |
Natalya Rovina |
180 |
17:06:55 |
rus-tur |
|
предупреждение |
önlenme (-nın...-sı) |
Natalya Rovina |
181 |
17:05:00 |
rus-tur |
|
поседение волос |
beyazlama |
Natalya Rovina |
182 |
17:03:02 |
eng-rus |
|
freshwater pool |
пресноводный водоем |
tania_mouse |
183 |
17:01:57 |
rus-tur |
|
тема |
sorun |
Natalya Rovina |
184 |
17:01:41 |
rus-tur |
|
задача |
sorun |
Natalya Rovina |
185 |
17:01:24 |
rus-tur |
|
вопрос |
sorun |
Natalya Rovina |
186 |
17:01:03 |
rus-tur |
|
трудность |
sorun |
Natalya Rovina |
187 |
17:00:47 |
rus-tur |
|
препятствие |
sorun |
Natalya Rovina |
188 |
17:00:27 |
rus-tur |
|
предмет внимания |
sorun |
Natalya Rovina |
189 |
17:00:09 |
rus-tur |
|
предмет обсуждения |
sorun |
Natalya Rovina |
190 |
16:59:47 |
rus-ger |
inf. |
как твои ничего? |
alles fit im Schritt? (но это не точно :)) |
camilla90 |
191 |
16:57:24 |
eng-rus |
market. |
learning relationships |
просветительские отношения |
translator911 |
192 |
16:56:39 |
eng-rus |
|
memory-driven computing |
вычисления, ориентированные на память |
dimock |
193 |
16:54:57 |
eng-rus |
astronaut. |
purge drying |
продувочная сушка |
Beligton |
194 |
16:51:53 |
eng-rus |
astronaut. |
purge-drying |
продувочно-осушительный |
Beligton |
195 |
16:47:59 |
eng-rus |
bot. |
sicklepod |
сенна китайская (Senna obtusifolia wikipedia.org) |
kosynziana |
196 |
16:44:30 |
rus-ger |
|
бактериологический посев кала |
Stuhlbakteriologie (как название исследования в протоколе) |
jurist-vent |
197 |
16:43:33 |
rus-ger |
|
бакпосев кала |
Stuhlbakteriologie (как название исследования в протоколе) |
jurist-vent |
198 |
16:41:03 |
eng-rus |
bot. |
Lentinula edodes |
гриб шиитаке |
kosynziana |
199 |
16:40:40 |
rus-heb |
anat. |
ребро |
צלע ר' צלעות |
Баян |
200 |
16:39:08 |
eng-rus |
|
act on behalf |
действовать от имени |
VictorMashkovtsev |
201 |
16:38:43 |
rus-heb |
anat. |
паховая область |
מִפְשָׂעָה |
Баян |
202 |
16:38:37 |
eng-rus |
bot. |
Ganoderma lucidum |
трутовик лакированный (линчжи, рейши; Гриб линчжи рода Ганодерма семейства Ганодермовые (лат. Ganoderma lucidum, трутовик лакированный, трутовик солнечный, Ganoderma tsugae, Ganoderma sichuanense; кит. Лингши, Лин чжи (Lingzhi); вьетнамский linh chi, в Японии Рейши "Reishi – гриб духовной силы" или "Маннентаке – десятитысячилетний гриб". chabei.ru) |
kosynziana |
203 |
16:37:56 |
rus-heb |
anat. |
пах |
מִפְשָׂעָה |
Баян |
204 |
16:37:22 |
rus-lav |
|
ойкумена |
ekumene |
dkuzmin |
205 |
16:30:48 |
rus-heb |
anat. |
надпочечник |
אדרנל |
Баян |
206 |
16:30:47 |
rus-tur |
|
бровь |
kaş |
Natalya Rovina |
207 |
16:30:19 |
rus-tur |
|
получение ранения |
yaralanma |
Natalya Rovina |
208 |
16:29:50 |
rus-tur |
|
травма |
yaralanma |
Natalya Rovina |
209 |
16:29:27 |
rus-heb |
anat. |
поджелудочная железа |
לבלב |
Баян |
210 |
16:29:24 |
rus-tur |
|
несчастный случай |
kaza |
Natalya Rovina |
211 |
16:27:28 |
rus-heb |
|
кальцинированный |
מסויד |
Баян |
212 |
16:27:14 |
ger |
pharma. |
Btl. |
Beutel |
paseal |
213 |
16:25:27 |
eng-rus |
|
Dutch trade register |
коммерческий реестр Нидерландов |
VictorMashkovtsev |
214 |
16:25:02 |
eng-rus |
|
cooperative with exclusion of liability |
кооператив с исключённой ответственностью |
VictorMashkovtsev |
215 |
