1 |
23:48:53 |
eng-rus |
PR |
disinformationist |
распространитель дезинформации |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:34:25 |
eng-rus |
meas.inst. |
station clock cable |
кабель станционного тактового сигнала |
ssn |
3 |
23:30:40 |
eng-rus |
meas.inst. |
station alarm |
станционная аварийная сигнализация |
ssn |
4 |
23:30:11 |
eng-rus |
meas.inst. |
station alarm voltage |
напряжение станционной аварийной сигнализации |
ssn |
5 |
23:27:46 |
eng-rus |
meas.inst. |
station alarm lamp |
индикатор станционной аварийной сигнализации |
ssn |
6 |
23:26:54 |
eng-rus |
meas.inst. |
station alarm interface |
интерфейс станционных аварийных сигналов |
ssn |
7 |
23:26:07 |
eng-rus |
meas.inst. |
station alarm interface information |
информация интерфейса станционных аварийных сигналов |
ssn |
8 |
23:25:52 |
rus-fre |
stylist. |
чаятельно |
probablement |
juillet |
9 |
23:24:18 |
rus-fre |
stylist. |
чаятельно |
plausiblement |
juillet |
10 |
23:24:05 |
eng-rus |
telecom. |
station alarm icon |
значок станционных аварийных сигналов |
ssn |
11 |
23:23:11 |
eng-rus |
meas.inst. |
station alarm feature |
функция станционной аварийной сигнализации |
ssn |
12 |
23:22:27 |
eng-rus |
meas.inst. |
station alarm cable |
кабель аварийной сигнализации станции |
ssn |
13 |
23:21:43 |
eng-rus |
meas.inst. |
station alarm |
станционный аварийный сигнал |
ssn |
14 |
23:18:09 |
eng-rus |
telecom. |
staticless |
без помех |
ssn |
15 |
23:16:32 |
eng-rus |
telecom. |
staticfree |
свободный от помех |
ssn |
16 |
23:14:32 |
rus-est |
drug.name |
пантотеновая кислота |
pantoteenhape |
ВВладимир |
17 |
23:11:28 |
eng |
abbr. |
static voice guide |
static voice message |
ssn |
18 |
23:09:47 |
eng-rus |
telecom. |
static VNXe route |
статический маршрут VNXe |
ssn |
19 |
23:08:56 |
eng-rus |
telecom. |
static VLAN entry |
запись статической VLAN |
ssn |
20 |
23:07:57 |
eng-rus |
telecom. |
static virtual tunnel interface |
статический интерфейс виртуальных туннелей |
ssn |
21 |
23:06:56 |
eng-rus |
telecom. |
virtual tunnel interface |
интерфейс виртуальных туннелей |
ssn |
22 |
23:06:48 |
eng-rus |
telecom. |
virtual tunnel interface |
виртуальный туннельный интерфейс |
ssn |
23 |
23:03:59 |
eng-rus |
progr. |
vertical text |
вертикальный текст |
ssn |
24 |
23:03:14 |
eng-rus |
progr. |
static vertical text |
статический вертикальный текст |
ssn |
25 |
23:02:51 |
eng-rus |
gen. |
shift |
метаться (You're going to be shifting oddly between reaching out and shrinking back.) |
VLZ_58 |
26 |
23:01:14 |
eng-rus |
progr. |
static type inference |
статический вывод типа |
ssn |
27 |
23:00:06 |
eng-rus |
telecom. |
tunnel interface |
туннельный интерфейс |
ssn |
28 |
22:59:20 |
eng-rus |
telecom. |
static tunnel interface |
статический туннельный интерфейс |
ssn |
29 |
22:58:05 |
eng-rus |
meas.inst. |
static transistor |
статический транзистор |
ssn |
30 |
22:56:46 |
eng-rus |
progr. |
static text object |
статический текстовый объект |
ssn |
31 |
22:50:48 |
eng-rus |
telecom. |
static signal tone |
статический тональный сигнал |
ssn |
32 |
22:48:54 |
rus-fre |
nautic. |
соединительное звено якорной цепи |
manille d'assemblage (Источник: ГОСТ 26069-86: Механизмы палубные и судовые устройства. Термины и определения) |
Natalia Nikolaeva |
33 |
22:48:00 |
eng-rus |
telecom. |
activated static RPF peer |
активизированный статический равноправный объект RPF |
ssn |
34 |
22:47:36 |
eng-rus |
telecom. |
static RPF peer |
статический равноправный объект RPF |
ssn |
35 |
22:46:27 |
eng-rus |
telecom. |
static routing screen |
экран статической маршрутизации |
ssn |
36 |
22:45:35 |
eng-rus |
telecom. |
static routing protocol |
статический протокол маршрутизации |
ssn |
37 |
22:44:22 |
eng-rus |
telecom. |
static routing configuration |
конфигурирование статической маршрутизации |
ssn |
38 |
22:42:56 |
eng-rus |
telecom. |
static route setup |
настройка статических маршрутов |
ssn |
39 |
22:42:11 |
eng-rus |
telecom. |
static route overview |
краткое описание статических маршрутов |
ssn |
40 |
22:41:17 |
eng-rus |
telecom. |
static route entry |
запись статического маршрута |
ssn |
41 |
22:40:32 |
eng-rus |
telecom. |
static route creation |
создание статического маршрута |
ssn |
42 |
22:39:46 |
eng-rus |
telecom. |
static route configuration |
конфигурирование статических маршрутов |
ssn |
43 |
22:36:54 |
eng-rus |
gen. |
scenic |
великолепный |
VLZ_58 |
44 |
22:32:39 |
eng-rus |
progr. |
static process diagram |
статическая диаграмма процессов |
ssn |
45 |
22:30:48 |
eng-rus |
meas.inst. |
static pressure sensor |
датчик статического давления |
ssn |
46 |
22:29:18 |
eng-rus |
progr. |
static picture object |
статический объект изображения |
ssn |
47 |
22:28:34 |
eng-rus |
progr. |
static picture |
статическое изображение |
ssn |
48 |
22:27:27 |
eng-rus |
gen. |
dread |
опаска (опасение) |
albaricoque |
49 |
22:25:32 |
eng-rus |
telecom. |
static noise |
статический шум |
ssn |
50 |
22:23:10 |
eng-rus |
progr. |
static nested scope |
статический вложенный контекст |
ssn |
51 |
22:21:25 |
eng-rus |
telecom. |
static NAT wizard |
мастер статической NAT |
ssn |
52 |
22:20:13 |
eng-rus |
telecom. |
static NAT configuration |
статическая конфигурация NAT |
ssn |
53 |
22:16:48 |
eng-rus |
IT |
static magnetic memory |
статическая магнитная память |
ssn |
54 |
22:15:28 |
eng-rus |
fin. |
bankruptcy discharge |
освобождение от банкротства (A bankruptcy discharge releases the debtor from personal liability for certain specified types of debts. In other words, the debtor is no longer legally required to pay any debts that are discharged. Судебное решение, прекращающее процедуру банкротства и обычно освобождающее должника от любой юридической ответственности по указанным обязательствам.) |
VLZ_58 |
55 |
22:14:32 |
eng-rus |
progr. |
static linking |
статическое подключение |
ssn |
56 |
22:13:19 |
eng-rus |
progr. |
static layer |
статичный слой |
ssn |
57 |
22:12:15 |
rus-est |
gen. |
кормление грудью |
imetamine |
ВВладимир |
58 |
22:11:56 |
eng-rus |
telecom. |
static IP routing |
статическая маршрутизация IP |
ssn |
59 |
22:10:58 |
eng-rus |
telecom. |
static IP multicast entry |
запись статического IP многоадресной передачи |
ssn |
60 |
22:07:18 |
eng-rus |
el. |
static induction transistor memory |
память на полевых транзисторах с p-n переходом и вертикальным каналом |
ssn |
61 |
22:04:54 |
eng-rus |
progr. |
static image object |
статический объект изображения |
ssn |
62 |
22:01:44 |
rus-est |
drug.name |
амид никотиновой кислоты |
nikotiinamiid |
ВВладимир |
63 |
22:01:43 |
rus-est |
drug.name |
никотинамид биологически активный амид никотиновой кислоты |
nikotiinamiid |
ВВладимир |
64 |
22:01:25 |
eng-rus |
progr. |
host route |
маршрут хоста |
ssn |
65 |
22:00:39 |
eng-rus |
progr. |
static host route |
статический маршрут хоста |
ssn |
66 |
21:59:43 |
eng-rus |
progr. |
horizontal text |
горизонтальный текст |
ssn |
67 |
21:58:55 |
eng-rus |
progr. |
static horizontal text |
статический горизонтальный текст |
ssn |
68 |
21:54:31 |
rus-est |
drug.name |
пантотенат кальция |
kaltsiumpantotenaat |
ВВладимир |
69 |
21:53:38 |
eng-rus |
meas.inst. |
static friction coefficient |
коэффициент трения покоя |
ssn |
70 |
21:51:09 |
eng-rus |
account. |
risk of material misstatement due to fraud |
риск существенного искажения отчётности вследствие недобросовестных действий |
Morning93 |
71 |
21:46:24 |
eng-rus |
meas.inst. |
static discharger |
статический разрядник |
ssn |
72 |
21:39:41 |
rus-est |
gen. |
новорождённый |
ilmakodanik |
ВВладимир |
73 |
21:33:34 |
eng-rus |
chem. |
ethacridine lactate |
этакридина лактат |
Дюнан |
74 |
21:33:10 |
eng-rus |
med. |
AI |
индекс адаптации (adaptation index) |
Дюнан |
75 |
21:31:07 |
eng-rus |
abbr. immunol. |
SCID |
тяжёлый комбинированный иммунодефицит (Severe Combined Immunodeficiency) |
Дюнан |
76 |
21:30:17 |
eng-rus |
abbr. immunol. |
Severe Combined Immunodeficiency |
ТКИД (тяжёлый комбинированный иммунодефицит) |
Дюнан |
77 |
21:29:42 |
eng-rus |
abbr. |
CSPF |
коллективная научно-производственная фирма (Collective Scientific and Production Firm) |
Дюнан |
78 |
21:29:17 |
eng-rus |
psycholing. |
vehicle for indoctrination |
средство идеологической обработки |
Alex_Odeychuk |
79 |
21:29:15 |
eng-rus |
med. |
DGR |
дуоденогастральный рефлюкс (duodenogastric reflux) |
Дюнан |
80 |
21:28:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
complete negation of all the democratic values |
абсолютное отрицание всех демократических ценностей |
Alex_Odeychuk |
81 |
21:28:39 |
eng-rus |
med. |
CHG |
хронический гиперацидный гастрит (chronic hyperacid gastritis) |
Дюнан |
82 |
21:28:11 |
eng-rus |
lit. |
Eddic poems |
Эддические песни |
Salve |
83 |
21:27:33 |
eng-rus |
automat. |
in a self-destruct mode |
в режиме самоуничтожения |
Alex_Odeychuk |
84 |
21:25:05 |
eng-rus |
progr. |
static data maintenance |
ведение статических данных |
ssn |
85 |
21:24:13 |
eng-rus |
gen. |
go with the turf |
быть само собой разумеющимся |
Дмитрий_Р |
86 |
21:23:30 |
eng-rus |
rhetor. |
future historian |
историк будущего (e.g., I wonder how future historians would describe ...) |
Alex_Odeychuk |
87 |
21:22:38 |
eng-rus |
