1 |
23:46:39 |
rus-spa |
inf. |
отмахиваться |
mosquearse |
Alexander Matytsin |
2 |
23:45:19 |
rus-ger |
hotels |
эко-отель |
Öko-Hotel (средний род) |
Лорина |
3 |
23:41:34 |
rus-spa |
gen. |
мерзкий |
chungo |
Alexander Matytsin |
4 |
23:38:26 |
rus-spa |
gen. |
сиденье-подкладка |
plataforma para niños (для детей от 18 кг до 36 кг, если я не ошибаюсь) |
YosoyGulnara |
5 |
23:30:07 |
rus-ger |
gen. |
знатный |
berühmt (знаменитый) |
Лорина |
6 |
23:29:40 |
rus-ger |
gen. |
знатный |
namhaft (известный) |
Лорина |
7 |
23:29:03 |
rus-ger |
gen. |
знатный |
angesehen (выдающийся) |
Лорина |
8 |
23:01:02 |
rus-ger |
auto. |
впускной воздуховод двигателя |
Motorsaugluftkanal |
leomikh |
9 |
22:44:51 |
rus-ger |
mech.eng. |
схема зацепления сменных шестерен |
Aufsteckung der Wechselräder |
AGO |
10 |
22:35:04 |
rus-ger |
fig. |
быть на правильном пути для достижения чего-либо |
auf dem besten Wege sein |
ilma_r |
11 |
22:29:31 |
rus-fre |
gen. |
добиться компромисса |
réaliser un compromis (Il faut réaliser un compromis entre nucléaire et énergie verte.) |
I. Havkin |
12 |
22:13:11 |
eng-rus |
med. |
status praesens objectivus |
объективное состояние на настоящий момент |
Berke |
13 |
22:11:16 |
rus-spa |
mil. |
перечный газ |
gas pimienta |
Alexander Matytsin |
14 |
22:04:43 |
rus-ger |
lit. |
литературный |
literarisch |
Лорина |
15 |
21:55:38 |
eng-rus |
construct. |
set |
очередь (строительства; The first set of buildings, called Anaheim Concourse, are set to open this summer on the former Boeing Co. site in Anaheim.) |
snowleopard |
16 |
21:53:43 |
rus-ger |
cleric. |
Свято-Троицкий женский монастырь |
Frauenkloster der heiligen Dreifaltigkeit |
Лорина |
17 |
21:46:15 |
rus-ger |
cleric. |
Благовещенский монастырь |
Mariä-Verkündigungs-Kloster |
Лорина |
18 |
21:44:16 |
rus-fre |
avia. |
обратная тяга |
contre-poussée |
I. Havkin |
19 |
21:29:53 |
rus-ger |
gen. |
нейротрансмиттер вид гормонов мозга |
Botenstoff |
marawina |
20 |
21:28:55 |
eng-rus |
med. |
ganglial |
относящийся к нервному узлу |
MichaelBurov |
21 |
21:28:18 |
eng-rus |
med. |
gammaglobulin |
гамма-глобулин |
MichaelBurov |
22 |
21:27:00 |
eng-rus |
gen. |
in-room entertainment |
интерактивная система "Развлечение в номере" |
Marusya^ |
23 |
21:26:18 |
eng-rus |
med. |
gamma dosage rate |
мощность дозы гамма-излучения |
MichaelBurov |
24 |
21:25:04 |
rus-spa |
gen. |
стоит отметить |
cabe señalar |
Latvija |
25 |
21:25:02 |
eng-rus |
med. |
galvanotropic |
отвечающий на раздражение гальваническим током |
MichaelBurov |
26 |
21:23:05 |
eng-rus |
med. |
galvanothermy |
лечение теплом от гальванической батареи |
MichaelBurov |
27 |
21:21:21 |
eng-rus |
med. |
galvano meter |
гальванометр |
MichaelBurov |
28 |
21:20:03 |
eng-rus |
inf. |
I'm starting to see the big picture |
кажется, всё становится на свои места |
SirReal |
29 |
21:19:25 |
eng-rus |
cook. |
cutter |
вырубка (нож для теста) |
Lyra |