16:23:39 |
rus-spa |
abbr. |
присяжный бухгалтер |
CPC (contador público colegiado) |
Traducierto.com |
216 |
16:18:35 |
rus-heb |
anat. |
жёлчный пузырь |
כיס המרה |
Баян |
217 |
16:18:11 |
rus-heb |
|
скорей всего |
קרוב לוודאי |
Баян |
218 |
16:17:01 |
eng-rus |
|
hypodense |
гипоэхогенный |
Баян |
219 |
16:13:48 |
rus-heb |
anat. |
средостение |
מדיאסטינום |
Баян |
220 |
16:12:56 |
rus-heb |
anat. |
ворота легких |
שערי הריאות |
Баян |
221 |
16:12:47 |
eng-rus |
law |
seen by me |
засвидетельствовано мной |
VictorMashkovtsev |
222 |
16:11:26 |
eng-rus |
mil. |
mission-equipped |
готовый к выполнению боевых задач (в некоторых контекстах) |
4uzhoj |
223 |
16:06:50 |
eng-rus |
bot. |
Codonopsis Root |
корень кодонопсиса (лат.) Radix Codonopsis, кит.) 党参 Dang Shen) |
kosynziana |
224 |
16:04:40 |
rus-lav |
|
располагаться слоями один поверх другого |
blietēties |
dkuzmin |
225 |
16:02:02 |
eng-rus |
bot. |
Lentinus edodes |
пилолистник съедобный (гиб шиитаке; Шиитаке заметил, изучил и описал английский ботаник Маилз Джозеф Беркли (1803-1889). Он дал ему название Lentinus edodes, что означает "Пилолистник съедобный" и описал его лекарственные свойства. nazdorovye.ru) |
kosynziana |
226 |
15:59:56 |
eng-rus |
relig. |
Master General |
Генеральный Магистр |
ag1970 |
227 |
15:59:26 |
eng-rus |
|
downtown hotel |
гостиница в центре города |
tania_mouse |
228 |
15:59:15 |
eng-rus |
|
Sergiyev Posad |
г. Сергиев Посад (formerly (before 1918) Sergiyevsky Posad or (until 1930) Sergiyev or (1930–91) Zagorsk. city, Moscow oblast (province), western Russia, northeast of Moscow city. The city developed around the fortified walls of the Trinity–St. Sergius monastery, which was founded there in 1337–40 by St. Sergius of Radonezh. A theological seminary founded in 1742 remains the principal seminary of Russia. The monastic buildings, much visited by tourists, include the Trinity Cathedral (1422–23), containing the tomb of St. Sergius and icons attributed by some scholars to the medieval artist Andrey Rublyov; the Church of the Holy Spirit (1476–77), with its later tower; the Cathedral of the Assumption (1559–85), containing frescoes of 1684; the late 17th-century refectory; and the 18th-century bell tower. There is a museum of toys in the monastery. Modern Sergiyev Posad has engineering and diverse light industries. The city still holds an annual international fair. Pop. (2002) 113,581; (2006 est.) 112,700. Britannica) |
Alexander Demidov |
229 |
15:58:25 |
eng-rus |
psychol. |
felt sense |
прожитое, прочувствованное ощущение или чувство (когда чувство не отвергается или игнорируется, а принимается и проживатеся человеком) |
olgahawkins |
230 |
15:58:15 |
eng-rus |
|
contemporary dining |
современная кухня |
tania_mouse |
231 |
15:58:06 |
rus-ger |
|
тени Гумпрехта |
Kernschatten |
darwinn |
232 |
15:56:26 |
rus-heb |
oncol. |
патологическое накопление |
קליטה פתולוגית |
Баян |
233 |
15:42:09 |
rus-heb |
med. |
инфильтрация |
הסננה |
Баян |
234 |
15:41:49 |
rus-heb |
med. |
инфильтрат |
תסנין |
Баян |
235 |
15:35:09 |
rus-lav |
|
знак препинания |
pieturzime |
dkuzmin |
236 |
15:34:30 |
rus-heb |
med. |
см. חומר ניגוד |
חומר ניגודי |
Баян |
237 |
15:33:40 |
rus-heb |
med. |
внутривенный |