meas.inst. |
static current |
статический ток |
ssn |
88 |
21:21:48 |
eng-rus |
PR |
sugarcoated picture |
лакированная картина действительности |
Alex_Odeychuk |
89 |
21:21:07 |
eng-rus |
philos. |
be led to the realization that |
приходить к пониманию того, что |
Alex_Odeychuk |
90 |
21:20:22 |
eng-rus |
telecom. |
static connection |
статическое соединение |
ssn |
91 |
21:20:06 |
eng-rus |
polit. |
value freedom of speech and democracy |
ценить свободу слова и демократию |
Alex_Odeychuk |
92 |
21:19:38 |
eng-rus |
rhetor. |
what logical conclusions can be deduced from |
какие логические выводы можно сделать из |
Alex_Odeychuk |
93 |
21:19:10 |
eng-rus |
polit. |
embrace Western liberal values |
принять западные либеральные ценности |
Alex_Odeychuk |
94 |
21:18:53 |
eng-rus |
polit. |
Western liberal values |
западные либеральные ценности |
Alex_Odeychuk |
95 |
21:18:07 |
eng-rus |
progr. |
static compilation |
статическая компиляция |
ssn |
96 |
21:12:31 |
eng-rus |
logic |
from a rational perspective |
с рациональной точки зрения |
Alex_Odeychuk |
97 |
21:11:44 |
eng-rus |
logic |
purely on logical grounds |
исключительно на основе логики |
Alex_Odeychuk |
98 |
21:11:34 |
eng-rus |
logic |
on logical grounds |
на основе логики |
Alex_Odeychuk |
99 |
21:10:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
be labelled as a criminal entity |
быть признанной в качестве преступной организации |
Alex_Odeychuk |
100 |
21:10:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
criminal entity |
преступная организация |
Alex_Odeychuk |
101 |
21:06:38 |
eng-rus |
rhetor. |
intellectual laziness |
лень мышления |
Alex_Odeychuk |
102 |
21:03:36 |
eng-rus |
gen. |
in public squares |
в общественных местах |
Alex_Odeychuk |
103 |
21:00:10 |
eng-rus |
relig. |
knowledge of Islamic doctrine |
знание вероучения ислама |
Alex_Odeychuk |
104 |
20:59:58 |
eng-rus |
relig. |
Islamic doctrine |
вероучение ислама |
Alex_Odeychuk |
105 |
20:58:52 |
eng-rus |
psychol. |
be worthy of anyone's respect |
заслуживать хоть какого-то уважения (со стороны кого бы то ни было) |
Alex_Odeychuk |
106 |
20:57:45 |
eng-rus |
comp., MS |
service record |
запись службы (A category of data in the Internet Domain Name System that specifies information on available services. The SRV record is used to locate domain controllers for Active Directory.) |
Rori |
107 |
20:57:06 |
eng-rus |
comp., MS |
domain service |
служба домена (A service that encapsulates the business logic of an application. It exposes a set of related domain operations in a service layer.) |
Rori |
108 |
20:56:59 |
eng-rus |
gen. |
inside someone's home |
у кого-нибудь на дому (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
109 |
20:56:32 |
eng-rus |
comp., MS |
service window |
период обслуживания (A reserved time for performing administrative tasks on a computer, server farm, or server cluster.) |
Rori |
110 |
20:55:54 |
eng-rus |
comp., MS |
Cache Service |
служба кэша (The managed service in Microsoft Azure that creates a secure, dedicated cache in the Microsoft Azure region of the user's choice, guaranteeing isolation of the user's business critical data.) |
Rori |
111 |
20:55:08 |
eng-rus |
comp., MS |
table service |
служба таблиц (The data management service in Microsoft Azure Storage that stores large amounts of structured, non-relational data. The Table service is a NoSQL datastore that accesses authenticated calls from inside and outside Microsoft Azure.) |
Rori |
112 |
20:54:31 |
eng-rus |
comp., MS |
queue service |
служба очередей (The data management service in Microsoft Azure Storage for storing large numbers of messages that can be accessed via HTTP or HTTPS.) |
Rori |
113 |
20:53:09 |
eng-rus |
comp., MS |
Blob service |
служба BLOB-объектов (The data management service in Microsoft Azure Storage for storing large amounts of unstructured data that can be accessed from anywhere via HTTP or HTTPS.) |
Rori |
114 |
20:48:49 |
rus-fre |
nautic. |
коренная смычка |
maillon interne |
Natalia Nikolaeva |
115 |
20:48:18 |
eng-rus |
gen. |
as the years passed |
с годами |
Alex_Odeychuk |
116 |
20:47:59 |
eng-rus |
gen. |
pray to God in private |
втайне молиться Богу (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
117 |
20:43:41 |
eng-rus |
gen. |
Latin American customs |
латиноамериканские обычаи (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
118 |
20:41:11 |
rus-fre |
nautic. |
упорный стопор якорной цепи |
stoppeur de butée (Источник: ГОСТ 26069-86: Механизмы палубные и судовые устройства. Термины и определения) |
Natalia Nikolaeva |
119 |
20:40:40 |
eng-rus |
ed. |
bachelor degree in English language and translation |
диплом бакалавра по английской литературе и переводу английского языка |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:40:31 |
eng-rus |
pris.sl. |
cell toss |
шмон |
SirReal |
121 |
20:39:46 |
eng-rus |
med. |
RBM |
Risc-Based Monitoring-мониторинг, основанный на оценке рисков |
Maitane |
122 |
20:33:50 |
eng-rus |
gen. |
suicide-bomb vest |
пояс смертника, начинённый взрывчаткой |
$nakeeye |
123 |
20:33:38 |
eng-rus |
relig. |
Department of Islamic affairs and charitable activities |
Управление по делам ислама и благотворительной деятельности (ОАЭ) |
Alex_Odeychuk |
124 |
20:33:05 |
eng-rus |
adv. |
demoing |
представление краткой демонстрационной записи исполнителя |
$nakeeye |
125 |
20:33:04 |
eng-rus |
gen. |
gender-segregated education |
раздельное обучение мальчиков и девочек |
eugenealper |
126 |
20:32:31 |
eng-rus |
amer. |
cool one's jets |
остывать в намерениях |
$nakeeye |
127 |
20:32:30 |
eng-rus |
amer. |
cool one's jets |
придержать лошадей |
$nakeeye |
128 |
20:31:43 |
eng-rus |
gen. |
sex-segregated education |
раздельное обучение мальчиков и девочек |
eugenealper |
129 |
20:28:58 |
eng-rus |
psychol. |
uplifting |
приподнятый |
Alex_Odeychuk |
130 |
20:19:44 |
rus-fre |
nautic. |
коренной конец якорной цепи |
extrémité interne de chaîne (Источник: ГОСТ 26069-86: Механизмы палубные и судовые устройства. Термины и определения) |
Natalia Nikolaeva |
131 |
20:16:22 |
rus-fre |
nautic. |
коренная смычка |
maillon interne (Источник: ГОСТ 26069-86: Механизмы палубные и судовые устройства. Термины и определения Ссылка в интернете: http://www.adv-survey.ru/index.php/gost-vessels/105-gost-26069-86-mekhanizmy-palubnye-i-sudovye-ustrojstva-terminy-i-opredeleniya.html) |
Natalia Nikolaeva |
132 |
20:15:36 |
rus-ger |
tech. |
энергия единичного удара |
Einzelschlagenergie |
Den Leon |
133 |
20:15:20 |
eng-rus |
comp., MS |
service map |
схема услуги (A representation of a service from the perspective of the business and user that shows critical dependencies, settings, and areas of responsibility.) |
Rori |
134 |
20:14:28 |
eng-rus |
comp., MS |
e-service |
электронная служба (Electronic service that is available on the Web.) |
Rori |
135 |
20:13:56 |
eng-rus |
gen. |
abovementioned |
уже поминавшийся |
Супру |
136 |
20:12:12 |
eng-rus |
comp., MS |
Access Control Entry Management View |
представление управления элементом управления доступом (A feature that allows the user to set access levels for a group of contacts.) |
Rori |
137 |
20:11:45 |
eng-rus |
gen. |
mentioned |
поминавшийся |
Супру |
138 |
19:59:12 |
eng-rus |
law |
confirm |
проверить (и подтвердить) |
DUPLESSIS |
139 |
19:58:26 |
eng-rus |
comp., MS |
Client Access server redirection |
перенаправление сервера клиентского доступа (A process by which Outlook Web Access users who access an Internet-facing Client Access server that is in a different Active Directory site than the site that contains their mailbox can be redirected to the Client Access server that is in the same site as their Mailbox server if that Client Access server is Internet-facing) |
Rori |
140 |
19:57:32 |
eng-rus |
comp., MS |
Specialized Device Access Model |
модель доступа к специализированному устройству (The model that describes the two ways that a Windows Store app can access a specialized device: Open Access Model and Restricted Device Access Model.) |
Rori |
141 |
19:54:39 |
rus-ger |
med. |
зуд |
Pruritus |
tanchen_86 |
142 |
19:54:35 |
eng-rus |
f.trade. |
import-led consumption |
высокий удельный вес импорта в потреблении (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:54:11 |
eng-rus |
comp., MS |
Open Device Access Model |
модель открытого доступа к устройству (The access model for horizontal solutions, which enables a horizontal strategy. Open Device Access enables many different Windows Store apps to access a specialized device. Examples: a smartphone with multiple apps that synchronize contacts; a pedometer that allows multiple apps to read its data and post it to a website.) |
Rori |
144 |
19:52:59 |
eng-rus |
comp., MS |
access-based enumeration |
перечисление на основе доступа (A feature that displays only the files and folders that a user has permissions to access.) |
Rori |
145 |
19:51:59 |
eng-rus |
comp., MS |
publication access list |
список доступа к публикации (The primary mechanism for securing the Publisher. It contains a list of logins, accounts, and groups that are granted access to the publication.) |
Rori |
146 |
19:51:58 |
eng-rus |
astr. |
