1 |
23:43:19 |
eng-rus |
biol. |
protein roller |
белковый валик |
вовик |
2 |
23:38:52 |
rus-fre |
gen. |
правовые услуги |
services judiciaires |
Анна Ф |
3 |
23:34:08 |
eng |
abbr. |
promenade concert |
proms (концерты, во время которых публика свободно ходит) |
aguardiente |
4 |
23:11:54 |
eng-rus |
nautic. |
with sails stowed |
при уборке парусов |
Julchonok |
5 |
23:11:16 |
eng-rus |
nautic. |
with sails reefed |
с парусами при взятии рифов |
Julchonok |
6 |
23:09:26 |
eng-rus |
nautic. |
weathervaning |
маневрирование |
Julchonok |
7 |
22:49:35 |
eng-rus |
obs. |
at this day |
по сей день |
Сынковский |
8 |
22:34:08 |
eng |
abbr. |
proms |
promenade concert (концерты, во время которых публика свободно ходит) |
aguardiente |
9 |
22:33:42 |
eng-rus |
phys.chem. |
Traube's rule |
правило Траубе |
вовик |
10 |
22:32:42 |
eng-rus |
phys.chem. |
Duclot-Traube rule |
правило Дюкло-Траубе |
вовик |
11 |
22:28:05 |
eng-rus |
philos. |
philosophy of science |
философия науки |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:26:35 |
rus-fre |
Игорь Миг garden. |
подравниватель кромки газона |
coupe-bordures |
Игорь Миг |
13 |
22:23:14 |
eng-rus |
Игорь Миг garden. |
grass trimmer |
подравниватель краев газона |
Игорь Миг |
14 |
22:16:04 |
rus-fre |
Игорь Миг garden. |
аккумуляторная электрокоса |
coupe-bordures à batterie |
Игорь Миг |
15 |
22:13:50 |
rus-fre |
Игорь Миг garden. |
электрокоса |
coupe-bordures |
Игорь Миг |
16 |
22:05:09 |
eng-rus |
food.ind. |
non-GM |
не генетически модифицированный |
Altv |
17 |
21:59:58 |
eng-rus |
food.ind. |
identity preserved |
с прослеживаемым происхождением |
Altv |
18 |
21:51:46 |
rus-ger |
anat. |
лобок |
Schamhügel |
Tusja80 |
19 |
21:49:40 |
eng-rus |
nautic. |
WL |
ватерлиния (waterline) |
Julchonok |
20 |
21:45:46 |
rus-ger |
law |
сертификат долевого участия |
Genussschein |
mirelamoru |
21 |
21:39:45 |
eng-rus |
chem. |
analytical content |
аналитически определённое содержание |
Altv |
22 |
21:36:38 |
eng-rus |
med. |
arylsulfatase B |
Арилсульфатаза B |
Baskakova |
23 |
21:27:59 |
eng-rus |
physiol. |
commensal |
симбиотический |
Игорь_2006 |
24 |
21:26:06 |
eng |
abbr. inet. |
Internationalized Domain Name |
IDN |
anrozano |
25 |
21:25:39 |
eng-rus |
physiol. |
L-facilitated carrier system |
система L-облегченного транспортёра (о выходе аминокислоты из клетки кишечника) |
Игорь_2006 |
26 |
21:24:00 |
eng-rus |
physiol. |
lactose-phlorizin hydrolase |
лактазо-флоризин гидролаза |
Игорь_2006 |
27 |
21:23:17 |
eng-rus |
physiol. |
solvent drag |
растворное привлечение (движение растворенных веществ, которые достаточно малы для прохождения через диализные мембраны, вместе с ультрафильтрованной водой) |
Игорь_2006 |
28 |
21:21:37 |
eng-rus |
physiol. |
prohormone convertase |
прогормон-конвертаза |
Игорь_2006 |
29 |
21:20:20 |
eng-rus |
physiol. |
multiaxonal |
мультиаксональный |
Игорь_2006 |
30 |
21:19:17 |
eng-rus |
mol.biol. |
trefoil peptide |
фактор "трилистника" (см. trefoil factor) |
Игорь_2006 |
31 |
21:16:42 |
eng-rus |
physiol. |
monitor peptide |
ХЦК-рилизинг пептид (ХЦК – холецистокинин) |
Игорь_2006 |
32 |
21:14:06 |
eng-rus |
|
children's party, children's fete |
детский праздник |
Maria Klavdieva |
33 |
21:13:09 |
eng-rus |
anat. |
interneuron |
промежуточный нейрон |
Игорь_2006 |
34 |
21:12:13 |
eng-rus |
anat. |
anoderm |
анодерма |
Игорь_2006 |
35 |
21:11:16 |
eng-rus |
anat. |
taeniae coli |
ленты ободочной кишки (продольные лентовидные мышцы ободочной кишки называются брыжеечной, свободной и сальниковой лентами) |
Игорь_2006 |
36 |
21:09:47 |
eng-rus |
physiol. |
multipotent |
мультипотентный (о клетках способных дифференцироваться в соответствующие ткани организма при получении специфического сигнала) |
Игорь_2006 |
37 |
21:09:00 |
eng-rus |
food.ind. |
defrosted shelf life |
срок хранения после разморозки |
Altv |
38 |
21:05:33 |
eng-rus |
biochem. |
biochanin |
биоханин |
Игорь_2006 |
39 |
21:04:31 |
eng-rus |
biochem. |
galic acid |
галлиевая кислота |
Игорь_2006 |
40 |
21:03:52 |
eng-rus |
biochem. |
hydroxyfluorenylacetamide |
гидроксифлуоренилацетамид |
Игорь_2006 |
41 |
21:03:04 |
eng-rus |
anat. |
sphincter of Oddi |
сфинктер Одди |
Игорь_2006 |
42 |
21:02:26 |
eng-rus |
physiol. |
pentaerythritol trinitrate |
пентаэритриттринитрат |
Игорь_2006 |
43 |
21:01:40 |
eng-rus |
bacteriol. |
Peptostreptococcus |
пептострептококк |
Игорь_2006 |
44 |
21:01:02 |
eng-rus |
auto. |
voice prompt |
голосовое сообщение (навигационной системы) |
translator911 |
45 |
20:50:18 |
eng-rus |
physiol. |
enteropeptide |
энтеропептид |
Игорь_2006 |
46 |
20:49:49 |
eng-rus |
anat. |
muscularis externa |
наружный мышечный слой (в стенке пищевода) |
Игорь_2006 |
47 |
20:46:55 |
eng-rus |
physiol. |
haptocorrin |
гаптокоррин (белок-транспортер, секрет слюнных желез, защищающий витамин B12 от переваривания кислотой желудка) |
Игорь_2006 |
48 |
20:45:09 |
eng-rus |
physiol. |
guanylin |
гуанилин |
Игорь_2006 |
49 |
20:44:29 |
eng-rus |
physiol. |
intestinofugal |
кишечно-фугальный |
Игорь_2006 |
50 |
20:43:47 |
eng-rus |
physiol. |
migrating myoelectric complex |
мигрирующий миоэлектрический комплекс (нерегулярные сокращения от желудка до конца подвздошной кишки, направляемые брюшной нервной системой) |
Игорь_2006 |
51 |
20:39:07 |
eng-rus |
anat. |
muscularis propria |
мышечная оболочка (мышечный слой под эпителием в слизистой оболочке пищеварительных и мочеполовых путей) |
Игорь_2006 |
52 |
20:34:17 |
eng-rus |
anat. |
midstomach |
середина желудка |
Игорь_2006 |
53 |
20:32:28 |
eng-rus |
physiol. |
sitosterolemia |
ситостеролемия (повышенный уровень растительных стеролов в плазме при повышенном или нормальном уровне холестерина) |
Игорь_2006 |
54 |
20:30:53 |
eng-rus |
physiol. |
uroguanylin |
урогуанилин |
Игорь_2006 |
55 |
20:30:17 |
eng-rus |
physiol. |
vagovagal reflex |
ваговагальный рефлекс (стимулирование выработки гастрина пищей в желудке через блуждающий нерв и мозг) |
Игорь_2006 |
56 |
20:28:22 |
eng-rus |
physiol. |
vagovagal |
ваговагальный (см. vagovagal reflex) |
Игорь_2006 |
57 |
20:25:11 |
eng-rus |
bacteriol. |
Streptococcus viridans |
зеленящий стрептококк |
Игорь_2006 |
58 |
20:24:25 |
eng-rus |
anat. |
fundic-type glands |
железы дна желудка |
Игорь_2006 |
59 |
20:23:30 |
eng-rus |
anat. |
nonganglionated |
неузловатый |
Игорь_2006 |
60 |
20:22:55 |
eng-rus |
tech. |
measured area |
диапазон измерений, область измерений |
ek.nomen |
61 |
20:22:05 |
eng-rus |
physiol. |
Enterogasterone |
энтерогастрон |
Игорь_2006 |
62 |
20:18:41 |
eng-rus |
anat. |
papilla of Vater |
фатерова ампула |
Игорь_2006 |
63 |
20:17:33 |
eng-rus |
anat. |
ligament of Treitz |
связка Трейца (в начале тощей кишки) |
Игорь_2006 |
64 |
20:16:28 |
eng-rus |
biochem. |
isomaltase |
изомальтаза |
Игорь_2006 |
65 |
20:15:18 |
eng-rus |
biochem. |
phyloquinone |
филлохинон (см. phylloquinone) |
Игорь_2006 |
66 |
20:14:12 |
eng-rus |
biochem. |
nitroquinoline |
нитрохинолин |
Игорь_2006 |
67 |
20:13:34 |
eng-rus |
biochem. |
Acetyldigoxin |
ацетилдигоксин |
Игорь_2006 |
68 |
20:12:26 |
eng-rus |
bacteriol. |
Clostridia |
клостридии (род палочковидных бактерий, образующих споры) |
Игорь_2006 |
69 |
20:12:09 |
eng-rus |
cardiol. |
coupling interval |