תוך ורידי |
Баян |
238 |
15:33:15 |
rus-heb |
med. |
укол |
זריקה |
Баян |
239 |
15:32:59 |
rus-heb |
med. |
инъекция |
זריקה |
Баян |
240 |
15:32:25 |
rus-heb |
|
бросок |
זריקה |
Баян |
241 |
15:27:37 |
rus-heb |
nonstand. |
сделать укол |
להזריק |
Баян |
242 |
15:25:49 |
eng-rus |
textile |
chemical filament |
химическая нить (синтетическая) |
Gaist |
243 |
15:25:19 |
eng-rus |
textile |
inorganic filament |
неорганическая нить |
Gaist |
244 |
15:24:14 |
rus-heb |
oncol. |
неоплазма |
שְׂאֵת |
Баян |
245 |
15:23:30 |
rus-heb |
oncol. |
новообразование |
שְׂאֵת |
Баян |
246 |
15:22:20 |
rus-heb |
oncol. |
злокачественное новообразование |
שְׂאֵת ממארת |
Баян |
247 |
15:21:56 |
rus-heb |
oncol. |
неоплазия |
שְׂאֵת |
Баян |
248 |
15:18:52 |
eng-rus |
textile |
braided filament |
плетеная нить |
Gaist |
249 |
15:17:29 |
eng-rus |
textile |
non-braided filament |
неплетеная нить |
Gaist |
250 |
15:16:28 |
eng-rus |
Игорь Миг jarg. |
tip someone off |
накапать |
Игорь Миг |
251 |
15:12:00 |
eng-rus |
|
raise a ticket |
Запрос на корректирующие действия |
Yakov F. |
252 |
15:11:45 |
eng-rus |
Игорь Миг jarg. |
tip someone off |
стукануть |
Игорь Миг |
253 |
15:08:16 |
eng-rus |
mil. |
fragmentation damage |
осколочное повреждение (Fragmentation damage is dependent on the distance of an aircraft from the warhead, the orientation of the aircraft relative to the cloud of fragments and their impact velocity (Report on the Crash of Malaysia Airlines Flight MH17 by the Dutch Safety Board)) |
aldrignedigen |
254 |
15:00:26 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
tip someone off |
давать наводку (особ. органам правопорядка) |
Игорь Миг |
255 |
14:55:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tip off about |
донести |
Игорь Миг |
256 |
14:54:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tip off about |
стукануть |
Игорь Миг |
257 |
14:52:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tip off about |
сливать |
Игорь Миг |
258 |
14:52:18 |
rus-heb |
oncol. |
рецепторы гормонов |
קולטנים להורמונים |
Баян |
259 |
14:49:28 |
rus-heb |
anat. |
рецептор |
קולטן |
Баян |
260 |
14:46:32 |
rus-heb |
|
грудь |
שדָ ר' שדיים (женская) |
Баян |
261 |
14:46:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tip off about |
ввести в курс дела |
Игорь Миг |
262 |
14:45:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tip off about |
предупреждать |
Игорь Миг |
263 |
14:45:08 |
eng |
abbr. |
MLCP |
Multi Level Car Parking ((Многоуровневая парковка)) |
rootsman |
264 |
14:43:52 |
rus-heb |
|
появляться |
לעלות (о нематериальных явлениях) |
Баян |
265 |
14:43:38 |
rus-heb |
|
возникать |
לעלות (о нематериальных явлениях) |
Баян |
266 |
14:43:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tip off about |
известить |
Игорь Миг |
267 |
14:42:21 |
eng-rus |
uncom. |
go with |
давать (=have sex with: In the novel, she goes with men in the toilets for 50 dollars.) |
4uzhoj |
268 |
14:38:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
we were tipped off about |
нам сообщили о |
Игорь Миг |
269 |
14:37:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
we were tipped off about |
нас проинформировали о |
Игорь Миг |
270 |
14:36:09 |
rus-spa |
market. |