Jupiter's auroras |
полярные сияния на Юпитере (Auroras are created when high-energy particles enter a planet’s atmosphere near its magnetic poles and collide with atoms of gas) |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:51:20 |
eng-rus |
comp., MS |
access control service |
служба контроля доступа (The Microsoft Azure service that provides federated authentication and rules-driven, claims-based authorization for REST Web services.) |
Rori |
148 |
19:50:20 |
eng-rus |
comp., MS |
emergency access code |
код доступа для чрезвычайных ситуаций (An emergency access code is a set of letters and numbers that can be included on your emergency profile wallet card or sheet.) |
Rori |
149 |
19:49:21 |
eng-rus |
comp., MS |
custom driver access |
доступ к пользовательским драйверам (Device IO Control to 3rd party driver, a form of restricted device interface access for privileged apps) |
Rori |
150 |
19:48:58 |
eng-rus |
astr. |
auroras on Earth |
полярные сияния на Земле (Auroras are created when high-energy particles enter a planet’s atmosphere near its magnetic poles and collide with atoms of gas) |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:48:20 |
eng-rus |
comp., MS |
field access profile |
профиль доступа к полям (The set of field-level access permissions that have been granted to a user or users.) |
Rori |
152 |
19:47:51 |
eng-rus |
ecol. |
recultivant |
рекультивант |
irinaloza23 |
153 |
19:47:44 |
eng-rus |
comp., MS |
Access Edge service |
пограничная служба доступа (A service that runs on Lync Server that resides in the perimeter network and routes instant messaging (IM) and presence information from external users to internal users.) |
Rori |
154 |
19:47:05 |
eng-rus |
comp., MS |
User Access Logging |
ведение журнала доступа пользователей (A logging feature that gathers unique client records and events for later retrieval by an administrator using WMI or PowerShell.) |
Rori |
155 |
19:45:29 |
eng-rus |
comp., MS |
field-level access |
доступ на уровне полей (The permission that is assigned to a user or users that allow them to read, update, or create a specific field.) |
Rori |
156 |
19:44:15 |
eng-rus |
comp., MS |
Access Edge Server |
пограничный сервер доступа (A service that runs on Lync Server that resides in the perimeter network and routes instant messaging (IM) and presence information from external users to internal users.) |
Rori |
157 |
19:44:12 |
rus-fre |
account. |
перегруппировка статей |
virement poste à poste |
eugeene1979 |
158 |
19:43:57 |
rus-fre |
account. |
перегруппировка статей |
Virt p.à p. (virement poste à poste) |
eugeene1979 |
159 |
19:41:54 |
eng-rus |
comp., MS |
Security Token Service Descriptor |
дескриптор службы токенов безопасности (A message that specifies a service to be activated.) |
Rori |
160 |
19:41:05 |
eng-rus |
comp., MS |
token decrypting certificate |
сертификат расшифровки токенов (A standard X509 certificate that is used to decrypt any incoming token.) |
Rori |
161 |
19:40:27 |
eng-rus |
comp., MS |
full privilege access token |
маркер полного доступа (An access token with the maximum privileges authorized for the account. Used by User Account Control (UAC).) |
Rori |
162 |
19:39:42 |
eng-rus |
comp., MS |
low integrity access token |
маркер доступа с низкой степенью целостности (A filtered access token that is created with a low integrity level. This access token is used by Internet Explorer Protected Mode, but can also be used by other applications) |
Rori |
163 |
19:38:56 |
eng-rus |
comp., MS |
token-signing certificate |
сертификат для подписи маркера (An X509 certificate whose associated public/private key pair is used by federation servers to digitally sign all security tokens that they produce.) |
Rori |
164 |
19:37:51 |
eng-rus |
comp., MS |
token-based activation |
активация на основе маркеров (A specialized activation option available for approved Microsoft Volume Licensing customers that enables customers to use public key infrastructure (PKI) and digital certificates (or "tokens," typically stored on smart cards) to activate Windows Vista Enterprise and Windows Server 2008 SP2 locally without contacting either customer-hosted KMS or the Microsoft-hosted activation service using MAK.) |
Rori |
165 |
19:36:25 |
eng-rus |
idiom. |
talk is cheap |
слова дорого не стоят (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:35:33 |
eng-rus |
inf. |
talk is cheap |
на словах все легко |
Himera |
167 |
19:35:27 |
eng-rus |
inf. |
talk is cheap |
легко говорить |
Himera |
168 |
19:34:33 |
eng-rus |
product. |
Enterprise Flow |
потоковыми процессами предприятия (edu.ua) |
vdengin |
169 |
19:34:20 |
eng-rus |
hist. |
crown Tzar |
венчать на царство |
Solle |
170 |
19:33:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
kleptocratic elite |
клептократическая элита (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
171 |
19:33:07 |
eng-rus |
dipl. |
ask for international humanitarian assistance |
обратиться с просьбой об оказании международной гуманитарной помощи (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
172 |
19:32:19 |
eng-rus |
polit. |
regime-connected politician |
политический деятель режима (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
173 |
19:32:11 |
eng-rus |
polit. |
regime-connected politician |
политик, связанный с режимом (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
174 |
19:31:25 |
eng-rus |
rhetor. |
open violence |
неприкрытое насилие (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
175 |
19:31:05 |
eng-rus |
psychol. |
cruel contempt |
глубочайшее презрение (for ... – к ...; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:30:39 |
eng-rus |
gen. |
cruel contempt for the poor |
глубочайшее презрение к бедным слоям населения (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
177 |
19:30:03 |
eng-rus |
gen. |
contempt for the poor |
презрение к бедным слоям населения (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
178 |
19:29:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
wholesale looting of the state |
полномасштабное расхищение государственного бюджета и имущества (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:28:22 |
eng-rus |
psycholing. |
ruse to deflect attention from |
уловка для отвлечения внимания от (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
180 |
19:26:37 |
eng-rus |
telecom. |
static ARP table entry |
статическая запись таблицы ARP |
ssn |
181 |
19:25:30 |
eng-rus |
telecom. |
static ARP map entry |
статическая запись преобразования ARP |
ssn |
182 |
19:24:08 |
rus-ger |
wood. |
панельная пила |
Plattensäge |
marinik |
183 |
19:23:18 |
eng-rus |
meas.inst. |
static ammeter |
статический амперметр |
ssn |
184 |
19:21:14 |
eng-rus |
progr. |
static access port |
порт статического доступа |
ssn |
185 |
19:16:03 |
eng-rus |
gen. |
grab someone's attention |
привлечь чьё-то внимание |
Дмитрий_Р |
186 |
19:13:32 |
eng-rus |
med. |
flu morbidity |
заболеваемость гриппом |
bigmaxus |
187 |
19:13:21 |
eng-rus |
med. |
flu rate |
заболеваемость гриппом (Flu rate drops dramatically due to COVID-19 precautions.) |
bigmaxus |
188 |
19:08:24 |
eng-rus |
med. |
foetal damage |
повреждение плода |
Александр Стерляжников |
189 |
19:07:34 |
eng-rus |
oncol. |
GBM |
мультиформная глиобластома (Glioblastoma multiforme) |
Дюнан |
190 |
19:07:12 |
eng-rus |
pharm. |
NF-R |
нифедипин-ретард (Nifedipine retard) |
Дюнан |
191 |
19:07:00 |
eng-rus |
biol. |
CC |
Полный химеризм (Complete chimerism) |
Дюнан |
192 |
19:06:22 |
eng-rus |
med. |
AAFP |
Американская Академия семейных врачей (American Academy of Family Physicians) |
Дюнан |
193 |
19:06:03 |
rus-ger |
wood. |
многопильный станок |
Multiblattsäge |
marinik |
194 |
19:05:20 |
eng-rus |
neurol. |
IVH |
внутрижелудочковое кровотечение (Intraventricular hemorrhage) |
Дюнан |
195 |
19:05:02 |
eng-rus |
med. |
Bone Morphogenetic Proteins |
морфогенетические протеины кости |
Дюнан |
196 |
19:04:49 |
eng-rus |
med. |
BMPs |
морфогенетические протеины кости (Bone Morphogenetic Proteins) |
Дюнан |
197 |
19:04:07 |
eng-rus |
psychol. |
ENPS European Red Cross Societies Network for Psychological Support |
Сеть психологической поддержки Европейских Обществ Красного Креста |
Дюнан |
198 |
19:03:43 |
eng-rus |
biol. |
ppb |
перитонеальный плазменный барьер (peritoneal plasma barrier) |
Дюнан |
199 |
19:03:06 |
eng-rus |
pharm. |
ppb |
частично очищенный бактериоцин (partially purified bacteriocin) |
Дюнан |
200 |
19:02:49 |
eng-rus |
pharm. |
DHPC |
Прямая связь с медицинскими работниками (Direct Health Care Professional Communications) |
Дюнан |
201 |
19:01:47 |
eng-rus |
med. |
VDE |
ванкомицин-зависимый энтерококк (vancomycin-dependent enterococcus) |
Дюнан |
202 |
19:01:27 |
eng-rus |
abbr. |
DEC |
Комитет экстренного реагирования при чрезвычайных ситуациях (Disasters Emergency Committee) |
Дюнан |
203 |
19:01:10 |
eng-rus |
abbr. |
VTA |
Оценка состояния сельских дорог (Village Tract Assessment) |
Дюнан |
204 |
19:00:44 |
eng-rus |
abbr. |
Damage and Loss Assessment |
Оценка разрушений и потерь |
Дюнан |
205 |
19:00:19 |
eng-rus |
abbr. |
Myanmar Red Cross Society |
Общество Красного Креста Мьянмы |
Дюнан |