предэкстрасистолический интервал (интервал между экстрасистолой и предшествующим нормальным сокращением) |
Dimpassy |
70 |
20:11:42 |
eng-rus |
biochem. |
cycasin |
циказин |
Игорь_2006 |
71 |
20:10:06 |
eng-rus |
biochem. |
acetyltransferase |
ацетилтрансфераза |
Игорь_2006 |
72 |
20:09:46 |
eng |
abbr. cardiol. |
CI |
cardiac index (сердечный индекс) |
Dimpassy |
73 |
20:09:37 |
eng-rus |
biochem. |
bioamine |
биоамин |
Игорь_2006 |
74 |
20:08:55 |
eng-rus |
physiol. |
cholescystokinin |
холецистокинин (см. cholecystokinin) |
Игорь_2006 |
75 |
20:08:40 |
eng-rus |
cardiol. |
coronary flow reserve |
резерв коронарного кровотока |
Dimpassy |
76 |
20:07:58 |
eng-rus |
physiol. |
endomorphin |
эндоморфин |
Игорь_2006 |
77 |
20:07:32 |
eng-rus |
med. |
coronary flow |
коронарный кровоток |
Dimpassy |
78 |
20:07:30 |
eng-rus |
physiol. |
enterostatin |
энтеростатин |
Игорь_2006 |
79 |
20:06:58 |
eng-rus |
physiol. |
enteropancreatic |
энтеропанкреатический |
Игорь_2006 |
80 |
20:06:17 |
eng-rus |
physiol. |
enteroglucagon |
энтероглюкагон |
Игорь_2006 |
81 |
20:05:45 |
eng-rus |
med. |
congestive cardiac failure |
застойная сердечная недостаточность |
Dimpassy |
82 |
20:05:40 |
eng-rus |
physiol. |
exopeptidase |
экзопептидаза (экзопептидазы катализируют разрыв концевой пептидной связи, участвуют в расщеплении белков пищи) |
Игорь_2006 |
83 |
20:04:45 |
eng-rus |
physiol. |
oligosaccharidase |
олигосахаридаза |
Игорь_2006 |
84 |
20:03:50 |
eng-rus |
physiol. |
tripeptidase |
трипептидаза |
Игорь_2006 |
85 |
19:59:59 |
eng-rus |
cardiol. |
complete atrioventricular block |
полная атриовентрикулярная блокада |
Dimpassy |
86 |
19:58:50 |
eng-rus |
physiol. |
enterochromaffin-like |
энтерохромаффинноподобный |
Игорь_2006 |
87 |
19:58:39 |
eng-rus |
cardiol. |
digital subtraction coronary angiography |
цифровая субтракционная коронарография |
Dimpassy |
88 |
19:57:39 |
eng-rus |
cardiol. |
coronary angiography |
коронарография |
Dimpassy |
89 |
19:57:15 |
eng-rus |
cardiol. |
coronary angiogram |
коронарограмма |
Dimpassy |
90 |
19:56:50 |
eng-rus |
biochem. |
triphosphatase |
трифосфатаза |
Игорь_2006 |
91 |
19:53:48 |
eng-rus |
cardiol. |
common atrium |
общее предсердие (порок сердца, характеризующийся полным отсутствием межпредсердной перегородки) |
Dimpassy |
92 |
19:51:12 |
eng-rus |
physiol. |
hypothalamo-pituitary-thyroidal |
гипоталамусно-гипофизарно-тиреоидный |
Игорь_2006 |
93 |
19:50:49 |
eng-rus |
cardiol. |
balloon pulmonary valvuloplasty |
баллонная вальвулопластика клапана лёгочной артерии |
Dimpassy |
94 |
19:49:35 |
eng-rus |
anat. |
esophagogastric |
пищеводно-желудочный |
Игорь_2006 |
95 |
19:48:20 |
eng-rus |
biochem. |
electroneutral |
электронейтральный |
Игорь_2006 |
96 |
19:47:10 |
eng-rus |
mol.biol. |
cotransporter |
котранспортёр |
Игорь_2006 |
97 |
19:44:29 |
eng-rus |
anat. |
angularis |
угловая вырезка (часть желудка) |
Игорь_2006 |
98 |
19:44:10 |
rus-ger |
law |
казначейская акция |
eigene Aktie |
mirelamoru |
99 |
19:44:05 |
eng-rus |
geol. |
barren formation |
немая толща (Немые толщи, слои – горные породы, не содержащие ископаемых остатков, что затрудняет определение их возраста и происхождение. /Энциклопедия Баландина Р.К./) |
Andrissimo |
100 |
19:41:59 |
eng-rus |
biochem. |
adenylate |
аденилат |
Игорь_2006 |
101 |
19:40:08 |
eng-rus |
bacteriol. |
Neisseria |
Нейссерия (бактерии семейства Neisseria) |
Игорь_2006 |
102 |
19:36:12 |
eng-rus |
surg. |
face-lift marker |
пликометр |
mazurov |
103 |
19:35:43 |
eng-rus |
obst. |
postpartum day |
день после родов |
Dimpassy |
104 |
19:35:24 |
eng-rus |
dermat. |
face-lift marker |
измеритель толщины кожно-жировых складок (стрелочный индикатор) |
mazurov |
105 |
19:31:48 |
eng-rus |
surg. |
face-lift marker |
инструмент для измерения толщины кожной складки при круговой подтяжке лица |
mazurov |
106 |
19:25:46 |
eng-rus |
physiol. |
Piaglitizone |
пиаглитизон (антидиабетический препарат) |
Игорь_2006 |
107 |
19:23:53 |
rus-dut |
|
упорядочить |
op een rij zetten (bv.: ik moet de dingen op een rijtje zetten = er eens over nadenken) |
Stasje |
108 |
19:22:33 |
eng-rus |
physiol. |
Miglitol |
миглитол (антидиабетический препарат) |
Игорь_2006 |
109 |
19:21:19 |
eng-rus |
physiol. |
Rapliginide |
репаглинид (антидиабетический препарат) |
Игорь_2006 |
110 |
19:20:33 |
eng-rus |
surg. |
supraauricular |
расположенный над ушной раковиной |
mazurov |
111 |
19:20:20 |
eng-rus |
surg. |
supraauricular |
супрааурикулярный |
mazurov |
112 |
19:20:19 |
eng-rus |
physiol. |
Nateglinide |
натеглинид (антидиабетический препарат) |
Игорь_2006 |
113 |
19:19:20 |
eng-rus |
physiol. |
Novolog |
новолог (инсулиновый препарат) |
Игорь_2006 |
114 |
19:19:02 |
rus-ger |
comp. |
твёрдая копия |
Hardwareauszug |
Assel_K |
115 |
19:18:38 |
eng-rus |
physiol. |
Aspart |
аспарт (инсулиновый препарат) |
Игорь_2006 |
116 |
19:17:46 |
eng-rus |
physiol. |
Humalog |
хумалог (инсулиновый препарат) |
Игорь_2006 |
117 |
19:16:48 |
eng-rus |
physiol. |
Human regular insulin |
простой человеческий инсулин |
Игорь_2006 |
118 |
19:13:51 |
eng-rus |
physiol. |
Lente |
ленте (инсулиновый препарат) |
Игорь_2006 |
119 |
19:13:12 |
eng-rus |
physiol. |
Ultralente |
ультраленте (инсулиновый препарат) |
Игорь_2006 |
120 |
19:12:59 |
eng-rus |
met. |
St. Petersburg Union of Founders, nonprofit partnership |
союз литейщиков (Санкт-Петербурга, некоммерческое партнерство) |
Fenimor |
121 |
19:11:30 |
eng |
abbr. cardiol. |
CI |
coupling interval (предэкстрасистолический интервал) |
Dimpassy |
122 |
19:11:22 |
eng-rus |
physiol. |
Lantus |
лантус (инсулиновый препарат) |
Игорь_2006 |
123 |
19:08:54 |
eng-rus |
physiol. |
daily schedule |
распорядок дня |
Игорь_2006 |
124 |
19:08:32 |
eng |
abbr. cardiol. |
CFR |
coronary flow reserve (резерв коронарного кровотока) |
Dimpassy |
125 |
19:07:18 |
eng |
abbr. med. |
CF |
coronary flow (коронарный кровоток) |
Dimpassy |
126 |
19:07:03 |
eng-rus |
physiol. |
Food Guide Pyramid |
пищевая пирамида (схема, изображающая набор продуктов для рационального питания; была разработана министерством сельского хозяйства США в 1992 г.) |
Игорь_2006 |
127 |
19:04:12 |
eng-rus |
med. |
orthotic |
ортопедический |
Игорь_2006 |
128 |
19:04:00 |
eng |
abbr. |
CCr |
creatinine clearance (клиренс креатинина) |
Dimpassy |
129 |
19:03:28 |
eng |
abbr. med. |
CCA |
common carotid artery (общая сонная артерия) |
Dimpassy |
130 |
19:03:19 |
eng-rus |
food.ind. |
SlimFast |
слимфаст (заменитель мяса) |
Игорь_2006 |
131 |
19:02:31 |
eng |
abbr. cardiol. |
CAVC |
common atrioventricular canal (общий открытый атриовентрикулярный канал) |
Dimpassy |
132 |
19:01:43 |
eng-rus |
biochem. |
glutaryl |
глутарил |
Игорь_2006 |
133 |
19:01:19 |
eng |
abbr. physiol. |
LCT |
long-chain triglyceride |
Игорь_2006 |
134 |
19:00:56 |
eng-rus |
pharm. |
Benecol |
бенекол |
Игорь_2006 |
135 |
19:00:20 |
eng |
abbr. physiol. |
GRP |
gastrin-releasing peptide |
Игорь_2006 |
136 |
18:59:48 |
eng |
abbr. cardiol. |
CAVB |
complete atrioventricular block (полная атриовентрикулярная блокада) |
Dimpassy |
137 |
18:59:42 |
eng-rus |
biochem. |
hyperlipidemic |
гиперлипидемический |
Игорь_2006 |
138 |
18:58:34 |
eng-rus |
bot. |
Coccinia indica |
кокциния индийская |
Игорь_2006 |
139 |
18:57:55 |
eng-rus |