гостиничные услуги |
servicios hoteleros |
Guaraguao |
271 |
14:36:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tipped off about |
получить информацию о |
Игорь Миг |
272 |
14:35:56 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Film Developer |
Проявитель плёнки (устройство для проявления пленки) |
marina879 |
273 |
14:34:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get tipped off about |
разузнать |
Игорь Миг |
274 |
14:33:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get tipped off about |
проведать |
Игорь Миг |
275 |
14:32:37 |
eng-rus |
|
pick |
выбор |
tania_mouse |
276 |
14:32:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get tipped off about |
пронюхать |
Игорь Миг |
277 |
14:28:42 |
eng-rus |
|
windswept |
открытый всем ветрам (=exposed to the winds) |
4uzhoj |
278 |
14:26:19 |
eng-rus |
|
overt |
открытый (в противоположность covert: U.S. intelligence reports point to overt Russian assistance in training separatists in the use of heavy weapons moved into the conflict area. • Tehran, despite its recent history of interference in the region, ... has avoided overt aggression against any of its neighbours.) |
4uzhoj |
279 |
14:25:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ship in |
завозить |
Игорь Миг |
280 |
14:18:24 |
eng-rus |
|
topical irritant |
местнораздражающее средство |
Andy |
281 |
14:17:58 |
eng-rus |
market. |
challenges you wish to overcome |
проблемы, от которых вы хотите избавиться |
translator911 |
282 |
14:16:59 |
eng-rus |
progr. |
code injection |
вложение программного кода (MS SQL Server) |
ssn |
283 |
14:04:10 |
rus-ger |
|
вопиющий |
grell |
massana |
284 |
14:03:24 |
eng-rus |
market. |
must do's for success |
обязательные условия для успеха |
translator911 |
285 |
14:02:22 |
eng-rus |
|
suture room |
манипуляционный кабинет |
askandy |
286 |
13:48:09 |
eng-rus |
market. |
targeting |
целевая ориентация |
translator911 |
287 |
13:47:56 |
eng-rus |
trav. |
Room service |
обслуживание в номерах |
tania_mouse |
288 |
13:40:02 |
eng-rus |
|
patent filing |
патентная заявка |
WiseSnake |
289 |
13:39:08 |
rus-ger |
hist. |
болтун – находка для шпиона |
Feind hört mit! |
askandy |
290 |
13:30:24 |
eng-rus |
|
Nordic Marine Insurance Plan |
Правила морского страхования, разработанные совместно Ассоциацией морских страховщиков северных стран и Ассоциацией судовладельцев северных стран. (Применяются повсеместно.) |
Moonranger |
291 |
13:29:31 |
eng-rus |
inf. |
fiftyer |
человек, которому стукнул полтинник |
4uzhoj |
292 |
13:11:33 |
eng-rus |
|
visual aid |
визуальное вспомогательное средство |
Andy |
293 |
13:10:28 |
eng-rus |
trav. |
private pool |
собственный бассейн (в апартаментах, на вилле) |
tania_mouse |
294 |
13:08:53 |
eng-rus |
trav. |
saltwater pool |
бассейн с морской водой |
tania_mouse |
295 |
13:08:07 |
eng-rus |
telecom. |
code group |
кодовая комбинация |
ssn |
296 |
13:07:28 |
eng-rus |
inf. |
I heard you |
принял к сведению |
4uzhoj |
297 |
13:04:39 |
eng-rus |
trav. |
bay view |
вид на залив |
tania_mouse |
298 |
13:00:30 |
rus-heb |
geogr. |
пролив |
מיצר |
Баян |
299 |
13:00:12 |
rus-heb |
anat. |
истмус |
מיצר |
Баян |
300 |
12:55:49 |
eng-rus |
idiom. |
with one's very eyes |