206 |
18:58:54 |
eng-rus |
abbr. |
Humanitarian Information Centre |
Центр информации по гуманитарным вопросам |
Дюнан |
207 |
18:58:39 |
eng-rus |
abbr. |
Geological Science Society |
Научное геологическое общество |
Дюнан |
208 |
18:57:58 |
eng-rus |
abbr. |
Tripartite Core Group |
Трёхсторонняя рабочая группа |
Дюнан |
209 |
18:57:35 |
eng-rus |
gen. |
didn't care what |
что ни попало |
Супру |
210 |
18:57:34 |
eng-rus |
abbr. |
Rapid Response Network |
Сеть быстрого реагирования |
Дюнан |
211 |
18:57:15 |
eng-rus |
abbr. |
Red Cross / European Union Office |
Отделение Красного Креста Европейского союза |
Дюнан |
212 |
18:56:47 |
eng-rus |
abbr. |
Emergency Relief Coordinator |
Координатор оказания помощи при чрезвычайных ситуациях |
Дюнан |
213 |
18:56:29 |
eng-rus |
abbr. |
Suriname Red Cross |
Общество Красного Креста Суринама |
Дюнан |
214 |
18:56:06 |
eng-rus |
gen. |
didn't care where |
где ни попадя |
Супру |
215 |
18:56:04 |
eng-rus |
abbr. |
National Red Cross Societies of Senegal |
Национальное общество Красного Креста Сенегала |
Дюнан |
216 |
18:55:06 |
eng-rus |
abbr. |
Israeli Air Force |
Военно-воздушные силы Израиля |
Дюнан |
217 |
18:54:51 |
eng-rus |
abbr. |
Humanitarian Aid Commission |
Комиссия по оказанию гуманитарной помощи |
Дюнан |
218 |
18:54:28 |
eng |
abbr. |
OFDA |
Office of US Foreign Disaster Assistance |
Дюнан |
219 |
18:54:27 |
rus-ita |
gen. |
побудительный |
esortativo |
k.nestserava |
220 |
18:53:21 |
eng-rus |
gen. |
have a bearing on |
быть связанным с |
Дюнан |
221 |
18:52:13 |
eng-rus |
gen. |
have a greener thumb |
быть искуснее |
Дюнан |
222 |
18:50:51 |
eng-rus |
construct. |
stripped steel |
штабовая сталь |
little_lesia |
223 |
18:50:35 |
eng-rus |
construct. |
digital video receiver |
ДВР |
little_lesia |
224 |
18:50:05 |
eng-rus |
med. |
hyoscyamus |
белена (wikipedia.org) |
Tarjaсhen |
225 |
18:49:54 |
eng-rus |
gen. |
any old place |
куда ни попадя |
Супру |
226 |
18:48:53 |
rus |
abbr. missil. |
РГСН |
радиолокационная головка самонаведения |
4uzhoj |
227 |
18:46:47 |
rus-spa |
polit. |
выдвижение кандидатов в президенты США |
caucos (asamblea partidista) |
Tatian7 |
228 |
18:45:35 |
eng-rus |
gen. |
lift a finger |
пальцем пошевелить |
SirReal |
229 |
18:45:03 |
eng-rus |
gen. |
I won't mind if it comes out a hundred or so over the mark! |
я не буду возражать, если вы перерасходуете какую-нибудь сотню фунтов! |
Дюнан |
230 |
18:44:33 |
eng-rus |
construct. |
omamentation |
перенос заданного изображения на поверхность (род типографии) |
Евген1929 |
231 |
18:42:05 |
eng-rus |
law |
vital record |
актовая запись |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:41:37 |
eng-rus |
law |
vital records |
акты гражданского состояния |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:41:36 |
eng-rus |
gen. |
crime scene tape |
сигнальная лента (которой ограждается место преступления) |
4uzhoj |
234 |
18:40:35 |
eng-rus |
law |
registrar of vital records |
регистратор актов гражданского состояния (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
235 |
18:37:34 |
eng-rus |
gen. |
stomped |
затоптанный (ногами) |
English fluently |
236 |
18:33:10 |
rus-ger |
med. |
половые органы развиты по мужскому типу |
Geschlechtsorgane sind nach dem Männertyp gebildet |
KatjaCat |
237 |
18:27:54 |
rus-ger |
humor. |
"ювелир" |
Büchsenmacher (в отличие от "бракодела") |
marinik |
238 |
18:23:07 |
rus-ger |
gen. |
под стать |
abgestimmt |
ungvarmusik |
239 |
18:18:43 |
eng-rus |
pharm. |
Milli-Q-System |
Система очистки воды Milli-Q |
Olga_Tyn |
240 |
18:15:25 |
eng-rus |
crim.law. |
potential target or witness in the investigation |
возможный обвиняемый или свидетель по делу (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
241 |
18:13:10 |
eng-rus |
comp., net. |
homebrew server |
сервер для собственного использования (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
242 |
18:12:39 |
eng-rus |
progr. |
homebrew |
для собственного пользования |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:11:44 |
eng-rus |
crim.law. |
facts gathered in the case |
сведения о фактах, собранные по делу (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
244 |
18:11:26 |
eng-rus |
crim.law. |
facts gathered in the case |
фактические данные, собранные по делу (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
245 |
18:10:55 |
rus-fre |
survey. |
определяемый |
localisable |
Sergei Aprelikov |
246 |
18:09:57 |
eng-rus |
med. |
induced vomiting |
искусственная рвота |
OKokhonova |
247 |
18:09:04 |
eng-rus |
polit. |
develop and execute the general election strategy |
разработать и реализовывать общую стратегию избирательной кампании (for ... – в ... (таком-то регионе страны); New York Times) |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:08:59 |
eng-rus |
med. |
iodinated contrast media |
йодосодержащие контрастные препараты |
OKokhonova |
249 |
18:08:51 |
eng-rus |
med. |
retrosternal pain |
боль за грудиной |
OKokhonova |
250 |
18:08:26 |
eng-rus |
med. |
mean residence time |
среднее время удержания препарата |
OKokhonova |
251 |
18:08:07 |
eng-rus |
polit. |
general election strategy |
общая стратегия избирательной кампании (for ... – в ... (таком-то регионе страны); New York Times) |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:07:47 |
eng-rus |
meas.inst. |
at any time |
оперативно |
Speleo |
253 |
18:06:37 |
eng-rus |
inf. |
walk up on |
явиться без приглашения |
joyand |
254 |
18:04:07 |
rus-ger |
survey. |
определяемый |
lokalisierbar (о местоположении) |
Sergei Aprelikov |
255 |
18:01:27 |
eng-rus |
polit. |
senior adviser to campaign chairman |
старший советник начальника избирательного штаба (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
256 |
18:01:20 |
eng-rus |
survey. |
locatable |
определяемый (о местоположении) |
Sergei Aprelikov |
257 |
18:01:05 |
eng-rus |
polit. |
campaign chairman |
начальник избирательного штаба (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:00:45 |
eng-rus |
fin. |
irregular coupon |
ненадлежаще оформленный купон |
MichaelBurov |
259 |
18:00:02 |
eng-rus |
rhetor. |
do not happen by chance |
происходить не случайно (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
260 |
17:58:52 |
eng-rus |
HR |
staff turmoil |
кадровая чехарда (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
261 |
17:58:27 |
eng-rus |
quot.aph. |
look forward to running across several of you going forward |
надеюсь на встречу с некоторыми из вас в будущем (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
262 |
17:56:20 |
eng-rus |
polit. |
digital efforts |
агитационно-пропагандистская работа в интернете (напр., во время избирательной кампании; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:55:07 |
eng-rus |
HR |
staff up |
набирать персонал (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:54:57 |
eng-rus |
HR |
continue to staff up |
продолжать набор персонала (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
265 |
17:54:36 |
eng-rus |
HR |
staff up |
набирать кадры (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:54:30 |
eng-rus |
HR |
staff up |
набирать штат (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
267 |
17:51:01 |
eng-rus |
inf. |
let's cut the bullshit |
а если серьёзно? |
SirReal |
268 |
17:50:21 |
eng-rus |
gen. |
have a criminal case opened up |
возбудить уголовное дело |
Trogloditos |
269 |
17:49:51 |
eng-rus |
polit. |
senior political adviser |
старший советник по политическим вопросам (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
270 |
17:49:44 |
rus-ger |
tech. |
захоронить |
lagern |
Лорина |
271 |
17:49:15 |
rus-ger |
gen. |
захоронить |
beisetzen |
Лорина |
272 |
17:48:59 |
rus-ger |
gen. |
захоронить |
bestatten |
Лорина |
273 |
17:48:12 |
rus-ger |
gen. |
захоронить |
begraben |
Лорина |
274 |
17:47:40 |
eng-rus |
polit. |
have major political impact |
иметь серьёзные политические последствия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:47:23 |
eng-rus |
slang |
bullshit |
бабушку лохматить (врать) |
SirReal |
276 |
17:46:43 |
rus-ger |
topon. |
Швебиш-Гмюнд |
Schwäbisch Gmünd (город в Германии) |
Лорина |
277 |
17:46:42 |
eng-rus |
tools |
diamond broach file |
алмазный надфиль |
V.Lomaev |
278 |
17:46:25 |
eng-rus |
rhetor. |
but a clock is ticking |
а время тем не менее идёт (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:46:19 |
eng-rus |
rhetor. |
but a clock is ticking |
а время идёт (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
280 |
17:46:02 |
eng-rus |
slang |
bullshit |
гнать фуфло |
Trogloditos |
281 |
17:45:14 |
eng-rus |
meas.inst. |
lab oscilloscope |
лабораторный осциллограф, осциллограф лабораторного класса |
Speleo |
282 |
17:45:00 |
eng-rus |
slang |
play like a piano |
облапошить |
SirReal |
283 |
17:44:38 |
eng-rus |
meas.inst. |
one example |
один из примеров |
Speleo |
284 |
17:41:54 |
rus-ger |
gen. |
родная сестра |
blutsverwandte Schwester |
Лорина |
285 |
17:41:51 |
eng-rus |
tools |
combination drill set |
комбинированный набор свёрл |
V.Lomaev |
286 |
17:40:43 |
rus-ger |
proverb |
один в поле не воин |
allein auf verlorenem Posten kämpfen/stehen (alleine sein; keine Verbündeten haben; keine Aussicht auf Erfolg haben; in aussichtsloser Lage sein) |