food.ind. |
Oattrim |
оаттрим (заменитель жира, богатый бета-глюканами) |
Игорь_2006 |
140 |
18:57:05 |
eng |
abbr. cardiol. |
CAG |
coronary angiogram (коронарограмма) |
Dimpassy |
141 |
18:54:20 |
eng-rus |
biochem. |
microparticulation |
дробление на микрочастицы |
Игорь_2006 |
142 |
18:54:19 |
eng |
abbr. cardiol. |
CA |
common atrium (общее предсердие) |
Dimpassy |
143 |
18:50:38 |
eng-rus |
food.ind. |
sugar alcohols |
сахарные спирты |
Игорь_2006 |
144 |
18:49:53 |
eng |
abbr. cardiol. |
BPV |
balloon pulmonary valvuloplasty (баллонная вальвулопластика клапана легочной артерии) |
Dimpassy |
145 |
18:49:38 |
eng-rus |
food.ind. |
sucralose |
трихлоргалактосахароза (сукралоза) |
Игорь_2006 |
146 |
18:48:29 |
eng-rus |
food.ind. |
Simplesse |
симплесс (заменитель жира) |
Игорь_2006 |
147 |
18:46:47 |
eng-rus |
|
Bantus |
банту (группа народов в Центр. и Юж. Африке (крупнейшие – руанда, макуа, шона, конго, малави, рунди, зулу, коса и др.)) |
Игорь_2006 |
148 |
18:45:44 |
eng-rus |
|
Mapuche Indians |
индейцы мапуче (индейский народ в Южной Америке) |
Игорь_2006 |
149 |
18:41:34 |
eng-rus |
|
be a big success |
иметь огромный успех |
Дмитрий_Р |
150 |
18:41:00 |
eng-rus |
food.ind. |
Olestra |
Олестра (заменитель жира (пищевая добавка)) |
Игорь_2006 |
151 |
18:39:51 |
eng-rus |
pharm. |
metaanalyse |
метаанализ (сравнительный анализ свойств препарата по нескольким исследованиям) |
Игорь_2006 |
152 |
18:38:15 |
eng-rus |
chem. |
ketoamine |
аминокетон |
Игорь_2006 |
153 |
18:37:01 |
eng-rus |
pharm. |
sibutramine |
сибутрамин |
Игорь_2006 |
154 |
18:36:28 |
eng-rus |
pharm. |
orlistat |
орлистат |
Игорь_2006 |
155 |
18:35:20 |
eng-rus |
med. |
fibric |
фиброевый |
Игорь_2006 |
156 |
18:34:17 |
eng-rus |
med. |
nutrition therapy |
пищевая терапия |
Игорь_2006 |
157 |
18:31:44 |
eng-rus |
energ.ind. |
flow reversal reactor |
реверс-поточные реакторы |
dnv |
158 |
18:31:29 |
eng-rus |
genet. |
inheritability |
наследуемость |
Игорь_2006 |
159 |
18:30:48 |
eng-rus |
biochem. |
decosahexanoic |
докозагексаеновый |
Игорь_2006 |
160 |
18:29:10 |
eng-rus |
med. |
nonketotic |
некетотический |
Игорь_2006 |
161 |
18:28:20 |
eng-rus |
med. |
cosecreted |
совместно секретируемый |
Игорь_2006 |
162 |
18:25:05 |
eng-rus |
geol. |
semiangular grains |
среднеокатанные зерна (Различают неокатанные, или угловатые зерна, плохо окатанные, среднеокатанные, хорошо окатанные и идеально окатанные зерна породы.) |
Andrissimo |
163 |
18:21:30 |
eng-rus |
law |
Act of Revestment |
Закон о возврате прав (на остров Мэн (Великобритания, 1765 г.)) |
Leonid Dzhepko |
164 |
18:21:26 |
rus-ger |
|
размещение |
Einbettung (напр., проблемы в контекст) |
bibebeb |
165 |
18:20:07 |
eng-rus |
econ. |
MEBO |
выкуп предприятия администрацией и работниками (management and employee buyout) |
Anna Sam |
166 |
18:15:03 |
rus-ger |
|
прописная истина |
Binsenweisheit (см. Binsenwahrheit) |
Talvichka |
167 |
18:01:59 |
rus-fre |
zool. |
бенгальская карликовая кошка, дальневосточный кот Prionailurus bengalensis |
chat léopard du Bengale |
Runar |
168 |
17:57:41 |
rus-fre |
zool. |
камышовая кошка, камышовый кот, болотная рысь, хаус Felis chaus |
chat des marais |
Runar |
169 |
17:46:00 |
rus-fre |
zool. |
золотая кошка Profelis aurata |
chat doré d'Afrique |
Runar |
170 |
17:44:59 |
rus-est |
|
подстрочник |
reaalune tõlge |
ВВладимир |
171 |
17:44:18 |
rus-est |
|
чувство реальности |
reaalsustaju |
ВВладимир |
172 |
17:43:37 |
rus-est |
|
восприятие |
taju |
ВВладимир |
173 |
17:42:18 |
eng-rus |
med. |
postnatal day |
день после рождения (применительно к новорожденному) |
Dimpassy |
174 |
17:41:14 |
rus-fre |
zool. |
дикая европейская кошка, европейский дикий кот вид Felis silvestris |
chat sauvage |
Runar |
175 |
17:32:40 |
eng-rus |
pharm. |
closed-circuit suction drain |
отсасывающий дренаж закрытого контура |
mazurov |
176 |
17:19:34 |
eng |
abbr. chem. |
MUS |
monounsaturated |
Игорь_2006 |
177 |
17:19:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Basil of Kadom |
Василий Кадомский (православный святой) |
browser |
178 |
17:17:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Jordan the Wonderworker |
Иордан Чудотворец (святой) |
browser |
179 |
17:14:10 |
eng-rus |
rel., christ. |
Athanasius the Great |
Афанасий Великий (христианский святой) |
browser |
180 |
17:12:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Athanasius the Great, archbishop of Alexandria |
Афанасий Великий, архиепископ Александрийский (христианский святой) |
browser |
181 |
17:12:14 |
eng-rus |
pharm. |
Respidon |
Респидон |
mazurov |
182 |
17:07:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
Euphrosyna Euphrosyne |
Евфросиния (имя святой) |
browser |
183 |
17:03:08 |
eng-rus |
med. |
it is suggested |
предполагается |
Di87 |
184 |
17:02:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
Venustus |
Венуст (имя святого) |
browser |
185 |
17:00:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Protogenes |
Протоген (имя святого) |
browser |
186 |
16:58:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Justus |
Иуст (имя святого) |
browser |
187 |
16:53:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Heliodorus |
Илиодор (имя святого) |
browser |
188 |
16:53:11 |
eng-rus |
med. |
postmortem summary |
посмертный эпикриз |
vidordure |
189 |
16:52:59 |
eng-rus |
nautic. |
run against |
наваливаться (о корабле при аварии; произошел навал корабля на пристань. т.е. столкновение) |
nataxxa |
190 |
16:49:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sacerdos |
Сакердос (имя святого) |
browser |
191 |
16:46:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
Peregrinus |
Перегрин (имя святого) |
browser |
192 |
16:41:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Euthymios |
Евфимий (Euthymius; имя святого) |
browser |
193 |
16:40:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eulogius of Edessa |
Евлогий Едесский (христианский святой) |
browser |
194 |
16:37:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
Diuma |
Диума (имя святого) |
browser |
195 |
16:36:41 |
eng-rus |
school.sl. brit. |
debag |
снимать штаны с (кого-либо) |
DmitryNik |
196 |
16:35:20 |
eng-rus |
rel., christ. |
Crescentia |
Крискентия (имя святой) |
browser |
197 |
16:33:07 |
eng-rus |
|
dilution |
замена квалифицированных рабочих неквалифицированными |
ek.nomen |
198 |
16:32:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
Avertinus |
Авертин (имя святого) |
browser |
199 |
16:32:04 |
eng-rus |
slang |
Joe Lunch Bucket |
заурядный человек, обыватель |
upahill |
200 |
16:28:40 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pelagia of Tarsus |
Пелагия Тарсийская (раннехристианская святая) |
browser |
201 |
16:24:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Florian of Lorch |
Флориан Лорхский (раннехристианский святой) |
browser |
202 |
16:20:44 |
eng-rus |
med. |
gross distortion |
макроскопические изменения |
Dimpassy |
203 |
16:18:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
Peter of Argos |
Пётр Аргосский (христианский святой) |
browser |
204 |
16:13:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Antonina of Constantinople |
Антонина Константинопольская (христианская святая) |
browser |
205 |
16:11:10 |