собственными глазами (I saw her with him with my very eyes.) |
oleg.vigodsky |
301 |
12:55:21 |
rus-heb |
cook. |
засыпка в суп или бульон |
שקדי מרק (наподобие фарфелах и манделах, но гораздо мельче, производятся промышленным способом) |
Баян |
302 |
12:52:21 |
eng-rus |
trav. |
laid back setting |
непринуждённая обстановка (атмосфера) |
tania_mouse |
303 |
12:50:16 |
rus-heb |
anat. |
миндалина |
שקד |
Баян |
304 |
12:50:02 |
rus-heb |
bot. |
миндаль |
שקד (как дерево, так и его плоды) |
Баян |
305 |
12:47:56 |
rus-heb |
anat. |
миндалины |
שקדים |
Баян |
306 |
12:47:48 |
rus-heb |
anat. |
гланды |
שקדים |
Баян |
307 |
12:47:36 |
rus-heb |
anat. |
гланда |
שקד |
Баян |
308 |
12:45:20 |
rus-heb |
med. |
налёт |
תפליט |
Баян |
309 |
12:44:08 |
rus-heb |
med. |
плевральный выпот |
תפליט פְּלֶאוּרָלִי |
Баян |
310 |
12:44:03 |
eng-rus |
hotels |
guest relation manager |
менеджер по работе с гостями |
tania_mouse |
311 |
12:43:51 |
eng-rus |
trav. |
guest relation manager |
менеджер по работе с клиентами |
tania_mouse |
312 |
12:43:26 |
rus-ger |
|
низкодифференцированный |
geringgradig differenziert |
paseal |
313 |
12:43:04 |
rus-heb |
med. |
выпот |
תפליט |
Баян |
314 |
12:42:07 |
rus-ger |
|
с вовлечением |
unter Einschluss |
paseal |
315 |
12:36:58 |
eng-rus |
construct. |
length mass |
линейная масса (каната) |
Evgeniya M |
316 |
12:35:33 |
eng-rus |
trav. |
furnished terrace |
меблированная терраса |
tania_mouse |
317 |
12:34:14 |
rus-fre |
|
Документ о наличии жилищных условий |
Justificatif du logement |
Asha |
318 |
12:33:12 |
eng-rus |
geogr. |
Raqqa |
Ракка |
Vasq |
319 |
12:33:01 |
rus-heb |
|
рак груди |
סרטן שָד |
Баян |
320 |
12:32:36 |
rus-heb |
oncol. |
рак молочной железы |
סרטן שָד |
Баян |
321 |
12:32:17 |
rus-fre |
|
справка с места работы |
attestation de travail |
Asha |
322 |
12:31:32 |
rus-fre |
|
акты гражданского состояния |
documents d'état civil |
Asha |
323 |
12:31:09 |
rus-heb |
oncol. |
метастатический |
גרורתי |
Баян |
324 |
12:30:51 |
rus-heb |
oncol. |
метастаз |
גרורה |
Баян |
325 |
12:29:30 |
rus-heb |
med. |
показания |
התוויה |
Баян |
326 |
12:28:27 |
eng-rus |
trav. |
poolside bar |
бар у бассейна |
tania_mouse |
327 |
12:23:18 |
rus-ger |
|
обращение в службу неотложной медицинской помощи |
ärztliche Akutvorstellung |
paseal |
328 |
12:22:01 |
eng-rus |
pharm. |
planned deviation |
Планируемое отклонение |
Yakov F. |
329 |
12:19:15 |
rus-ger |
|
терапия низкомолекулярными гепаринами |
niedermolekulare Heparinisierung |
paseal |
330 |
12:19:08 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Lixi Profiler |
измерительный прибор Lixi Profiler (метод неразрушающего контроля) |
marina879 |
331 |
12:16:27 |
eng-rus |
|
reinforcing sheet |
армирующий лист |
Gaist |
332 |
12:16:03 |
rus-ger |
|
пациенту были рекомендованы ингаляции с солевым раствором. |
der Patient wurde zur Sole-Inhalation angehalten |
paseal |
333 |
12:13:40 |
eng-rus |
amer. |
brocken picker |
выбор неправильного партнёра, ошибка в выборе сексуального партнёра (To have a brocken picker – неправильно выбирать мужчин (о женщине). Brocken Picker syndrome – синдром неправильного выбора партнера. My relationship is picker brocken – Я ошибся в выборе партнера, я выбрал не того человека.) |