Евгения Ефимова |
287 |
17:39:47 |
eng-rus |
ed. |
DofE |
соревнования на приз герцога Эдинбургского (Duke of Edinburgh’s (Award)) |
Asudar |
288 |
17:37:57 |
eng-rus |
gen. |
just anywhere |
где ни попадя |
Супру |
289 |
17:35:31 |
eng-rus |
busin. |
contract of the same type |
однородный контракт |
Ruslan_Medetov |
290 |
17:35:02 |
eng-rus |
rhetor. |
raise questions |
вызывать вопросы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
291 |
17:34:15 |
eng-rus |
polit. |
play into the hands of |
подыгрывать |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:34:03 |
eng-rus |
gen. |
anywhere at all |
не думая куда |
Супру |
293 |
17:33:45 |
eng-rus |
tools |
Soldering kit |
Набор для паяльных работ |
V.Lomaev |
294 |
17:33:14 |
eng-rus |
gen. |
anywhere at all |
где попало |
Супру |
295 |
17:32:40 |
eng-rus |
polit. |
be in a major crisis |
находиться в глубоком кризисе (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
296 |
17:32:22 |
eng-rus |
polit. |
major crisis |
глубокий кризис (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
297 |
17:32:16 |
eng-rus |
gen. |
anywhere at all |
куда ни попадя |
Супру |
298 |
17:32:14 |
eng-rus |
polit. |
major political crisis |
глубокий политический кризис (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
299 |
17:31:55 |
eng-rus |
gen. |
anywhere at all |
где ни попадя |
Супру |
300 |
17:27:07 |
eng-rus |
tools |
electrician tool set |
набор инструментов электрика |
V.Lomaev |
301 |
17:25:51 |
eng-rus |
gen. |
any old place |
куда придётся |
Супру |
302 |
17:23:56 |
eng-rus |
slang |
mac |
компактный пистолет-пулемёт |
Trogloditos |
303 |
17:21:49 |
eng-rus |
gen. |
God knows where |
бог знает где |
Супру |
304 |
17:18:46 |
eng-rus |
emph. |
be flabbergasted |
быть шокированным (by the reports of ... – ... сообщениями о ... / ..., узнав о ...; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
305 |
17:16:48 |
eng-rus |
emph. |
be flabbergasted |
быть ошарашенным (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
306 |
17:16:19 |
eng-rus |
emph. |
flabbergasted |
ошарашенный (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
307 |
17:15:23 |
eng-rus |
police |
have overall responsibility to be fair and fearless in the investigation |
нести полную ответственность за объективное и беспристрастное ведение следствия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
308 |
17:14:27 |
eng-rus |
nautic. |
grab disch |
грейферная выгрузка (grab discharge) |
gerasymchuk |
309 |
17:13:23 |
eng-rus |
gen. |
happened by circumstance to be on the same airport at the same time |
оказавшийся по стечению обстоятельств в одном и том же аэропорту в одно и то же время (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
310 |
17:12:06 |
eng-rus |
gen. |
by circumstance |
волею судеб |
Alex_Odeychuk |
311 |
17:11:16 |
eng-rus |
rhetor. |
by circumstance |
волею обстоятельств |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:07:04 |
eng-rus |
dipl. |
for any kind of conversation |
для какой бы то ни было беседы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
313 |
17:06:58 |
eng-rus |
dipl. |
for any kind of conversation |
для какого бы то ни было разговора (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
314 |
17:06:40 |
rus-ger |
wood. |
загружаемые материалы |
Aufgabegüter |
korvin.freelancer |
315 |
17:06:34 |
rus-ger |
scient. |
относительная высота вершины |
Prominenz (характеристика горной вершины, используемая для решения, считать ли её самостоятельной или же дочерней горой) |
gogasport |
316 |
17:06:03 |
eng-rus |
gen. |
Chief of the Civil Acts Registration Bureau |
начальник отдела записи актов гражданского состояния |
Johnny Bravo |
317 |
17:03:24 |
eng-rus |
fin. |
record of the trade. |
документация сделки |
MichaelBurov |
318 |
16:56:56 |
eng-rus |
gen. |
be in tune with something, someone |
быть в унисоне с |
albaricoque |
319 |
16:55:33 |
eng-rus |
busin. |
firstly |
в первую очередь |
translator911 |
320 |
16:51:54 |
eng-rus |
fin. |
letter of allotment |
уведомление о распределении ценных бумаг |
MichaelBurov |
321 |
16:51:16 |
eng-rus |
fin. |
renounceable letter of allotment |
уведомление о распределении ценных бумаг с правом отказа от права собственности |
MichaelBurov |
322 |
16:46:20 |
eng-rus |
automat. |
sensor for collecting data |
датчик для сбора данных (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
323 |
16:34:07 |
eng-rus |
law, ADR |
travel agent |
агент по организации поездок |
pelipejchenko |
324 |
16:33:52 |
eng-rus |
tools |
Glue gun |
Клеевой пистолет (academic.ru) |
V.Lomaev |
325 |
16:33:42 |
eng-rus |
anat. |
trapezius |
трапециевидная мышца |
Баян |
326 |
16:33:32 |
rus-ger |
gen. |
принципиальное согласие |
grundsätzliche Einwilligung |
Лорина |
327 |
16:33:22 |
eng-rus |
anat. |
rhomboideus |
ромбовидная мышца |
Баян |
328 |
16:32:31 |
rus-ger |
gen. |
принципиальное согласие |
grundsätzliche Zustimmung |
Лорина |
329 |
16:32:11 |
eng-rus |
anat. |
serratus posterior superior |
задняя верхняя зубчатая мышца |
Баян |
330 |
16:29:07 |
eng-rus |
anat. |
serratus posterior inferior |
задняя нижняя зубчатая мышца |
Баян |
331 |
16:22:29 |
eng-rus |
astronaut. |
Federal Certification System of Space Engineering |
ФСС КТ (федеральная система сертификации космической техники) |
oshkindt |
332 |
16:20:29 |
eng-rus |
tools |
Basic wrench with tool carrier for insert tools |
Основной ключ с держателем для сменного инструмента (ettools.ca) |
V.Lomaev |
333 |
16:17:28 |
rus-fre |
nautic. |
обносить якорную цепь на шпиль |
mettre la chaîne au cabestan |
Natalia Nikolaeva |
334 |
16:16:24 |
rus-fre |
nautic. |
снимать цепь со шпиля |
dégager la chaîne au cabestan |
Natalia Nikolaeva |
335 |
16:15:29 |
rus-fre |
nautic. |
травить цепь |
larguer la chaîne |
Natalia Nikolaeva |
336 |
16:12:12 |
rus-fre |
nautic. |
травить цепь |
filer de la chaîne |
Natalia Nikolaeva |
337 |
16:11:47 |
rus-ger |
chem. |
фоторезистентность |
Photoresistenz |
AndrewDeutsch |
338 |
16:07:33 |
eng-rus |
transp. |
full self-driving |
полностью автономное вождение (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
339 |
16:02:39 |
eng-rus |
inf. |
terminal |
законченный (a terminal bachelor – законченный холостяк • a terminal Russophobe) |
Soulbringer |
340 |
16:00:28 |
eng-rus |
gen. |
light-hearted joke |
беззлобная шутка |
sunshine11 |
341 |
15:56:26 |
rus-ger |
geogr. |
экономическая и социальная география |
Wirtschafts- und Sozialgeographie |
stankova |
342 |
15:55:01 |
eng-rus |
automat. |
deployment of automated driving systems |
ввод в эксплуатацию систем автоматического вождения |
Alex_Odeychuk |
343 |
15:54:22 |
eng-rus |
automat. |
automated driving system |
система автоматического вождения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
344 |
15:53:10 |
rus-fre |
nautic. |
якорная цепь |
chaîne d'ancre (Википедия: Le puits aux chaînes est un compartiment d'un bateau destiné à emmagasiner la ou les chaîne(s) d'(es) ancre(s).) |
Natalia Nikolaeva |
345 |
15:52:18 |
rus-fre |
gen. |
чувство общности |
partage |
anawim |
346 |
15:52:07 |
eng-rus |
gen. |
retractable pen |
механическая ручка (pens which have a spring-loaded ink cartridge which retracts and extends outside a protective housing) |
kriemhild |
347 |
15:51:56 |
eng-rus |
gen. |
breaky |
первый серьёзный приём пищи за день |
ad_notam |
348 |
15:51:21 |
eng-rus |
austral. |
breaky |
завтрак |
ad_notam |
349 |
15:50:49 |
rus-fre |
tech. |
частотно-регулируемый привод |
mécanisme d'entraînement à fréquence variable |
ROGER YOUNG |
350 |
15:48:19 |
eng-rus |
automat. |
automatic emergency braking |
автоматическое экстренное торможение (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
351 |
15:30:22 |
eng-rus |
intell. |
open source reporting |
публикации в открытых источниках информации (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
352 |
15:29:51 |
eng-rus |
intell. |
GEOINT |
аэрогеодезическая разведка (сокр. от "geospatial intelligence"; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
353 |
15:28:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
video observations |
данные видеонаблюдения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
354 |
15:23:34 |
eng-rus |
mil. |
areas of active hostilities |
районы активный военных действий (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
355 |
15:20:50 |
eng-rus |
mil. |
in the exercise of a state's inherent right of self-defense |
при осуществлении неотъемлемого права государства на самооборону (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
356 |
15:20:22 |
eng-rus |
mil. |
state's inherent right of self-defense |
неотъемлемое право государства на самооборону (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
357 |
15:19:16 |
eng-rus |
NGO |
Foundation for the Defense of Democracies |
Фонд защиты демократий (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
358 |
15:17:56 |
rus-ger |
chem. |
супероксидный анион |
Superoxidanion |
AndrewDeutsch |
359 |
15:14:56 |
rus-spa |
transp. |
обработка грузов |
manipulación de mercancías |
Gorelik |
360 |
15:13:58 |
eng-rus |
gen. |
crook one's finger at |