eng-rus |
product. |
planning application |
программное приложение для планирования (напр., "Primavera P6" компании WorleyParsons) |
Zamatewski |
206 |
16:08:58 |
eng-rus |
inf. |
put your head down |
целиком погрузиться в работу |
Дмитрий_Р |
207 |
16:03:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
Brioc |
Бриок (имя святого) |
browser |
208 |
16:00:09 |
eng-rus |
polym. |
glass flake reinforced |
армированный чешуйками стекла |
Цветок |
209 |
15:58:58 |
eng-rus |
polym. |
flow control additives |
добавки, регулирующие расход продукта |
Цветок |
210 |
15:58:43 |
eng-rus |
jarg. |
chamber |
шприц |
Жена_Президента |
211 |
15:57:52 |
eng-rus |
polym. |
FBE coating |
эпоксидное покрытие, соединённое методом сплавления |
Цветок |
212 |
15:56:29 |
eng-rus |
polym. |
Elcometer |
Элкометр |
Цветок |
213 |
15:56:22 |
eng-rus |
product. |
military acceptance |
ВП |
LyuFi |
214 |
15:55:47 |
eng-rus |
surg. |
perimental |
зона вокруг подбородка |
mazurov |
215 |
15:55:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ultan |
Ултан (имя святого) |
browser |
216 |
15:54:14 |
eng-rus |
polym. |
cone penetration |
конусная пенетрация |
Цветок |
217 |
15:53:38 |
eng-rus |
inf. |
self-starting |
инициативный |
Дмитрий_Р |
218 |
15:52:55 |
eng-rus |
auto. |
risk of crushing |
опасность защемления |
translator911 |
219 |
15:52:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nikephoros |
Никифор (Nicephorus; имя святого) |
browser |
220 |
15:52:36 |
eng-rus |
|
blast clean |
пескоструйная очистка |
Цветок |
221 |
15:52:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nicephorus |
Никифор (Nikephoros; имя святого) |
browser |
222 |
15:50:06 |
eng-rus |
auto. |
Pre-Cat |
предварительный каталитический нейтрализатор |
translator911 |
223 |
15:49:35 |
eng-rus |
auto. |
precatalyst |
предварительный каталитический нейтрализатор |
translator911 |
224 |
15:49:16 |
eng-rus |
therm. |
energy minimization principle |
принцип минимизации энергии |
вовик |
225 |
15:47:24 |
rus-ita |
|
теракт |
attentato |
Avenarius |
226 |
15:46:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nicephorus of Chios |
Никифор Хиосский (православный святой, преподобный) |
browser |
227 |
15:44:06 |
eng-rus |
|
information consumption |
информационное потребление |
Азери |
228 |
15:42:50 |
eng-rus |
|
Kalach-na-Donu |
Калач-на-Дону |
Lesnykh |
229 |
15:41:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Panaretus |
Панарет (имя святого) |
browser |
230 |
15:37:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
Euthymius |
Евфимий (имя святого) |
browser |
231 |
15:35:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Tamara |
Тамара (имя святой) |
browser |
232 |
15:34:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
Tamara the Queen of Georgia |
Тамара, царица Грузинская (православная святая) |
browser |
233 |
15:32:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Batas |
Вата (Bata; имя святого) |
browser |
234 |
15:31:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
Bata |
Вата (Batas; имя святого) |
browser |
235 |
15:31:27 |
eng-rus |
med. |
quantitative computed tomography |
количественная компьютерная томография (метод объёмного измерения минеральной плотности костной ткани позвоночника) |
Dimpassy |
236 |
15:30:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Bata the Persian |
Вата Персиянин (христианский святой) |
browser |
237 |
15:29:24 |
eng-rus |
inf. |
lunch-bucket |
рабочий класс |
upahill |
238 |
15:26:00 |
eng-rus |
phys. |
degree of wetting |
степень смачивания |
вовик |
239 |
15:23:36 |
eng-rus |
|
Nizhny Novgorod region |
нижегородская область |
Цветок |
240 |
15:23:31 |
rus-ger |
transp. |
объездная дорога |
Ortsumgehung |
Queerguy |
241 |
15:15:22 |
eng-rus |
sl., drug. |
white lightning |
ЛСД |
upahill |
242 |
15:13:28 |
eng-rus |
sl., drug. |
strawberry fields |
ЛСД |
upahill |
243 |
15:12:08 |
eng-rus |
sl., drug. |
ghost |
ЛСД |
upahill |
244 |
15:11:07 |
eng |
abbr. med. |
Bone Mineral Density |
BMD (минеральная плотность костной ткани) |
Dimpassy |
245 |
15:10:57 |
eng-rus |
|
go for broke |
идти ва-банк |
Дмитрий_Р |
246 |
15:10:34 |
eng-rus |
sl., drug. |
electric Kool-Aid |
ЛСД |
upahill |
247 |
15:06:30 |
rus-ita |
|
кабельный наконечник |
capocorda |
Avenarius |
248 |
15:04:20 |
eng-rus |
sl., drug. |
chocolate chips |
ЛСД |
upahill |
249 |
15:03:30 |
eng-rus |
industr. |
air and gas compressor manufacturing |
производство воздушных и газовых компрессоров |
Alex_Odeychuk |
250 |
14:59:48 |
rus-spa |
|
морепродукты особ. в меню |
marisco |
Darya Shashkova |
251 |
14:57:34 |
eng-rus |
progr. |
dry-run |
холостой прогон |
NPetrova |
252 |
14:56:21 |
eng-rus |
transp. |
ballast leg |
холостой прогон (The portion of the voyage in which the ship doesn't have cargo on-board.) |
NPetrova |
253 |
14:53:01 |
eng-rus |
inet. |
QAT |
кража времени: незаконное использование компьютерной системы или сети с намерением неуплаты |
Irboya |
254 |
14:52:53 |
eng-rus |
slang |
uggo |
некрасивый человек, урод (произв. от ugly) |
Ole-lukoye |
255 |
14:52:45 |
rus |
abbr. product. |
ВП |
военная приемка |
LyuFi |
256 |
14:51:18 |
eng-rus |
construct. |
onsite delivery |
доставка на объект |
Deel |
257 |
14:47:00 |
eng-rus |
patents. |
the application shall be recognized as withdrawn |
заявка признаётся отозванной |
Крепыш |
258 |
14:38:07 |
eng-rus |
pack. |
square bottom bag |
мешок с квадратным или прямоугольным дном |
Цветок |
259 |
14:37:59 |
rus-dut |
Dutch |
стоять тихо |
slitstaan |
Dorothy_in_NL |
260 |
14:37:51 |
rus-ita |
abbr. |
налог на доходы юридических лиц |
IRES (Imposta sul Reddito delle Societa) |
Stephane |
261 |
14:36:13 |
eng-rus |
pack. |
SOS bag |
самораскрывающийся пакет (может быть из бумаги, полиэтилена) |
Цветок |
262 |
14:35:43 |
eng-rus |
construct. |
the Russian Federation State Committee for Construction, Architectural and Housing Policy |
Госстрой |
LyuFi |
263 |
14:35:35 |
rus-ita |
abbr. |
Институт экономических и социальных исследований |
IRES (Istituto di Ricerche Economiche e Sociali) |
Stephane |
264 |
14:32:47 |
eng-rus |
post |
delivery speed |
Скорость доставки |
artemka87 |
265 |
14:32:39 |
eng |
abbr. |
quantitative CT |
quantitative computed tomography (количественная компьютерная томография; трехмерная количественная компьютерная томография) |
Dimpassy |
266 |
14:31:27 |
eng-rus |
pack. |
pinch bag |
открытый сверху мешок с донной складкой (PBOM – pinch bag open mouth) |
Цветок |
267 |
14:30:05 |
eng |
abbr. med. |
QCT |
quantitative computed tomography (количественная компьютерная томография) |
Dimpassy |
268 |
14:29:49 |
eng-rus |
pack. |
over-tape sealing |
запаивание горловины мешка поверх ленты |
Цветок |
269 |
14:29:16 |
eng-rus |
|
grace with an answer |
удостаивать ответом |
Inchionette |
270 |
14:28:50 |
eng-rus |
pack. |
over-tape sewing |
зашивка горловины мешка поверх ленты |
Цветок |
271 |
14:27:12 |
eng-rus |
|
Ministry of Industry and Trade |
Минпромторг |
LyuFi |
272 |
14:27:09 |
eng |
abbr. med. |
DXA |
dual-energy x-ray absorptiometry (двухэнергетическая рентгеновская абсорбциометрия) |
Dimpassy |
273 |
14:27:03 |
eng-rus |
pack. |
overseaming stitch |
обмётывающий стежок |
Цветок |
274 |
14:26:44 |
eng-rus |
industr. |
turbomechanical plant |