30 |
21:19:17 |
eng-rus |
med. |
galvanocaustics |
электрическое прижигание |
MichaelBurov |
31 |
21:14:53 |
eng-rus |
med. |
galvanization |
гальванотерапия |
MichaelBurov |
32 |
21:11:46 |
eng-rus |
gen. |
executor of will |
исполнитель завещания |
Lana Falcon |
33 |
21:10:37 |
eng-rus |
gen. |
be right to |
не зря (do something: Good job! The director was right to leave you in charge.) |
SirReal |
34 |
21:10:13 |
rus-ger |
auto. |
термическая перегрузка |
thermische Überbelastung (поршня) |
leomikh |
35 |
21:09:12 |
eng-rus |
gen. |
tab grabber |
держатель для счетов (напр., в ресторане) |
Lyra |
36 |
21:08:03 |
eng-rus |
gen. |
leap to conclusion |
делать поспешный вывод |
fa158 |
37 |
21:07:25 |
eng-rus |
gen. |
executor of will |
душеприказчик |
Lana Falcon |
38 |
21:06:56 |
eng-rus |
med. |
galvanizing apparatus |
аппарат для гальванизации |
MichaelBurov |
39 |
21:06:39 |
eng-rus |
med. |
galvanization apparatus |
аппарат для гальванизации |
MichaelBurov |
40 |
21:06:14 |
eng-rus |
fin. |
post session |
торги после закрытия биржи |
Artjaazz |
41 |
21:05:56 |
eng-rus |
fin. |
post-session trading |
торги после закрытия биржи |
Artjaazz |
42 |
21:05:30 |
eng-rus |
fin. |
after-hours trade |
торги после закрытия биржи (Trading in the after-hours session, post-session trading) |
Artjaazz |
43 |
21:02:13 |
eng-rus |
med. |
mouth gag |
кляп |
MichaelBurov |
44 |
20:59:31 |
eng-rus |
med. |
fusospirillosis |
поражение кожи и слизистых оболочек веретенообразными бактериями ПлаутаВенсана |
MichaelBurov |
45 |
20:54:16 |
eng-rus |
geol. |
Gri |
грисбах |
MichaelBurov |
46 |
20:42:39 |
eng-rus |
geol. |
Smi |
смит |
MichaelBurov |
47 |
20:36:41 |
rus-ger |
rel., christ. |
жизнь будущего века |
das Leben der kommenden Welt |
AlexandraM |
48 |
20:36:36 |
rus-ger |
sport. |
на льду |
auf dem Eis |
Лорина |
49 |
20:36:01 |
eng-rus |
geol. |
Spa |
спэт |
MichaelBurov |
50 |
20:33:55 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
лакмусовая бумажка |
Lackmustest |
deleted_user |
51 |
20:30:52 |
eng-rus |
geol. |
Ans |
анизий |
MichaelBurov |
52 |
20:26:53 |
eng-rus |
inf. |
snap someone out of stupor |
вывести кого-либо из ступора |
Lana Falcon |
53 |
20:26:28 |
eng-rus |
fin. |
VWAP |
СВЦ |
Artjaazz |
54 |
20:25:57 |
eng-rus |
geol. |
Ladinian Stage |
ладиний |
MichaelBurov |
55 |
20:25:38 |
eng-rus |
HR |
flattening |
упрощение иерархической структуры предприятия (nber.org) |
Vitali_B |
56 |
20:23:00 |
rus-ger |
sport. |
ледовый каток с синтетическим покрытием |
Kunststoffeisbahn |
Лорина |
57 |
20:19:38 |
rus-ger |
gen. |
зимний отдых |
Wintererholung |
Лорина |
58 |
20:17:15 |
eng-rus |
geol. |
Crn |
карн |
MichaelBurov |
59 |
20:11:59 |
rus-ger |
sport. |
физкультурно-оздоровительный комплекс |
turnerischer Gesundheitsförderungskomplex |
Лорина |
60 |
20:10:35 |
rus-ger |
sport. |
ФСО |
turnerischer Sportverein |
Лорина |
61 |
20:10:19 |
rus |
sport. |