поманить пальцем (someone: he crooked his finger at me, beckoning me closer) |
Рина Грант |
361 |
15:02:12 |
eng-rus |
box. |
mits |
лапы (от "mittens"; В первую очередь лапы, а также любые перчатки без пальцев, но также обычные снарядные и спарринговые перчатки.) |
Vadim Rouminsky |
362 |
15:01:36 |
eng-rus |
box. |
mitts |
лапы (от "mittens"; В первую очередь лапы, а также любые перчатки без пальцев, но также обычные снарядные и спарринговые перчатки.) |
Vadim Rouminsky |
363 |
15:00:40 |
eng-rus |
box. |
mitts |
снарядные перчатки |
Vadim Rouminsky |
364 |
14:58:27 |
eng-rus |
box. |
bag mitts |
снарядные перчатки |
Vadim Rouminsky |
365 |
14:58:07 |
eng-rus |
box. |
fighting mitts |
спарринговые перчатки |
Vadim Rouminsky |
366 |
14:57:43 |
rus-ita |
med. |
гипотиреоз |
ipotiroidismo |
gulnaz khiss |
367 |
14:57:38 |
eng-rus |
box. |
fighting mits |
спарринговые перчатки |
Vadim Rouminsky |
368 |
14:57:15 |
eng-rus |
box. |
bag mits |
снарядные перчатки |
Vadim Rouminsky |
369 |
14:56:52 |
eng-rus |
box. |
mits |
снарядные перчатки |
Vadim Rouminsky |
370 |
14:51:58 |
rus-spa |
transp. |
обработка грузов |
manejo de cargas |
Gorelik |
371 |
14:49:18 |
eng-rus |
gen. |
comparator |
микрометр часового типа |
Киселев |
372 |
14:37:05 |
rus-ger |
invest. |
курсовой бюллетень |
Börsenpflichtblatt |
Vorbild |
373 |
14:36:29 |
rus-ger |
invest. |
таблица биржевых курсов |
Börsenpflichtblatt |
Vorbild |
374 |
14:29:12 |
rus-fre |
auto. |
датчик содержания кислорода в выхлопных газах |
détecteur des gaz d'échappement |
I. Havkin |
375 |
14:28:05 |
rus-fre |
auto. |
датчик содержания кислорода в выхлопных газах |
détecteur d'oxygène des gaz d'échappement |
I. Havkin |
376 |
14:26:54 |
rus-fre |
auto. |
датчик содержания кислорода в выхлопных газах |
capteur d'oxygène des gaz d'échappement |
I. Havkin |
377 |
14:23:42 |
rus-fre |
auto. |
датчик содержания кислорода в выхлопных газах |
capteur des gaz d'échappement |
I. Havkin |
378 |
14:22:00 |
eng-rus |
auto. |
exhaust gas sensor |
датчик содержания кислорода в выхлопных газах |
I. Havkin |
379 |
14:20:49 |
rus-fre |
tech. |
бетонная подушка |
base en béton |
ROGER YOUNG |
380 |
14:20:05 |
rus-ger |
auto. |
датчик содержания кислорода в выхлопных газах |
Abgassensor |
I. Havkin |
381 |
14:19:48 |
rus-fre |
tech. |
бетонная подушка |
base de béton |
ROGER YOUNG |
382 |
14:18:55 |
rus-fre |
tech. |
бетонная подушка |
dalle de béton |
ROGER YOUNG |
383 |
14:18:21 |
rus-fre |
tech. |
бетонная подушка |
plateforme cimentée |
ROGER YOUNG |
384 |
14:17:48 |
rus-fre |
tech. |
бетонная подушка |
socle de béton |
ROGER YOUNG |
385 |
14:15:28 |
rus-fre |
ed. |
откровения, от которых пробегает мороз по коже |
des révélations qui font frémir |
Iricha |
386 |
14:15:11 |
eng-rus |
tech. |
capillary flow porometer |
порометр капиллярного потока |
guliver2258 |
387 |
14:13:44 |
rus-fre |
gen. |
тюрьма |
maison d'arrêt |
Iricha |
388 |
14:07:02 |
eng-rus |
auto. |
deceleration fuel shut off |
прекращение подачи топлива при замедлении |
I. Havkin |
389 |
14:06:48 |
eng-rus |
auto. |
deceleration fuel shut off |
отключение подачи топлива при замедлении |
I. Havkin |
390 |
14:06:33 |
eng-rus |
auto. |
deceleration fuel shut off |
выключение подачи топлива при замедлении |
I. Havkin |
391 |
14:06:23 |
eng-rus |
med. |
dyspeptic disorders |
диспепсические расстройства |
denikoboroda |
392 |
14:06:17 |
eng-rus |
auto. |
deceleration fuel shut off |
прекращение подачи топлива при торможении |
I. Havkin |
393 |
14:06:09 |
eng-rus |
gen. |
on contact |
при контакте |
A habitant Of Odessa |
394 |
14:05:49 |
eng-rus |
auto. |
deceleration fuel shut off |
отключение подачи топлива при торможении |
I. Havkin |
395 |
14:05:37 |
eng-rus |
auto. |
deceleration fuel shut off |
выключение подачи топлива при торможении |
I. Havkin |
396 |
14:04:53 |
eng-rus |
gen. |
vastness |
нескончаемость |
Супру |
397 |
13:58:48 |
eng |
abbr. auto. |
DFSO |
Deceleration Fuel Shut Off |
I. Havkin |
398 |
13:58:23 |
eng |
abbr. auto. |
Deceleration Fuel Shut Off |
DFSO |
I. Havkin |
399 |
13:55:41 |
eng-rus |
gen. |
boundlessness |
необъятье |
Супру |
400 |
13:52:07 |
eng-rus |
gen. |
unlimitedness |
нескончаемость |
Супру |
401 |
13:50:24 |
eng-rus |
gen. |
unlimitedness |
беспредельность |
Супру |
402 |
13:49:28 |
eng-rus |
gen. |
unlimitedness |
неохватность |
Супру |
403 |
13:49:16 |
rus-spa |
inf. |
пешим ходом |
a pata |
I. Havkin |
404 |
13:48:48 |
rus-spa |
gen. |
пешим ходом |
andando |
I. Havkin |
405 |
13:47:59 |
rus-ger |
inf. |
шалопайничать-от "шалопай" правильная русская орфография |
rumgammeln |
Honigwabe |
406 |
13:47:24 |
rus-spa |
gen. |
пешим ходом |
a pie |
I. Havkin |
407 |
13:47:18 |
eng-rus |
anat. |
levator scapulae |
мышца-подъёмник лопатки (muscle) |
Баян |
408 |
13:47:05 |
rus-spa |
gen. |
пешим ходом |
a peón |
I. Havkin |
409 |
13:42:11 |
rus-ita |
gen. |
пешим ходом |
a piedi |
I. Havkin |
410 |
13:41:16 |
rus-fre |
inf. |
пешим ходом |
à pattes |
I. Havkin |
411 |
13:40:59 |
rus-fre |
inf. |
пешим ходом |
à pinces |
I. Havkin |
412 |
13:40:50 |
rus-ger |
mil. |
рядовой |
Landser |
Andrey Truhachev |
413 |
13:40:42 |
rus-fre |
inf. |
пешим ходом |
à pince |
I. Havkin |
414 |
13:40:23 |
rus-fre |
inf. |
пешим ходом |
pédibus |
I. Havkin |
415 |
13:39:50 |
rus-fre |
gen. |
пешим ходом |
à pied |
I. Havkin |
416 |
13:31:27 |
eng-rus |
gen. |
sentiment |
умонастроение |
scherfas |
417 |
13:26:06 |
rus-ger |
zool. |
альфа-самец |
Alpha-Männchen |
Andrey Truhachev |
418 |
13:23:53 |
eng-rus |
gen. |
afoot |
пешим ходом |
I. Havkin |
419 |
13:22:13 |
rus-ger |
gen. |
маленький человек |
Männchen |
Andrey Truhachev |
420 |
13:21:32 |
rus-ger |
nor.germ. |
человечек |
Männeken |
Andrey Truhachev |
421 |
13:18:54 |
eng-rus |
gen. |
QHSE |
отдел по ОТ и ТБ |
Mrs_Andromeda |
422 |
13:15:15 |
rus-fre |
tech. |
такелажная лента |
sangle de levage |
ROGER YOUNG |
423 |
13:13:38 |
rus-ger |
forestr. |
участок леса в лесу |
ein Stück des Waldes |
Andrey Truhachev |
424 |
12:59:57 |
eng-rus |
bank. |
First Czech-Russian Bank |
Первый чешско-российский банк (ПЧРБ; FCRB) |
V.Sok |
425 |
12:58:19 |
eng-rus |
sport. |
the teams drew |
игра закончилась вничью (speakspeak.com) |
nebelweiss |
426 |
12:56:18 |
rus-ger |
cosmet. |
лечебный препарат по уходу за волосами |
Kur-Präparat für die Haarpflege |
Sergei Aprelikov |
427 |
12:53:03 |
eng-rus |
sport. |
it's a draw |
ничья (в игре) |
nebelweiss |
428 |
12:48:32 |
rus-fre |
tech. |
трубочка |
petit tube |
Sergei Aprelikov |
429 |
12:48:14 |
rus-ger |
gen. |
собирать в складчину деньги |
zusammenschießen |
Andrey Truhachev |
430 |
12:45:42 |
rus-ger |
inf. |
пристрелить |
zusammenschießen |
Andrey Truhachev |
431 |
12:45:16 |
rus-ger |
inf. |
застрелить |
zusammenschießen |
Andrey Truhachev |
432 |
12:43:41 |
eng-rus |
gen. |
discourage |
лишить стимула |
'More |
433 |
12:41:23 |
eng-rus |
tech. |
tubelet |
трубочка |
Sergei Aprelikov |
434 |
12:41:12 |
rus-ger |
fig. |
уничтожить |
zusammenschießen |
Andrey Truhachev |
435 |
12:35:22 |
eng-rus |
mil. |
double sentry post |
удвоенный караул |
Andrey Truhachev |
436 |
12:34:35 |
eng-rus |
mil. |
double sentry post |
спаренный караул |
Andrey Truhachev |
437 |
12:34:11 |
rus-ger |
mil. |
спаренный караул |
Doppelposten |
Andrey Truhachev |
438 |
12:33:47 |
rus-ger |
mil. |
удвоенный караул |
Doppelposten |
Andrey Truhachev |
439 |
12:22:48 |
rus-ger |
gen. |
прошло некоторое время, пока |
es dauerte etwas, bis |
Andrey Truhachev |
440 |
12:21:15 |
rus-ger |
idiom. |
сориентироваться |
sich einen Vers auf etwas machen |
Andrey Truhachev |
441 |
12:20:24 |
rus-ger |
idiom. |
сориентироваться |
sich einen Reim auf etwas machen |
Andrey Truhachev |
442 |
12:19:41 |
rus-ger |
idiom. |
уловить смысл происходящего |
sich einen Reim auf etwas machen |
Andrey Truhachev |
443 |
12:19:04 |
rus-ger |
idiom. |
понять что к чему |
sich einen Reim auf etwas machen (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
444 |
12:18:54 |
rus-ger |
idiom. |
найти объяснение чему-либо |
sich einen Reim auf etwas machen (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
445 |
12:18:32 |
rus-dut |
ed. |
трудовое обучение |
handenarbeid (Gepland is eveneens een kunstzinnig-creatief centrum met vakken zoals muziek en drama en ook onderwijs in handenarbeid en tekenonderwijs.) |
harassmenko |
446 |
12:15:00 |
eng-rus |
fin. |
speculative grade |
спекулятивный класс |
Alexander Matytsin |
447 |
12:13:33 |
rus-ger |
brew. |
стерилизуемый паром |
dämpfbar |
Schumacher |
448 |
12:12:47 |
eng-ger |
inf. |
it was long before |
es dauerte etwas, bis |
Andrey Truhachev |
449 |
12:12:20 |
eng-rus |
inf. |
it was long before |
ушло некоторое время, пока |
Andrey Truhachev |
450 |
12:12:08 |
eng-rus |
inf. |
it was long before |
потребовалось некоторое время, пока |
Andrey Truhachev |
451 |
12:10:19 |
rus-ger |
inf. |
потребовалось некоторое время, пока |
es dauerte etwas, bis |
Andrey Truhachev |
452 |
12:09:49 |
eng-rus |
fin. |
State Treasury Service of Ukraine |
Государственная казначейская служба Украины |
Александр_10 |
453 |
12:09:30 |
eng-rus |
fin. |
global scale rating |
рейтинг по международной шкале |
Alexander Matytsin |
454 |
12:07:39 |
rus-ger |