турбомеханический завод (завод специализируется на производстве компрессорного оборудования (компрессоры, компрессорные станции, запчасти к компрессорам)) |
Alex_Odeychuk |
275 |
14:25:13 |
eng-rus |
pack. |
flush-cut bag |
мешок с прямым отрубом рукава |
Цветок |
276 |
14:23:53 |
eng-rus |
pack. |
crepe tape |
креповая лента |
Цветок |
277 |
14:22:52 |
eng-rus |
pack. |
chain stitch |
цепной стежок |
Цветок |
278 |
14:21:09 |
eng-rus |
|
highway emergency warning triangle |
знак аварийной остановки |
А.Н. Натаров |
279 |
14:20:47 |
eng-rus |
pack. |
bag feeder |
устройство подачи мешка |
Цветок |
280 |
14:18:17 |
eng-rus |
mach. |
coil nail welding machine |
станок для сварки гвоздей на проволоку |
Цветок |
281 |
14:16:56 |
eng-rus |
industr. |
cambered-surface brush |
щётка с выпуклой поверхностью |
Цветок |
282 |
14:16:22 |
rus-spa |
inet. |
спонсорская ссылка |
enlace patrocinado |
adri |
283 |
14:16:19 |
eng-rus |
industr. |
flat-surface brush |
щётка с плоской поверхностью |
Цветок |
284 |
14:15:36 |
rus-ger |
med. |
провокационная проба |
Reexposition |
darwinn |
285 |
14:15:20 |
eng-rus |
industr. |
brush drilling and tufting machine |
сверлильно-кустопосадочный станок |
Цветок |
286 |
14:14:57 |
eng-rus |
archit. |
Pillar hall of Unions |
Колонный зал Дома союзов (г. Москва) |
Leniwchik |
287 |
14:14:05 |
eng-rus |
industr. |
brush-drilling machine |
сверловочный станок |
Цветок |
288 |
14:13:37 |
rus-ita |
|
суженный |
restrittivo |
Lesnykh |
289 |
14:13:07 |
eng-rus |
industr. |
hair-tufting |
кустопосадка |
Цветок |
290 |
14:10:53 |
eng-rus |
industr. |
brush-tufting machine |
кустопосадочный станок |
Цветок |
291 |
14:10:16 |
rus-ita |
|
строение |
stabile |
Lesnykh |
292 |
14:05:57 |
rus-ger |
law |
реализовать право |
von jemandes Recht Gebrauch machen |
posolotin |
293 |
14:02:44 |
eng-rus |
bank. |
large corporate customer |
крупный корпоративный клиент (IBM) |
Alex_Odeychuk |
294 |
14:02:00 |
rus-ita |
|
помесь |
misto |
Lesnykh |
295 |
14:00:19 |
eng-rus |
bank. |
Large Corporate Customers Department |
Управление крупных корпоративных клиентов |
Alex_Odeychuk |
296 |
13:58:38 |
eng-rus |
tech. |
footprint turbine |
турбина с посадочным местом, как у прежней турбины |
sarychevaii |
297 |
13:58:11 |
rus-dut |
inherit.law. |
открытие наследства |
openvallen van de nalatenschap (het -) |
Steven Van Hove |
298 |
13:57:58 |
rus-ita |
|
тон |
sfumatura (цветовой) |
Lesnykh |
299 |
13:51:53 |
eng-rus |
chem. |
integrity of test |
чистота эксперимента |
Игорь_2006 |
300 |
13:48:29 |
eng-rus |
chem. |
integrity |
чистота эксперимента |
Игорь_2006 |
301 |
13:48:11 |
rus-fre |
|
по <прямой> взаимной договорённости |
gré à gré |
Vera Fluhr |
302 |
13:47:46 |
rus-ger |
loc.name. |
Кредитанштальт |
Creditanstalt (название крупного банка, поглощенного Банком Австрии в 1997-1998гг.) |
Slawjanka |
303 |
13:45:03 |
eng-rus |
|
Web designer |
веб-дизайнер (AD) |
Alexander Demidov |
304 |
13:43:58 |
rus-ita |
|
Каннский фестиваль |
Festival di Cannes |
Lesnykh |
305 |
13:40:25 |
eng-rus |
|
suitability mark |
показатель соответствия |
Игорь_2006 |
306 |
13:35:33 |
eng-rus |
polit. |
get under control |
взять под контроль (цитата – из репортажа агентства Associated Press: ... get rising health care costs under control; англ) |
Alex_Odeychuk |
307 |
13:32:40 |
rus-fre |
med. |
врачебное решение |
décision médicale |
Koshka na okoshke |
308 |
13:32:36 |
eng-rus |
|
based standpoint |
обоснованный (запрос) |
Игорь_2006 |
309 |
13:31:47 |
eng-rus |
med. |
breast cancer |
рак груди |
Ерошкина |
310 |
13:31:33 |
eng-rus |
polit. |
credible plan |
заслуживающий доверия план (англ. термин взят из репортажа CBS News) |
Alex_Odeychuk |
311 |
13:31:01 |
eng-rus |
polit. |
offer a credible plan |
предложить заслуживающий доверия план (CBS News) |
Alex_Odeychuk |
312 |
13:26:52 |
eng-rus |
polit. |
go hand-in-hand |
быть неразрывно связанным (with ... – c ... ; CBS News) |
Alex_Odeychuk |
313 |
13:25:10 |
eng-rus |
|
statement of grounds |
заявление об обосновании (перед утверждающей частью постановления) |
Игорь_2006 |
314 |
13:24:25 |
eng-rus |
geogr. |
Ai-Petri |
Ай-Петри (encyclopediaofukraine.com) |
Nasto4ka |
315 |
13:23:30 |
eng-rus |
surg. |
copious bleeding |
обширное кровотечение |
mazurov |
316 |
13:23:15 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
go hand-in-hand |
идти рука об руку (with ... – с ... ; CBS News) |
Alex_Odeychuk |
317 |
13:22:16 |
eng-rus |
relig. |
Appolinarianism |
Аполлинаризм (учение, разработанное в IV столетии сирийским епископом Аполлинарием Младшим, утверждавшим, что Христос имел человеческие тело и душу, а дух божественный. В 381 г. аполлинаризм был признан ересью.) |
Langfreak |
318 |
13:19:52 |
rus-ger |
relig. |
несовершенство человека |
Kreatürlichkeit des Menschen |
jusilv |
319 |
13:19:11 |
eng-rus |
|
giving notices to the population |
информирование населения |
Игорь_2006 |
320 |
13:18:30 |
eng-rus |
med. |
intravertebral foramen |
межпозвоночное отверстие |
shpak_07 |
321 |
13:15:52 |
eng-rus |
surg. |
nibbling |
обрезание ткани маленькими кусочками (используется при поперечной миотомии платизмы) |
mazurov |
322 |
13:10:50 |
eng-rus |
relig. |
Ebionism |
Эбионизм (учение, согласно которому Христос не является Богом) |
Langfreak |
323 |
13:10:41 |
rus-fre |
med. |
центр контроля и предупреждения заболеваний |
Direction générale de la santé (не дословный перевод, это аналог) |
Koshka na okoshke |
324 |
13:10:32 |
eng-rus |
surg. |
wedge of platysma |
клиновидный лоскут платизмы |
mazurov |
325 |
13:10:04 |
eng-rus |
surg. |
wedge of platisma |
клиновидный лоскут платизмы |
mazurov |
326 |
13:08:56 |
eng-rus |
|
cheer up! |
Выше нос! |
Вирченко |
327 |
13:08:38 |
eng |
abbr. sec.sys. |
SJA |
safe job analysis |
Мария Воробьева |
328 |
13:06:56 |
eng-rus |
office.equip. |
convenience stapler |
полуавтоматический степлер |
translator911 |
329 |
13:06:06 |
eng-rus |
relig. |
Eutychianism |
Евтихианство (Учение, сформулированное Евтихием (378-454 гг. н. э.), согласно которому Христос имел только одну природу, не истинно Божественную и не истинно человеческую.) |
Langfreak |
330 |
13:05:52 |
eng-rus |
|
much-anticipated |
многоожидаемый (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
331 |
13:03:38 |
eng-rus |
|
much-anticipated |
крайне ожидаемый (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
332 |
12:59:31 |
eng-rus |
med. |
charybdotoxin |
харибдотоксин |
AGaliguzov |
333 |
12:51:27 |
rus-ita |
tech. |
седельный тягач |
motrice per semirimorchio |
Briciola25 |
334 |
12:49:09 |
eng-rus |
automat. |
motion controller |
контроллер движения |
Цветок |
335 |
12:48:09 |
eng-rus |
|
disc space narrowing |
сужение межпозвоночного пространства |
shpak_07 |
336 |
12:43:10 |
eng-rus |
|
Since the invention on claim 41 clearly follow from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. |
Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень |
Крепыш |
337 |
12:39:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Quintian |
Квинтиан (имя святого) |
browser |
338 |
12:37:27 |
eng-rus |
surg. |
muscle striations |
мышечные борозды (появляются нап платизме после передней пластики) |
mazurov |
339 |
12:37:07 |
eng-rus |
law |
legal framework |