физкультурно-спортивное общество |
ФСО |
Лорина |
62 |
20:10:08 |
rus-ger |
sport. |
физкультурно-спортивное общество |
turnerischer Sportverein |
Лорина |
63 |
20:09:16 |
rus |
abbr. sport. |
ФСО |
физкультурно-спортивное общество |
Лорина |
64 |
20:08:38 |
eng-rus |
media. |
religiously embellished |
религиозно окрашенный (religiously embellished terrorism) |
margarita09 |
65 |
20:08:27 |
rus-ger |
sport. |
СДЮШОР |
Sportschule der Olympiareserve für Kinder und Jugendliche |
Лорина |
66 |
20:08:18 |
rus |
sport. |
спортивная детско-юношеская школа олимпийского резерва |
СДЮШОР |
Лорина |
67 |
20:08:00 |
rus-ger |
sport. |
спортивная детско-юношеская школа олимпийского резерва |
Sportschule der Olympiareserve für Kinder und Jugendliche |
Лорина |
68 |
20:06:53 |
eng-rus |
geol. |
Carnian Stage |
карниан |
MichaelBurov |
69 |
20:05:21 |
rus |
abbr. sport. |
СДЮШОР |
спортивная детско-юношеская школа олимпийского резерва |
Лорина |
70 |
20:03:20 |
eng-rus |
geol. |
Rhaetian |
рэтский |
MichaelBurov |
71 |
19:58:24 |
eng-rus |
gen. |
drink-marinated |
проспиртованный |
Sergei Aprelikov |
72 |
19:53:56 |
eng |
geol. |
Gri |
Griesbachian Stage |
MichaelBurov |
73 |
19:43:26 |
eng-rus |
geol. |
Nor |
норий |
MichaelBurov |
74 |
19:42:16 |
eng |
abbr. |
Smi |
Smithian |
MichaelBurov |
75 |
19:40:45 |
rus-ger |
pomp. |
в идеальном случае, при идеальном раскладе |
idealiter (im Idealfall) |
Asklepiadota |
76 |
19:35:39 |
eng |
abbr. |
Spa |
Spathian |
MichaelBurov |
77 |
19:32:45 |
eng-rus |
geol. |
Het |
геттанг |
MichaelBurov |
78 |
19:31:21 |
eng-rus |
amer. |
mystery movie |
детективный фильм |
Юрий Гомон |
79 |
19:31:04 |
eng-rus |
amer. |
detective movie |
детективный фильм |
Юрий Гомон |
80 |
19:30:48 |
eng-rus |
amer. |
mystery movie |
детектив |
Юрий Гомон |
81 |
19:30:34 |
eng-rus |
amer. |
detective movie |
детектив |
Юрий Гомон |
82 |
19:30:33 |
eng |
abbr. |
Ans |
Anisian |
MichaelBurov |
83 |
19:28:56 |
eng-rus |
geol. |
Sin |
синемюр |
MichaelBurov |
84 |
19:28:06 |
rus |
abbr. fin. |
ССЦ |
среднестатистическая цена |
Artjaazz |
85 |
19:27:44 |
rus |
abbr. fin. |
ССВЦ |
скользящая средневзвешенная цена |
Artjaazz |
86 |
19:26:19 |
eng-rus |
cinema |
mystery film |
детектив |
Юрий Гомон |
87 |
19:26:10 |
eng-rus |
cinema |
mystery film |
детективный фильм (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
Юрий Гомон |
88 |
19:24:20 |
eng-rus |
geol. |
Pliensbachian Stage |
плинсбах |
MichaelBurov |
89 |
19:21:35 |
eng-rus |
comp.games. |
complete a level |
пройти уровень |
Юрий Гомон |
90 |
19:21:19 |
eng-rus |
comp.games. |
pass a level |
пройти уровень |
Юрий Гомон |
91 |
19:17:35 |
eng-rus |
geol. |
Toa |
тоар |
MichaelBurov |
92 |
19:15:58 |
rus-ger |
gen. |
клубное учреждение |
Klubeinrichtung |
Лорина |
93 |
19:13:26 |
rus-spa |
data.prot. |
протокол безопасных соединений |
Capa de Conexión Segura |
YosoyGulnara |
94 |
19:12:29 |
eng-rus |
geol. |
Aal |