idiom. |
понять смысл происходящего |
einen Reim daraus machen |
Andrey Truhachev |
455 |
12:07:12 |
rus-ger |
idiom. |
сообразить что к чему |
einen Reim daraus machen |
Andrey Truhachev |
456 |
12:06:00 |
eng-rus |
fin. |
national scale rating |
рейтинг по национальной шкале |
Alexander Matytsin |
457 |
12:03:48 |
eng-rus |
R&D. |
Hunched posture |
сгорбленная поза (у животных в исследовании как реакция на токсикант) |
irinaloza23 |
458 |
12:03:37 |
eng-rus |
law |
tour operator |
туристический оператор |
lyrarosa |
459 |
12:00:28 |
eng-rus |
fin. |
international scale rating |
рейтинг по международной шкале |
Alexander Matytsin |
460 |
11:58:07 |
eng-rus |
fin. |
international credit rating |
кредитный рейтинг по международной шкале |
Alexander Matytsin |
461 |
11:53:55 |
rus-ger |
gen. |
ключ от сейфа |
Tresorschlüssel |
Василий Синюков |
462 |
11:37:11 |
eng-rus |
gen. |
the Patriarchs Tier |
праотеческий чин |
soa.iya |
463 |
11:34:16 |
eng-rus |
fig. |
sclerotic |
закосневший (The EU is sclerotic, hopeless and downbeat.) |
VLZ_58 |
464 |
11:33:53 |
rus-ger |
gen. |
на следующий день |
anderntags |
Andrey Truhachev |
465 |
11:31:34 |
eng-rus |
tools |
working platform |
монтажная подставка (Krause Stabilo krause-systems.co.uk) |
V.Lomaev |
466 |
11:28:44 |
eng-rus |
gen. |
the Prophets tier |
пророческий чин |
soa.iya |
467 |
11:28:30 |
rus-ger |
poetry |
поэт, сочиняющий стихотворения на каком-либо диалекте наречии |
Mundartdichter |
Василий Синюков |
468 |
11:24:14 |
eng-rus |
gen. |
the Feasts tier |
праздничный чин |
soa.iya |
469 |
11:23:36 |
eng-rus |
gen. |
the Feasts tier |
праздничный ряд |
soa.iya |
470 |
11:20:58 |
eng-rus |
gen. |
discourage |
лишить желания |
'More |
471 |
11:18:55 |
eng-rus |
med. |
senile dementia |
старческий склероз мозга |
VLZ_58 |
472 |
11:12:29 |
eng-rus |
gen. |
Virtual Infrastructure Administrator |
АВИ (администратор виртуальной инфраструктуры) |
rechnik |
473 |
11:09:41 |
eng-rus |
gen. |
Information Security Administrator |
АИБ (Администратор информационной безопасности) |
rechnik |
474 |
10:56:37 |
eng-rus |
fin. |
equity fund rating |
рейтинг фондов акций |
Alexander Matytsin |
475 |
10:55:29 |
eng-rus |
fin. |
operations quality rating |
рейтинг качества операционной деятельности |
Alexander Matytsin |
476 |
10:54:24 |
eng-rus |
fin. |
real estate portfolio cash flow volatility rating |
рейтинг волатильности денежных потоков по портфелям недвижимости |
Alexander Matytsin |
477 |
10:52:37 |
eng-rus |
fin. |
quality rating |
рейтинг качества услуг |
Alexander Matytsin |
478 |
10:52:08 |
eng-rus |
gen. |
conflicted |
раздираемый противоречиями |
VLZ_58 |
479 |
10:52:03 |
eng-rus |
fin. |
trustee quality rating |
рейтинг качества услуг доверенных лиц |
Alexander Matytsin |
480 |
10:51:12 |
eng-rus |
fin. |
performance rating |
рейтинг качества деятельности |
Alexander Matytsin |
481 |
10:50:11 |
eng-rus |
fin. |
volatility rating |
рейтинг волатильности |
Alexander Matytsin |
482 |
10:50:10 |
eng-rus |
comp., MS |
OCR |
распознавание текста (microsoft.com) |
rvps2001 |
483 |
10:49:28 |
eng-rus |
fin. |
refunded rating |
обеспеченный эмиссией рейтинг |
Alexander Matytsin |
484 |
10:48:16 |
eng-rus |
fin. |
credit estimate |
кредитная оценка |
Alexander Matytsin |
485 |
10:47:09 |
eng-rus |
fin. |
insured rating |
гарантированный рейтинг |
Alexander Matytsin |
486 |
10:46:44 |
eng-rus |
pharm. |
rotating accumulation table |
накопительный поворотный стол (на производственной линии в фармакологии и т.п.) |
CopperKettle |
487 |
10:46:10 |
eng-rus |
busin. |
mitigation |
минимизация |
Alexander Matytsin |
488 |
10:42:43 |
eng-rus |
fin. |
residential mortgage-backed security |
ценная бумага, обеспеченная жилищной ипотекой |
Alexander Matytsin |
489 |
10:40:39 |
eng-rus |
gen. |
Local tier |
местный ряд (with the most significant icons for the church) |
soa.iya |
490 |
10:36:46 |
eng-rus |
fin. |
underlying rating |
базисный рейтинг |
Alexander Matytsin |
491 |
10:36:23 |
eng-rus |
busin. |
pain point |
проблема (macmillandictionary.com) |
rvps2001 |
492 |
10:33:11 |
eng-rus |
fin. |
rating affirmation |
утверждение рейтинга |
Alexander Matytsin |
493 |
10:31:55 |
eng-rus |
fin. |
mortgage-backed security |
ценная бумага с ипотечным покрытием |
Alexander Matytsin |
494 |
10:25:15 |
eng-rus |
SAP.fin. |
invoice management |
управление счетами на оплату (sap.com) |
rvps2001 |
495 |
10:18:33 |
eng-rus |
fin. |
structured finance asset |
актив структурированного финансирования |
Alexander Matytsin |
496 |
10:16:14 |
eng-rus |
med., dis. |
WHO Laboratory Biosafety Manual |
Руководство ВОЗ по биологической безопасности лаборатории |
Val Voron |
497 |
10:15:35 |
eng-rus |
chem. |
unscented |
непахнущий |
Sergei Aprelikov |
498 |
9:50:17 |
eng-rus |
med. |
sulfoxygenase |
сульфоксигеназа |
denikoboroda |
499 |
9:43:23 |
eng |
abbr. audit. |
KA |
Contracts Administrator (CH2M HILL) |
SAKHstasia |
500 |
9:34:19 |
eng |
abbr. audit. |
FPSF |
Field Project Start-up Form |
SAKHstasia |
501 |
9:22:55 |
eng-rus |
cook. |
cronut |
круапончик |
snowleopard |
502 |
9:20:41 |
eng-rus |
astronaut. |
active lifetime |
САС (срок активного существования) |
oshkindt |
503 |
9:10:03 |
eng-rus |
gen. |
be certified for |
разрешён к использованию |
Анна Ф |
504 |
9:07:53 |
rus-ita |
cosmet. |
густота волос |
densità dei peli |
Sergei Aprelikov |
505 |
9:06:34 |
rus-spa |
cosmet. |
густота волос |
densidad del pelo |
Sergei Aprelikov |
506 |
9:04:12 |
rus-fre |
cosmet. |
густота волос |
densité des cheveux |
Sergei Aprelikov |
507 |
8:57:36 |
eng-rus |
hairdr. |
hair densification |
уплотнение волос |
Sergei Aprelikov |
508 |
8:56:49 |
rus-ger |
hairdr. |
уплотнение волос |
Haarverdichtung |
Sergei Aprelikov |
509 |
8:54:48 |
rus-fre |
hairdr. |
уплотнение волос |
densification des cheveux |
Sergei Aprelikov |
510 |
8:41:55 |
eng-rus |
auto. |
seat-belt harness |
ремень безопасности |
Val_Ships |
511 |
8:25:01 |
eng-rus |
amer. |
a spur-of-the-moment decision |
неожиданное решение |
Val_Ships |
512 |
8:23:06 |
eng-rus |
audit. |
audit findings |
нарушения, выявленные в ходе проведения аудита (vs. audit positive observations) |
SAKHstasia |
513 |
8:22:22 |
eng-rus |
amer. |
spur-of-the-moment |
неожиданный (a spur-of-the-moment decision) |
Val_Ships |
514 |
8:20:18 |
rus-fre |
tech. |
скос например, обуха ножа и т. п. |
pente |
Vadim Rouminsky |
515 |
8:19:15 |
eng-rus |
construct. |
modular unit |
блок-модуль |
V.Lomaev |
516 |
8:18:58 |
eng-rus |
amer. |
spur-of-the-moment |
инстинктивный |
Val_Ships |
517 |
8:14:04 |
rus-ger |
transp. |
планирование эксплуатационных расходов |
Betriebskostenplanung |
dolmetscherr |
518 |
8:13:17 |
rus-ger |
transp. |
планирование расходов |
Kostenplanung |
dolmetscherr |
519 |
8:11:01 |
eng-rus |
amer. |
catch-22 |
безнадёжная ситуация |
Val_Ships |
520 |
8:08:41 |
rus-ger |
med. |
в спиральном режиме |
im Spiralmodus |
jurist-vent |
521 |
8:05:55 |
eng-rus |
amer. |
a classic catch-22 |
классическая ситуация "уловки-22" |
Val_Ships |
522 |
8:04:00 |
eng-rus |
amer. |
a classic catch-22 |
классическая безвыходная ситуация |
Val_Ships |
523 |
8:01:23 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Anchor handling tug supply vessel |
килектор |
cherrybuster |
524 |
7:50:12 |
eng-rus |
med. |
Respiratory burst |
респираторный взрыв (образование активных форм кислорода в нейтрофилах) |
denikoboroda |
525 |
7:15:45 |
eng-rus |
chem.comp. |
hemi-heptahydrate |
гемигептагидрат |
igisheva |
526 |
6:03:43 |
eng-rus |
health. |
in-hospital |
внутристационарный |
igisheva |
527 |
5:00:24 |
eng-rus |
comp., MS |
process access token |
маркер доступа процесса (A data structure that contains authentication and authorization information for a user. Windows creates the access token when the user logs on and the user's identity is confirmed. The access token contains the user's security ID (SID), the list of groups that the user is a member of, the list of privileges held by that user. Each process or thread started for the user inherits a copy of the access token. In some cases a user may have more than one access token, with different levels of authority.) |
Rori |
528 |
4:59:04 |
eng-rus |
comp., MS |
token subscription |
подписка с токеном (A subscription that can only be paid with a prepaid card.) |
Rori |
529 |
4:08:31 |
eng-rus |
pharm. |
administration route |
путь введения |
igisheva |
530 |
4:03:45 |
eng-rus |
drug.name |
injectable powder |
инъекционный порошок |
igisheva |
531 |
3:54:32 |
rus |
UN |
АТХ |
анатомо-терапевтическо-химическая классификация |
igisheva |
532 |
3:51:57 |
rus |
abbr. UN |
АТХ |
анатомо-терапевтическо-химическая |
igisheva |
533 |
3:49:26 |
eng-rus |
pharm. |
therapeutic classification |
терапевтическая классификация |
igisheva |
534 |
3:35:59 |
eng-rus |
comp., MS |
split access token |
маркер комбинированного доступа (A combination of full access token and filtered access token linked together by the local security authority (LSA) component of the operating system.) |
Rori |
535 |
3:35:27 |
eng-rus |
comp., MS |
full access token |
маркер полного доступа (An access token with the maximum privileges authorized for the account. Used by User Account Control (UAC).) |