ogogo2001 |
334 |
12:08:06 |
rus-ger |
|
потребление жидкости |
Flüssigkeitszufuhr |
paseal |
335 |
12:04:52 |
rus-ger |
|
энтеро-неоцистис |
Ileum-Neoblase |
paseal |
336 |
12:04:15 |
eng-rus |
market. |
when leveraged appropriately |
при условии правильного применения |
translator911 |
337 |
11:57:01 |
eng-rus |
|
educational accreditation |
аккредитация в образовании |
Johnny Bravo |
338 |
11:56:53 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Acoustic eye |
система неразрушающего контроля Acoustic eye (для контроля труб и теплообменников) |
marina879 |
339 |
11:46:54 |
rus-ita |
law |
легатарий |
legatario |
spanishru |
340 |
11:43:50 |
eng-rus |
mil. |
tripod-mounted |
станковый (об оружии: The SPG-9 Kopyo is a tripod-mounted man-portable recoilless gun developed by the Soviet Union.) |
4uzhoj |
341 |
11:39:47 |
eng-rus |
|
commercial acumen |
деловая предприимчивость |
Johnny Bravo |
342 |
11:34:38 |
rus-ger |
ethnol. |
огузы |
Oghusen (wikipedia.org) |
HolSwd |
343 |
11:34:07 |
ger-ukr |
|
losbringen |
звільнити |
Natalishka_UA |
344 |
11:33:56 |
rus-heb |
anat. |
подкожный |
תת-עורי |
Баян |
345 |
11:32:33 |
eng-rus |
|
generalized violence |
повсеместные проявления насилия (Резолюция ГА ООН 66/165 от 22 марта 2012 г. "Защита внутренне перемещенных лиц и оказание им помощи") |
Anton S. |
346 |
11:32:03 |
eng-rus |
|
lenient |
покладистый |
ElenaStPb |
347 |
11:31:43 |
rus-ger |
|
трансуретральная резекция простаты |
TUR-P ( Transurethrale Resektion der Prostata ) |
paseal |
348 |
11:27:17 |
eng-rus |
trav. |
lagoon-style pool |
бассейн-лагуна |
tania_mouse |
349 |
11:26:21 |
eng-rus |
trav. |
lagoon-style pool |
бассейн в форме лагуны |
tania_mouse |
350 |
11:24:01 |
eng-rus |
mil. |
have something or someone deployed |
поставить (поставить бронетехнику на блокпостах) |
4uzhoj |
351 |
11:12:14 |
eng-rus |
|
reassured |
перестрахователь |
Moonranger |
352 |
11:03:09 |
rus-ger |
|
спондилолистез |
Wirbelkörpergleiten |
folkman85 |
353 |
10:59:31 |
eng-rus |
|
yet again |
опять |
r313 |
354 |
10:59:14 |
eng-rus |
|
one could use |
не отказаться (something: I could use some help. – Не откажусь от помощи. • "Can I make you some breakfast?" "No, thank you, but I could really use a cup of coffee." – ...а вот от кофе не откажусь • я бы не отказался.) |
4uzhoj |
355 |
10:56:48 |
eng-rus |
|
one could use |
не помешает (something: I could use some help. – Помощь не помешает (лишней не будет). • We could use some sleep. – Нам бы не помешало немного поспать. • I could use a cup of coffee. – Мне нужно выпить кофе. • "Can I make you some breakfast?" "No, thank you, but I could really use a cup of coffee." – ...а вот кофе не помешает (а вот от кофе не откажусь; а вот кофе был бы весьма кстати)) |
4uzhoj |
356 |
10:56:37 |
eng-rus |
|
one could use |
не помешать (something: I could use some help. – Помощь не помешает (лишней не будет). • We could use some sleep. – Нам бы не помешало немного поспать. ) |
hizman |
357 |
10:52:59 |
eng-rus |
|
foreign debt |
государственный внешний долг (investorwords.com) |
LadaP |
358 |
10:47:27 |
rus-spa |
|
по собственной просьбе |
a pedido propio |
Lavrov |
359 |
10:47:22 |
rus-ger |
zool. |
карабахский скакун |