нормативно-правовая база |
Leia7 |
340 |
12:36:22 |
eng-rus |
rel., christ. |
Erconwald |
Ерконвальд (имя святого) |
browser |
341 |
12:36:02 |
eng-rus |
surg. |
objectionable appearing |
что-то нехорошо или неодобрительно выглядящее (довольно общего плана словосочетание. Часто используется в пластической хирургии.) |
mazurov |
342 |
12:35:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Erconwald of London |
Ерконвальд Лондонский (христианский святой) |
browser |
343 |
12:35:08 |
rus-ger |
|
оздоровительные процедуры |
Wellness |
Bedrin |
344 |
12:34:52 |
eng-rus |
patents. |
can be allowed in the wording of the Applicant |
могут быть приняты в редакции заявителя |
Крепыш |
345 |
12:33:20 |
eng-rus |
patents. |
it can not be recognized that this invention is novel |
не может быть признано, что данное изобретение является новым |
Крепыш |
346 |
12:31:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Clement the Hymnographer |
Климент Песнописец (христианский святой) |
browser |
347 |
12:30:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Argyra |
Аргира (имя святой) |
browser |
348 |
12:28:47 |
eng-rus |
patents. |
what is infringement of Article 6 |
что является нарушением Статьи 6 |
Крепыш |
349 |
12:16:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Secundellas |
Секунделл (имя святого) |
browser |
350 |
12:16:44 |
eng-rus |
ecol. |
carbon dioxide emission quotas |
квоты на выбросы углекислого газа |
editor_moscow |
351 |
12:14:17 |
rus-est |
|
обуздать |
ohjama |
ВВладимир |
352 |
12:12:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
Rhodopianus |
Родопиан (имя святого) |
browser |
353 |
12:09:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nectarius of Optina |
Нектарий Оптинский (православный святой, преподобный) |
browser |
354 |
12:06:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Memnon the Wonderworker |
Мемнон Чудотворец (раннехристианский святой) |
browser |
355 |
12:04:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Thaumasius |
Фавмасий (имя святого) |
browser |
356 |
12:01:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theostichus |
Феостих (имя святого) |
browser |
357 |
12:00:12 |
eng-rus |
busin. |
products overview |
обзор продукции |
Цветок |
358 |
11:59:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theognes |
Феогнид (имя святого) |
browser |
359 |
11:57:52 |
rus-spa |
progr. |
лог |
registro |
adri |
360 |
11:56:56 |
eng-rus |
inf. |
half and half |
ни то ни сё |
Rust71 |
361 |
11:56:46 |
eng-rus |
automat. |
scalable modularity |
масштабная модульность |
Цветок |
362 |
11:56:00 |
eng-rus |
automat. |
expandable modularity |
расширенная модульность |
Цветок |
363 |
11:54:14 |
rus-est |
|
лыжная трасса |
suusarada |
furtiva |
364 |
11:53:46 |
eng-rus |
automat. |
keypad interface |
интерфейс с клавиатурой |
Цветок |
365 |
11:52:26 |
eng-rus |
automat. |
save energy costs for the lifetime |
экономия затрат на электроэнергию за срок службы |
Цветок |
366 |
11:52:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Zoe of Pamphylia |
Зоя Памфилийская (раннехристианская святая) |
browser |
367 |
11:50:32 |
eng-rus |
el.mach. |
stepper output |
шаговый выход |
Цветок |
368 |
11:50:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodulus of Pamphylia |
Феодул Памфилийский (христианский святой) |
browser |
369 |
11:47:49 |
eng-rus |
el.mach. |
rotary and linear motor control |
управление вращающимися и линейными двигателями |
Цветок |
370 |
11:47:46 |
eng-rus |
O&G |
formation water treatment unit |
установка подготовки пластовой воды |
Yerkwantai |
371 |
11:47:35 |
eng-rus |
surg. |
permanent suture |
постоянный шов (не рассасывающийся) |
mazurov |
372 |
11:44:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cyriacus of Pamphylia |
Кириак Памфилийский (христианский святой) |
browser |
373 |
11:43:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
multi-axis drive platform |
платформа многоосевого привода |
Цветок |
374 |
11:39:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Tychicus of Colophon |
Тихик Колофонский (апостол из 70-ти) |
browser |
375 |
11:38:00 |
eng-rus |
IT |
backup input |
резервный вход |
Цветок |
376 |
11:37:03 |
eng-rus |
IT |
anti-resonance digital filters |
противорезонансные цифровые фильтры |
Цветок |
377 |
11:36:07 |
eng-rus |
brit. slang |
chuffed to bits |
вне себя от радости |
Clepa |
378 |
11:34:41 |
eng-rus |
IT |
HMI interface |
интерфейс "Человек-машина" (Да, аббревиатура "HMI" включает в себя слово "interface", но тем не менее в английских текстах я встретила именно такое написание.) |
Цветок |
379 |
11:33:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
Menander of Prusa |
Менандр Прусский (раннехристианский святой) |
browser |
380 |
11:33:04 |
eng-rus |
|
consolidated account deficit |
дефицит сводного баланса |
editor_moscow |
381 |
11:31:20 |
eng-rus |
IT |
Ethernet Powerlink Manager |
устройство управления Ethernet Powerlink |
Цветок |
382 |
11:26:24 |
eng-rus |
IT |
total network visibility |
полная наблюдаемость схемы |
Цветок |
383 |
11:25:10 |
rus-est |
|
полоса препятствий |
seiklusrada |
furtiva |
384 |
11:23:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
Trudpert |
Трудперт (имя святого) |
browser |
385 |
11:22:44 |
eng-rus |
IT |
real-time Ethernet control |
управление Ethernet в режиме реального времени, т.е. практически без задержки |
Цветок |
386 |
11:21:31 |
eng-rus |
O&G |
cluster pump station |
КНС |
Yerkwantai |
387 |
11:21:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Marcellinus |
Маркеллин (имя святого в православной традиции) |
browser |
388 |
11:20:46 |
eng-rus |
mech.eng. |
HTSR |
закалённый, отпущенный, со снятием напряжения (hardened tempered stress relieved) |
Mozzy |
389 |
11:19:48 |
eng-rus |
|
non readable |
не читается (подпись на документе) |
Игорь_2006 |
390 |
11:18:46 |
eng-rus |
product. |
Mint Workbench |
программное обеспечение Mint Workbench, разработанное компанией Baldor для своего оборудования |
Цветок |
391 |
11:16:28 |
eng-rus |
surg. |
bowstring effect |
осложнение после пластической операции на платизме (Собирается в пучки и выглядит как тетива под кожей) |
mazurov |
392 |
11:16:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Alda |
Альда (имя святой) |
browser |
393 |
11:14:56 |
eng-rus |
surg. |
bowstringing |
частое осложнение после пластических операций на платизме (Платизма собирается в пучки и под кожей видны натянутые фрагменты (напоминают тетиву)) |
mazurov |
394 |
11:14:11 |
eng-rus |
|
administrative taxes |
административная пошлина |
Игорь_2006 |
395 |
11:13:21 |
eng-rus |
transp. |
shipper's load, stow and count |
Ответственность отправителя за количество, погрузку и крепление |
Ася Кудрявцева |
396 |
11:12:42 |
eng-rus |
surg. |
bowstringing |
один из симптомов Контрактура Дюпюитрена (Это рубцовое перерождение и укорочение ладонных сухожилий при котором оны выпячиваются как тетива лука.) |
mazurov |
397 |
11:11:30 |
eng-rus |
surg. |
bowstringing |
один из симптомов болезни Дюпюитрена |
mazurov |
398 |
11:10:53 |
eng-rus |
ling. |
permanent court interpreter |
постоянный судебный переводчик |
Игорь_2006 |
399 |
11:10:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Mammius |
Маммий (имя святого) |