Rori |
536 |
3:34:52 |
eng-rus |
comp., MS |
activation token |
маркер активации (A unique identifier that activates a Microsoft Azure Connect endpoint and is linked to the customer’s Microsoft Azure subscription.) |
Rori |
537 |
3:33:52 |
eng-rus |
comp., MS |
restricted token |
маркер ограниченного доступа (An access token with restricted access to securable objects or performing privileged tasks.) |
Rori |
538 |
3:31:41 |
eng-rus |
comp., MS |
OAuth token |
токен OAuth (An entity encapsulating the security credentials for an OAuth login session.) |
Rori |
539 |
3:30:45 |
eng-rus |
comp., MS |
bind token |
маркер привязки (A bind token is a character string that uniquely identifies each bound transaction.) |
Rori |
540 |
3:29:58 |
eng-rus |
comp., MS |
MX token |
маркер MX (The set of numbers found in the MX server field in the MX Record Configuration section on the Domain Settings page of the Windows Live Admin Center. The MX token value is unique for each domain. It is required to create an MX record or a CNAME record at DNS hosting services.) |
Rori |
541 |
3:06:33 |
eng-rus |
euph. |
be in a family way |
быть беременной |
Nannet |
542 |
3:05:31 |
eng-rus |
cloth. |
youthful clothes |
молодёжная одежда (тж. фасон, стиль) |
Nannet |
543 |
3:03:38 |
eng-rus |
gen. |
reign |
править бал (царить, главенствовать; to reign on the runway shows – править бал на модных показах) |
Nannet |
544 |
3:03:09 |
eng-rus |
drug.name |
dantrolene sodium |
дантролен натрия |
igisheva |
545 |
2:58:51 |
eng-rus |
gen. |
chiropractor |
мануальный терапевт |
EnglishAbeille |
546 |
2:55:26 |
eng-rus |
comp., MS |
access URL |
URL-адрес доступа (The internal URL that is used by a crawler to identify and access an item.) |
Rori |
547 |
2:52:20 |
eng-rus |
fin. |
servicer |
обслуживающая задолженность компания |
Alexander Matytsin |
548 |
2:42:49 |
eng-rus |
gen. |
purge |
зачистить |
SirReal |
549 |
2:24:53 |
eng-rus |
gen. |
historical information |
архивная информация |
maystay |
550 |
2:07:48 |
eng-rus |
euph. |
dill doe |
фаллоимитатор (по созвучию с dildo) |
andreon |
551 |
1:59:51 |
eng-rus |
clin.trial. |
interventional clinical trial |
интервенционное клиническое исследование |
Andy |
552 |
1:58:47 |
eng-rus |
comp., MS |
retrievable managed property |
управляемое свойство, поддерживающее извлечение (A managed property that can be displayed in search results.) |
Rori |
553 |
1:58:15 |
eng-rus |
comp., MS |
searchable managed property |
управляемое свойство, поддерживающее поиск (A managed property whose value can be returned by a query.) |
Rori |
554 |
1:57:36 |
eng-rus |
comp., MS |
refinable managed property |
управляемое свойство, поддерживающее уточнение (A managed property that can be used as the basis for a refiner for search results.) |
Rori |
555 |
1:46:43 |
eng-rus |
comp., MS |
queryable managed property |
управляемое свойство, поддерживающее запросы (A managed property that can be queried against. The query must contain the managed property field name, either in the query itself or programmatically.) |
Rori |
556 |
1:45:51 |
eng-rus |
comp., MS |
sortable managed property |
управляемое свойство, поддерживающее сортировку (A managed property whose result set can be sorted based on the property before the result set is returned) |
Rori |
557 |
1:45:13 |
eng-rus |
comp., MS |
dimension member property |
свойство элемента измерения (A characteristic of a dimension member. Dimension member properties can be alphanumeric, Boolean, or Date/Time data types, and can be user-defined or predefined.) |
Rori |
558 |
1:44:40 |
eng-rus |
comp., MS |
Windows Property System |
система свойств Windows (An extensible read/write system of data definitions that provides a uniform way of expressing metadata about Shell items.) |
Rori |
559 |
1:43:44 |
eng-rus |
comp., MS |
discriminator property |
свойство дискриминатора (A column in a database table that contains a value that determines which class any given record belongs to.) |
Rori |
560 |
1:42:12 |
eng-rus |
comp., MS |
annotational property |
аннотационное свойство (A property that is maintained by Metadata Services as string data that can be attached to any repository object that exposes the IAnnotationalProps interface.) |
Rori |
561 |
1:41:34 |
eng-rus |
comp., MS |
navigation property |
свойство навигации (A property of entity types that uses an association to reference related entities.) |
Rori |
562 |
1:41:05 |
eng-rus |
comp., MS |
property definition |
определение свойства (The characteristics or properties that define how a property is used and interpreted. The group of properties that forms a property definition is stored in a dictionary.) |
Rori |
563 |
1:40:29 |
eng-rus |
comp., MS |
property expression |
выражение свойства (An expression that is assigned to a property and updates the value of the property.) |
Rori |
564 |
1:39:22 |
eng-rus |
med. |
vasculitides |
васкулиты (множ. число от "васкулит") |
Nidarat |
565 |
1:26:31 |
eng-rus |
comp., MS |
Add Dependency Property |
Добавить свойство зависимости (Visual Studio 2012) |
Rori |
566 |
1:25:20 |
eng-rus |
comp., MS |
dependency property |
свойство зависимостей (In Windows Presentation Foundation and Silverlight, a property represented by a DependencyProperty identifier that is registered with the property system. Dependency properties can be defined only by DependencyObject types, which typically expose the identifier as a public static field. The property system determines their effective value based on a precedence evaluation of all possible value sources.) |
Rori |
567 |
1:24:39 |
eng-rus |
tech. |
sustained operation |
длительная эксплуатация |
maystay |
568 |
1:24:00 |
eng-rus |
law |
wealth visa |
виза для финансово состоятельных лиц |
pelipejchenko |
569 |
1:23:42 |
eng-rus |
comp., MS |
null reference |
пустая ссылка (In C++ or C#, a reference that has not been assigned an object.) |
Rori |
570 |
1:10:37 |
eng-rus |
comp., MS |
nullable property |
свойство необязательной определённости (A property which controls if a field can have a NULL value.) |
Rori |
571 |
1:09:22 |
eng-rus |
comp., MS |
identity property |
свойство удостоверения (Visual Studio 2012) |
Rori |
572 |
1:07:23 |
eng-rus |
softw. |
Qualified Educational User |
Соответствующий пользователь со статусом учебного заведения (edu.ru) |
ffynnon.garw |
573 |
1:03:13 |
eng-rus |
comp., MS |
attached property |
присоединённое свойство (A property that is defined by XAML. An attached property can be set on any object, not just on the type that defines the property or its accessors. The attached property provider must provide static Get(PropertyName) and Set(PropertyName) methods as accessors for these attached properties.) |
Rori |
574 |
1:02:24 |
eng-rus |
comp., MS |
joining property |
свойство сопоставления (A property of which the value for an entry in one directory can be expected to match the value of a given property of the corresponding entry in another directory.) |
Rori |
575 |
0:57:38 |
eng-rus |
comp., MS |
property handler |
обработчик свойств (A handler that translates data stored in a file into a structured schema that is recognized by and can be accessed by Windows Explorer, Windows Search, and other applications.) |
Rori |
576 |
0:56:47 |
eng-rus |
comp., MS |
property trigger |
триггер свойств (The mechanism by which a change in one property triggers either an instant or an animated change in one or more other properties.) |
Rori |
577 |
0:56:03 |
eng-rus |
comp., MS |
property manager |
диспетчер свойств (A part of Managing Visual C++ Projects that enables you to modify project settings that are defined in property sheets.) |
Rori |
578 |
0:54:58 |
eng-rus |
comp., MS |
property schema |
схема свойств (A schema that you associate with a BizTalk Server schema, and used to identify the element fields in a document that will be promoted to the message context as property fields.) |
Rori |
579 |
0:53:37 |
eng-rus |
comp., MS |
scalar property |
скалярное свойство (A property of an entity that maps to a single field in the storage schema.) |
Rori |
580 |
0:51:40 |
eng-rus |
comp., MS |
property group |
группа свойств (A set of logically related properties that apply to an object.) |
Rori |
581 |
0:50:48 |
eng-rus |
comp., MS |
write property |
запись свойства (A permission level that grants a process the ability to change properties on another process.) |
Rori |
582 |
0:49:52 |
eng-rus |
gen. |
lavish |
современный (о технических средствах. Из репортажа CNN о захвате заложников в Бангладеш 01.07.2016 г.) |
andreon |
583 |
0:09:30 |
eng-rus |
pharm. |
Pathology Laboratory |
патологоанатомическая лаборатория |
estherik |
584 |
0:08:51 |
rus-ita |
gen. |
переносить |
spostare ((напр., границы) Stalin avrebbe chiesto di spostare i confini della Russia verso la Linea Curzon.) |
I. Havkin |
585 |
0:04:51 |
rus-ger |
commer. |
инвестиционно-торговая компания |
Investitions- und Handelsgesellschaft |
Лорина |
586 |
0:02:39 |
rus-ita |
gen. |
перенос |
spostamento (Si delinearono i confini della Polonia, con il consenso degli anglosassoni allo spostamento delle frontiere dell'URSS verso ovest.) |
I. Havkin |