Karabagh (wikipedia.org) |
HolSwd |
360 |
10:46:37 |
eng-rus |
|
be on the mend |
дело пошло на поправку (букв. и перен.: "After several serious and complex surgeries, he was finally on the mend", "The global economy is on the mend") |
Рина Грант |
361 |
10:37:23 |
rus-heb |
oncol. |
сигнальный лимфоузел |
בלוטת הזקיף |
Баян |
362 |
10:18:32 |
eng-rus |
chem. |
RSSR |
дисульфиды ( wikipedia.org) |
konstmak |
363 |
10:17:44 |
eng-rus |
|
congenital cystic kidney disease |
Врождённая кистозная дисплазия почек |
Zheneva |
364 |
10:17:18 |
eng-rus |
chem. |
RSR |
сульфиды ( wikidata.org) |
konstmak |
365 |
9:57:08 |
eng-rus |
|
model solution |
типовое решение |
LadaP |
366 |
9:52:22 |
eng-rus |
|
nail buffer |
баф (для полировки ногтей, wikipedia.org) |
Ася Кудрявцева |
367 |
9:43:51 |
rus-ger |
|
расстояние от подбородка до яремной впадины |
Kinn-Jugulum-Abstand |
jurist-vent |
368 |
9:30:28 |
rus-ger |
|
разгибательно-локтевой рефлекс |
Trizepssehnenreflex (триципитальный рефлекс) |
jurist-vent |
369 |
9:17:27 |
rus-ger |
|
рельеф борозд |
foliatives Relief (МРТ) |
folkman85 |
370 |
9:10:14 |
eng-rus |
adv. |
under development |
скоро открытие (контекстуальный перевод) |
Ying |
371 |
9:01:58 |
eng-rus |
fin. |
recent top-ups |
недавние пополнения счета |
Alex_Odeychuk |
372 |
9:01:11 |
eng-rus |
|
take a few minutes to appear |
появиться через несколько минут |
Alex_Odeychuk |
373 |
9:01:06 |
rus-ger |
|
спинальная магнитно-резонансная томография |
sMRT (spinale Magnetresonanztomographie) |
folkman85 |
374 |
8:58:33 |
rus-ger |
|
обычной величины |
normal groß |
Лорина |
375 |
8:55:14 |
rus-tur |
notar. |
полномочия связывать компанию обязательствами |
ilzam |
Natalya Rovina |
376 |
8:47:58 |
eng-rus |
sociol. |
Third Culture Kid |
Дети третьей культуры (ДТК; дети экспатриантов , у которых формируется новый тип культуры на основе культур страны происхождения и страны пребывания.) |
jagr6880 |
377 |
8:46:39 |
eng |
abbr. sociol. |
TCK |
Third culture kid |
jagr6880 |
378 |
8:22:29 |
eng-rus |
inf. |
click |
доходить (о понимании чего-то; : особенно удачно как перевод, т.к. указывает на действие того, ЧТО понимают, в отличие от действия того, КТО понимает) |
Баян |
379 |
8:18:32 |
rus-ger |
|
плечевая часть руки |
Oberarm (часть руки от локтя до плеча (но обычно называемое просто "плечом"), в то время как Unterarm – локтевая часть руки) |
jurist-vent |
380 |
8:18:20 |
rus-ger |
ecol. |
природный заказник |
Naturschutzgebiet |
marinik |
381 |
8:16:53 |
rus-ger |
|
локтевая часть руки |
Unterarm (синоним для предплечья, в то время как Oberarm – плечевая часть руки) |
jurist-vent |
382 |
8:16:02 |
rus-ger |
|
плечо |
Oberarm (Brachium (также "плечевая часть руки" на случай, когда в контексте одновременно употребляется Schulter (плечо или надплечье) и Oberarm (плечевая часть руки)) |
jurist-vent |
383 |
8:02:07 |
rus-ger |
|
грибовидная скала |
Pilzfelsen |
marinik |
384 |
8:01:40 |
rus-ger |
|
околосуставные мышцы |
gelenksumgreifende Muskulatur |
jurist-vent |
385 |
7:56:35 |
eng-rus |
scient. |
dedicated journal |
специализированное научное издание |
Ivan Pisarev |
386 |
7:19:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
air fed half mask |
пневматическая полумаска |