browser |
400 |
11:09:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
Euphrasius |
Евфрасий (имя святого) |
browser |
401 |
11:09:01 |
eng-rus |
surg. |
bowstringing |
редкое осложнение связанное со скованностью мышц сгибателей запястья и отдельных пальцев |
mazurov |
402 |
11:08:19 |
eng-rus |
transp. |
ocean line |
океанская линия |
Ася Кудрявцева |
403 |
11:08:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Marsalius |
Марсалий (имя святого) |
browser |
404 |
11:06:05 |
eng-rus |
surg. |
bowstringing |
Патологическое выпячивание сухожилия сгибающей мышцы пальца при нагрузке |
mazurov |
405 |
11:03:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cyriacus of Kargopol |
Кириак Каргопольский (православный святой, преподобный) |
browser |
406 |
11:03:29 |
rus |
abbr. O&G |
БОПВ |
блок очистки пластовой воды |
Yerkwantai |
407 |
11:02:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cronan |
Кронан (имя святого) |
browser |
408 |
11:00:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dada |
Дада (имя святого) |
browser |
409 |
10:57:36 |
eng-rus |
surg. |
Lamellar dissection |
послойная диссекция |
mazurov |
410 |
10:56:11 |
eng-rus |
surg. |
shave-therapy |
аутодермопластика расщеплённым лоскутом |
mazurov |
411 |
10:56:07 |
eng-rus |
law |
Construction Defects Liability Bond |
Гарантия ответственности за строительные дефекты |
tpotovina |
412 |
10:50:16 |
eng-rus |
|
deliverance of this decision |
вынесение данного решения (для расчёта даты вступления в силу) |
Игорь_2006 |
413 |
10:49:45 |
eng-rus |
product. |
chemically resistant coating |
химстойкое покрытие |
Цветок |
414 |
10:48:16 |
eng-rus |
inf. |
suck hind tit |
быть обделённым, на вторых ролях |
readerplus |
415 |
10:45:15 |
rus |
abbr. O&G |
УППВ |
установка подготовки пластовой воды |
Yerkwantai |
416 |
10:44:54 |
eng-rus |
|
started from the day |
начиная с дня |
Игорь_2006 |
417 |
10:42:04 |
eng-rus |
|
administrative dispute |
обжалование административного решения |
Игорь_2006 |
418 |
10:33:44 |
rus-ger |
auto. |
электромагнитный клапан включения |
Schaltmagnetventil (передачи в АКПП) |
Элла Воронина |
419 |
10:33:27 |
eng-rus |
med. |
clogged nose condition |
состояние заложенности носа |
Игорь_2006 |
420 |
10:32:07 |
rus-ita |
energ.ind. |
диспетчерское управление |
dispacciamento (Il dispacciamento consiste nella consegna dell'energia elettrica secondo i programmi di immissione delle centrali elettriche e i programmi di prelievo delle utenze finali (clienti).) |
Stephane |
421 |
10:26:34 |
rus-ger |
|
ЮВАО |
Stadtbezirk Südost Stadtbezirk der Stadt Moskau |
Siegie |
422 |
10:18:22 |
rus-ger |
|
изжить себя |
sich überleben (Messen/Warenhäuser etc. haben sich überlebt) |
Queerguy |
423 |
10:15:51 |
eng-rus |
pharma. |
inscribing medicinal product |
вносимый лекарственный препарат (в официальный реестр) |
Игорь_2006 |
424 |
10:12:49 |
eng-rus |
pharma. |
inquest register |
официальный реестр (лекарственных средств) |
Игорь_2006 |
425 |
10:03:24 |
eng-rus |
archit. |
many-domed church |
многокупольная церковь |
В. Бузаков |
426 |
10:03:09 |
eng-rus |
pharm. |
officinal medicines |
ГЛФ (Готовые лекарственные формы) |
xenga |
427 |
10:02:32 |
eng-rus |
audit. |
Certified in Control Self-Assessment |
Дипломированный специалист по самооценке контроля |
binella |
428 |
9:58:40 |
eng-rus |
|
one price sale |
всё по одной цене (форма распродажи) |
Халеев |
429 |
9:57:27 |
eng-rus |
arts. |
architectural monument |
памятник архитектуры (AD) |
В. Бузаков |
430 |
9:55:36 |
eng-rus |
arts. |
art historian |
историк искусства |
В. Бузаков |
431 |
9:53:33 |
eng-rus |
econ. |
supranational currency |
наднациональная валюта |
В. Бузаков |
432 |
9:51:07 |
eng |
abbr. econ. |
Flexible Credit Line |
FCL |
В. Бузаков |
433 |
9:42:53 |
eng-rus |
|
Saint-Petersburg branch |
СПБф |
tay |
434 |
9:34:50 |
rus-ger |
chem. |
химические агенты |
Spezies |
ANIMAL |
435 |
9:33:54 |
eng-rus |
chem. |
stereogenic centre |
стереогенный центр (центр хиральности) |
LapinaF |
436 |
9:30:00 |
eng-rus |
pharm. |
Zalasta |
заласта |
Игорь_2006 |
437 |
9:24:33 |
eng-rus |
pharm. |
Tusifan |
тусифен |
Игорь_2006 |
438 |
9:17:55 |
rus-ger |
chem. |
анализируемое вещество |
Analyt |
ANIMAL |
439 |
9:15:31 |
rus-ger |
cem. |
помольная постель |
Gutbett (валковой цементной мельницы. Сухой способ производства) |
EES |
440 |
9:14:54 |
rus-ger |
chem. |
средство раствор для титрования |
Titrationsmittel |
ANIMAL |
441 |
9:14:30 |
rus-ger |
cem. |
валковая тарельчатая мельница с помольной постелью |
Gutbettwalzenschüsselmühle (сухой способ производства цемента) |
EES |
442 |
9:05:32 |
rus-ger |
str.mater. |
эпюра нагрузок |
Lastbild |
Андрей Порошин |
443 |
8:53:13 |
rus-ger |
amer. |
NTC термосопротивление с отрицательным температурным коэффициентом |
NTC |
Элла Воронина |
444 |
8:51:07 |
eng |
abbr. econ. |
FCL |
Flexible Credit Line |
В. Бузаков |
445 |
8:45:29 |
eng-rus |
unit.meas. |
linear feet |
погонный фут |
Steblyanskiy |
446 |
8:44:43 |
eng-rus |
pharm. |
Maxipime |
максипим |
Игорь_2006 |
447 |
8:43:47 |
eng-rus |
pharm. |
Lybrol |
либрол |
Игорь_2006 |
448 |
8:39:34 |
rus-ger |
str.mater. |
модель нагрузки |
Lastbild (Deutsch-Englisch Übersetzung für "Lastbild" – "Load model" aus Online-Wörterbuch bab.La) |
Андрей Порошин |
449 |
8:30:03 |
eng-rus |
amer. |
military recruiting station |
призывной пункт |
Халеев |
450 |
8:22:37 |
eng-rus |
pharm. |
Fluconax |
флюконакс |
Игорь_2006 |
451 |
8:20:34 |
eng-rus |
pharm. |
Duracef |
дурацеф |
Игорь_2006 |
452 |
8:19:29 |
eng-rus |
pharm. |
Dramina |
драмина |
Игорь_2006 |
453 |
8:18:16 |
eng-rus |
pharm. |
Doxazin |
доксазин |
Игорь_2006 |
454 |
8:16:24 |
eng-rus |
pharm. |
Cefzil |
цефзил |
Игорь_2006 |
455 |
8:15:53 |
eng-rus |
|
resilient |
несгибаемый |
Pickman |
456 |
8:15:50 |
eng-rus |
pharm. |
Amikin |
амикин |
Игорь_2006 |
457 |
7:41:05 |
eng-rus |
construct. |
critical structure |
ответственная конструкция |
Мария Воробьева |
458 |
7:32:49 |
eng |
abbr. pharm. |
ISMN |
isosorbide mononitrate |
Игорь_2006 |
459 |
7:29:01 |
eng-rus |
pharm. |
metopran |
метопран |
Игорь_2006 |
460 |
7:27:55 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
ties that bind |
неразрывные узы |
Pickman |
461 |
7:06:16 |
eng-rus |
pharm. |
AQVA MARIS |
АКВА МАРИС (серия назальных спреев) |
Игорь_2006 |
462 |
7:05:46 |
eng-rus |
cardiol. |
balloon dilation angioplasty |
баллонная дилатационная ангиопластика |
Dimpassy |
463 |
7:03:42 |
eng-rus |
cardiol. |
basic cycle length |
длительность сердечного цикла |
Dimpassy |
464 |
7:01:19 |
eng-rus |
|
rulebook |
инструкция, руководство по применению |
Игорь_2006 |
465 |
6:51:19 |
eng |
abbr. slang |
Cock and Ball Torture |
CBT |
Adrax |
466 |
6:46:09 |
rus-fre |
construct. |
профилограф |
viagraphe |
Пума |
467 |
6:43:01 |
eng-rus |
med. |
physiochemical |
физиолого-химический (Of or pertaining to both physiology and chemistry wiktionary.org) |
Игорь_2006 |
468 |
6:41:58 |
eng-rus |
med.appl. |
traction device |
вытягивающее устройство |
Игорь_2006 |
469 |
6:41:14 |
eng-rus |
med. |
Duchene muscular dystrophy |
мышечная дистрофия Дюшенна |
Игорь_2006 |
470 |
6:38:10 |
rus-spa |
slang |
партнёр ведущий дела товарищества, партнёр администратор |
socio gerente |
pauladis |