Niknat |
387 |
6:32:50 |
eng-rus |
|
seating arrangement |
расстановка стульев (на конференции) |
Ivan Pisarev |
388 |
6:31:03 |
eng-rus |
|
seating arrangement |
рассадка |
Ivan Pisarev |
389 |
6:15:21 |
eng-rus |
inf. |
thingy-o |
штукенция |
ART Vancouver |
390 |
5:52:36 |
eng-rus |
tech. |
Darker mode |
режим "Темнее" |
anadyakov |
391 |
5:30:05 |
eng-rus |
geophys. |
log |
материалы каротажа |
igisheva |
392 |
4:54:30 |
eng-rus |
|
unattended child |
ребёнок оставшийся без присмотра |
Ivan Pisarev |
393 |
4:54:04 |
eng-rus |
|
unattended child |
ребёнок оставшийся без присмотра взрослых |
Ivan Pisarev |
394 |
4:38:25 |
rus-ger |
|
ректо-десцендо-анастомоз |
Rekto-Deszendo-Anastomose |
Лорина |
395 |
3:49:38 |
rus-ger |
drug.name |
мовипреп |
Moviprep |
Лорина |
396 |
3:36:00 |
rus-ger |
|
ИДС |
informierte freiwillige Zustimmung |
Лорина |
397 |
3:35:41 |
rus-ger |
|
информированное добровольное согласие |
informierte freiwillige Zustimmung |
Лорина |
398 |
3:35:10 |
rus |
abbr. med. |
ИДС |
информированное добровольное согласие (пациента на медицинское вмешательство) |
Лорина |
399 |
2:22:44 |
rus-ger |
mil. |
коренной перелом в войне |
grundlegende Umschwung |
golowko |
400 |
2:18:23 |
eng-rus |
station. |
rollerball |
ручка-роллер (Разновидность ручки , в которой для письма используется стержень, заполненный чернилами , с шариковым пишущим узлом на конце [Википедия].) |
al.kalintsev |
401 |
2:16:29 |
rus-ger |
mil. |
cм. Wehrmachtführungsstab |
WFSt |
golowko |
402 |
2:14:58 |
rus-ger |
mil. |
Штаб оперативного руководства вооружёнными силами вермахтом |
Wehrmachtführungsstab (WFSt) |
golowko |
403 |
2:09:12 |
rus-ger |
|
расширить знания |
Kenntnisse erweitern |
Лорина |
404 |
2:08:41 |
rus-ger |
|
начать учебу |
das Studium beginnen |
Лорина |
405 |
2:00:43 |
eng-rus |
station. |
finewriter |
капиллярная ручка (Встречается в названиях продукции Graf von Faber-Castell.) |
al.kalintsev |
406 |
1:47:37 |
eng-rus |
geophys. |
transversal profile |
секущий профиль |
Racooness |
407 |
1:40:30 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
терпеть, стиснув зубы |
Zähne zusammenbeißen |
golowko |
408 |
1:25:11 |
rus-ger |
|
дозирующий насос дезинфицирующего средства |
Dosierpumpen für Desinfektionsmittel |
Elenicos |
409 |
1:22:35 |
rus-ger |
|
эффективно |
effektiv |
Лорина |
410 |
1:03:43 |
rus-ger |
|
получать опыт |
Erfahrungen sammeln |
Лорина |
411 |
0:54:59 |
rus-ger |
|
мелкое распыление |
Feinzerstäubung |
Elenicos |
412 |
0:44:00 |
rus-ger |
|
затворы дисковые с пневмоприводами |
Frequenzumrichter Scheibenventile mit Pneumatik-Drehantrieb |
Elenicos |
413 |
0:42:56 |
rus-ger |
|
преобразователь частоты |
Frequenzumrichter Schneider-Electric |
Elenicos |
414 |
0:20:10 |
eng-rus |
psychiat. |
court-appointed guardian |
назначенный судом опекун |
soulveig |
415 |
0:17:58 |
rus-ger |
|
преподавание на немецком языке |
deutschsprachiger Unterricht |
Лорина |
416 |
0:17:33 |
rus-ger |
|
преподавание на английском языке |
englischsprachiger Unterricht |
Лорина |
417 |
0:08:02 |
eng-rus |
|
tie in |
согласовываться |
Abysslooker |
418 |
0:04:21 |
eng-rus |
inf. |
prattle |
нести (чушь) |
Abysslooker |
419 |
0:04:17 |
rus-ger |
|
традиционный |
vertraut |
platon |