471 |
6:37:47 |
eng-rus |
med. |
preoperatively |
до операции |
Игорь_2006 |
472 |
6:36:30 |
eng-rus |
amer. slang |
jap |
манера разговаривать (капризно растягивая слова: She is talking jap.) |
Marina Serzhan |
473 |
6:36:17 |
eng-rus |
physiol. |
total body water |
полная вода организма |
Игорь_2006 |
474 |
6:35:28 |
eng-rus |
physiol. |
bioimpedance analysis |
биоимпеданс диагностика (анализ состава тела) |
Игорь_2006 |
475 |
6:33:58 |
eng-rus |
anat. |
anthropometrist |
антропометрист |
Игорь_2006 |
476 |
6:32:42 |
eng-rus |
scient. |
misspecification |
неправильная спецификация |
Игорь_2006 |
477 |
6:31:48 |
eng-rus |
anat. |
suprailiac |
подвздошный |
Игорь_2006 |
478 |
6:31:04 |
eng-rus |
immunol. |
immunocompetency |
иммунокомпетентность (см. immunocompetence) |
Игорь_2006 |
479 |
6:30:01 |
eng-rus |
med. |
sarcopenic |
саркопенический |
Игорь_2006 |
480 |
6:29:27 |
eng-rus |
physiol. |
sphyngomyelin |
сфингомиелин (см. sphingomyelin) |
Игорь_2006 |
481 |
6:28:27 |
eng-rus |
anat. |
midarm |
середина руки |
Игорь_2006 |
482 |
6:26:02 |
eng-rus |
anat. |
midthigh |
середина бедра |
Игорь_2006 |
483 |
6:21:58 |
eng-rus |
physiol. |
body cell mass |
клеточная масса организма (измеряется для оценки метаболических процессов) |
Игорь_2006 |
484 |
6:20:24 |
eng-rus |
physiol. |
bioelectric resistance |
биоэлектрическое сопротивление (измеряется для оценки массы тела без жира) |
Игорь_2006 |
485 |
6:18:45 |
eng-rus |
physiol. |
body density |
плотность тела (измеряется для оценки общего жира организма) |
Игорь_2006 |
486 |
6:18:41 |
eng-rus |
|
throw dust into one's eyes |
пустить пыль в глаза |
Сomandor |
487 |
6:06:48 |
eng |
abbr. med. |
BM |
basement membrane (базальная мембрана) |
Dimpassy |
488 |
6:04:50 |
eng |
abbr. cardiol. |
BDA |
balloon dilation angioplasty |
Dimpassy |
489 |
6:02:49 |
eng |
abbr. cardiol. |
BCL |
basic cycle length (длина сердечного цикла) |
Dimpassy |
490 |
5:55:26 |
eng-rus |
|
be done for |
никуда не годиться, пропАсть (These shoes are done for.Эти туфли никуда не годятся. If the boss finds out Peter's lack of expertise, he is done for. Если начальник узнает о некомпетентности Петра-он пропал.) |
Сomandor |
491 |
5:51:19 |
eng |
abbr. slang |
CBT |
Cock and Ball Torture |
Adrax |
492 |
5:51:08 |
rus-spa |
polit. |
пароварка |
vaporizadora |
riopiedra |
493 |
5:34:46 |
eng |
abbr. physiol. |
BIA |
bioimpedance analysis |
Игорь_2006 |
494 |
5:24:30 |
eng-rus |
polit. |
anti-boycott laws |
антибойкотное законодательство, антибойкотный закон (принят в США в 1921 году) |
jul_g |
495 |
5:15:01 |
eng-rus |
mol.biol. |
single histone deacetylase |
гистонная дезацетилаза |
Игорь_2006 |
496 |
4:55:53 |
eng-rus |
physiol. |
hypocaloric |
гипокалорийный |
Игорь_2006 |
497 |
4:54:57 |
eng-rus |
physiol. |
hypoalbuminemic |
гипоальбунемический |
Игорь_2006 |
498 |
4:54:18 |
eng-rus |
physiol. |
catabolize |
катаболизировать |
Игорь_2006 |
499 |
4:53:40 |
eng-rus |
physiol. |
methylhistidine |
метилгистидин |
Игорь_2006 |
500 |
4:53:31 |
eng |
abbr. polit. |
North American Treaty Organization |
NATO |
Alex Lilo |
501 |
4:53:08 |
eng-rus |
physiol. |
hyperglucagonemia |
гиперглюкагонемия |
Игорь_2006 |
502 |
4:52:21 |
eng-rus |
physiol. |
degradative |
деструктивный (см. degradative enzyme) |
Игорь_2006 |
503 |
4:51:35 |
eng-rus |
physiol. |
degradative enzyme |
деструктивный фермент (способствующий гибели клетки, напр., фосфолипаза и эндонуклеазы) |
Игорь_2006 |
504 |
4:46:35 |
eng-rus |
physiol. |
mobilizable |
мобилизуемый (о внутренних запасах питательных веществ) |
Игорь_2006 |
505 |
4:44:24 |
eng-rus |
physiol. |
hypometabolic |
гипометаболический |
Игорь_2006 |
506 |
4:42:36 |
eng-rus |
physiol. |
nonprotein respiratory quotient |
небелковый дыхательный коэффициент |
Игорь_2006 |
507 |
4:41:11 |
eng-rus |
physiol. |
starving person |
голодающий |
Игорь_2006 |
508 |
4:39:10 |
eng-rus |
physiol. |
resting energy expenditure |
расход энергии в состоянии покоя |
Игорь_2006 |
509 |
4:37:49 |
eng-rus |
physiol. |
fat-free mass |
масса тела без жира |
Игорь_2006 |
510 |
4:36:38 |
eng-rus |
physiol. |
calorie restriction |
ограничение калорий |
Игорь_2006 |
511 |
4:34:55 |
eng-rus |
physiol. |
chronic energy deficiency |
хроническая недостаточность энергии |
Игорь_2006 |
512 |
4:32:49 |
eng-rus |
physiol. |
juice fast |
соковая диета |
Игорь_2006 |
513 |
4:28:01 |
eng-rus |
slang |
gwailo |
белый иностранец (гонконгский сленг) |
Adrax |
514 |
4:07:18 |
rus-spa |
tech. |
Автоматический выключатель |
llave termomagnetica, llave termica, interruptor termico |
pauladis |
515 |
3:55:18 |
eng-rus |
|
down the drain |
как в прорву |
Сomandor |
516 |
3:54:43 |
rus-spa |
tech. |
устройство защитного отключения, управляемое дифференциальным током, сокр. УЗО_Д |
disyuntor diferencial |
pauladis |
517 |
3:52:48 |
eng-rus |
|
drag one's feetheels |
медлить, тянуть время |
Сomandor |
518 |
3:43:47 |
eng-rus |
|
on draft |
из бочки, бочковое (This restaurant serves beer on draft.) |
Сomandor |
519 |
3:40:21 |
eng |
abbr. physiol. |
UCP |
uncoupling protein |
Игорь_2006 |
520 |
3:38:29 |
eng |
abbr. physiol. |
REE |
resting energy expenditure |
Игорь_2006 |
521 |
3:37:18 |
eng |
abbr. physiol. |
FFM |
fat-free mass |
Игорь_2006 |
522 |
3:36:01 |
eng |
abbr. physiol. |
CR |
calorie restriction |
Игорь_2006 |
523 |
3:34:19 |
eng |
abbr. physiol. |
CED |
chronic energy deficiency |
Игорь_2006 |
524 |
3:18:21 |
rus-spa |
tech. |
канализационная труба, канализация |
cañeria de cloaca |
pauladis |
525 |
3:01:55 |
eng-rus |
|
sputter |
фыркать (о моторе) |
Mermaiden |
526 |
2:54:05 |
eng-rus |
law |
removal proceedings |
процесс депортации |
Eugenia Shevchenko |
527 |
2:52:12 |
eng-rus |
law |
removal proceeding |
процесс депортации |
Eugenia Shevchenko |
528 |
2:42:17 |
rus-spa |
sport. |
происходящий |
proveniente |
pauladis |
529 |
2:23:51 |
rus-spa |
sport. |
водосток, сток |
desagüe |
pauladis |
530 |
2:12:06 |
rus-spa |
sport. |
гольфист |
golfista |
DiBor |
531 |
2:03:31 |
rus-spa |
sport. |
поле для гольфа |
campo de golf |
DiBor |
532 |
1:50:16 |
eng-rus |
scient. |
collection of scientific articles |
сборник научных статей |
Alex_Odeychuk |
533 |
1:40:03 |
rus-spa |
tax. |
добровольная выплата налогов |
autoliquidación |
xraven |
534 |
1:38:19 |
rus-spa |
reg.usg. |
правительство |
generalitat |
xraven |
535 |
0:59:43 |
eng-rus |
surg. |
purse-string effect |
эффект кисетного шва |
mazurov |
536 |
0:58:28 |
eng-rus |
trav. |
tourism market |
туристический рынок (Honolulu Star-Bulletin (Hawaii, USA)) |
Alex_Odeychuk |
537 |
0:57:53 |
eng-rus |
trav. |
tourism-dependent economy |
экономика, зависимая от туризма (Honolulu Star-Bulletin (Hawaii, USA)) |
Alex_Odeychuk |
538 |
0:56:47 |
eng-rus |
bank. |
call-center interpreter |
устный переводчик контактного центра (англ. термин взят из документа American Translators Association) |
Alex_Odeychuk |
539 |
0:41:05 |
eng-rus |
biol. |
structural evolution |
структурная эволюция |
вовик |
540 |
0:35:49 |
rus-ita |
vulg. |
болтать по-пусту |
cazzeggiare |
Екатерина Богдашева |
541 |
0:32:57 |
eng-rus |
|
teaching infrastructure |
учебная инфраструктура |
WiseSnake |
542 |
0:05:45 |
eng-rus |
|
Executive Office |
исполнительное управление (президента США) |
yo |