аален |
MichaelBurov |
95 |
19:11:44 |
eng-rus |
geol. |
Baj |
байос |
MichaelBurov |
96 |
19:06:20 |
eng |
abbr. |
Crn |
Carnian age |
MichaelBurov |
97 |
19:05:48 |
eng-rus |
geol. |
Baj |
байосский |
MichaelBurov |
98 |
19:04:20 |
eng |
abbr. |
Nor |
Norian |
MichaelBurov |
99 |
19:03:34 |
eng-rus |
gen. |
unbesmirched |
незапятнанный (Game of Thrones, : Lord Selwyn will pay his daughter's weight in sapphires if she's returned to him. But only if she's alive and her honor unbesmirched.) |
Azgrim |
100 |
19:02:51 |
eng |
abbr. |
Rht |
Rhaetian |
MichaelBurov |
101 |
19:01:51 |
eng |
abbr. |
Het |
Hettengian |
MichaelBurov |
102 |
19:00:54 |
eng-rus |
sport. |
face off |
дуэль взглядов (бокс, ufc) |
chiefcanelo |
103 |
19:00:28 |
eng |
abbr. |
Sin |
Sinemurian |
MichaelBurov |
104 |
18:58:19 |
eng-rus |
geol. |
Bth |
бат |
MichaelBurov |
105 |
18:55:16 |
eng-rus |
ichtyol. |
Regalecus |
ремнетел, сельдяной король (Regalecus glesne) |
dennise |
106 |
18:54:52 |
eng-rus |
gen. |
suppress emotions |
подавлять эмоции |
Supernova |
107 |
18:50:59 |
eng-rus |
geol. |
Clv |
келловей |
MichaelBurov |
108 |
18:44:46 |
eng-rus |
geol. |
Cen |
сеноман |
MichaelBurov |
109 |
18:43:01 |
eng |
abbr. |
Nor |
Norian age |
MichaelBurov |
110 |
18:41:13 |
rus-fre |
radiol. |
Костная денситометрия |
densitométrie osseuse |
SvetlanaC |
111 |
18:39:47 |
eng-rus |
gen. |
tapegate |
кассетный скандал |
Censonis |
112 |
18:38:44 |
eng |
abbr. |
Rht |
Rhaetian age |
MichaelBurov |
113 |
18:37:26 |
eng-rus |
geol. |
Oxf |
оксфорд |
MichaelBurov |
114 |
18:32:21 |
eng |
abbr. |
Het |
Hettengian age |
MichaelBurov |
115 |
18:31:57 |
eng-rus |
geol. |
Tth |
титонский возраст |
MichaelBurov |
116 |
18:28:26 |
eng-rus |
IT |
doughnut chart |
кольцевая диаграмма (tinyurl.com) |
owant |
117 |
18:27:29 |
eng |
abbr. |
Sin |
Sinemurian age |
MichaelBurov |
118 |
18:24:30 |
eng-rus |
plumb. |
roll-top bath |
отдельно стоящая ванна с закруглёнными углами, обычно с криволинейной формой кромки (wisegeek.com) |
svh |
119 |
18:23:55 |
eng-rus |
geol. |
Kim |
кимеридж |
MichaelBurov |
120 |
18:22:41 |
rus-spa |
tech. |
шланговая задвижка |
válvula de manguito |
Jelly |
121 |
18:17:11 |
eng |
abbr. |
Toa |
the Toarcian |
MichaelBurov |
122 |
18:09:55 |
eng-rus |
geol. |
Malm |
мальмский |
MichaelBurov |
123 |
18:09:08 |
eng-rus |
geol. |
Tithonian |
титонский |
MichaelBurov |
124 |
18:08:21 |
eng-rus |
EBRD |
PPER |
Отчёт об оценке хода реализации проекта (project performance evaluation report) |
Hot-Ice |
125 |
18:03:43 |
rus-fre |
gen. |
и тут, и там |
par-ci, par-là |
z484z |
126 |
18:01:13 |
eng-rus |
amer. |
history movie |
исторический фильм |
Юрий Гомон |
127 |
17:58:15 |
eng-rus |
geol. |
Berriasian |
берриасский |
MichaelBurov |
128 |
17:54:35 |
eng |
abbr. |
Bth |
Bathonian age |
MichaelBurov |
129 |
17:53:35 |
rus-fre |
inf. |
в живую |
en live |
z484z |
130 |
17:51:00 |
rus-fre |
slang |
да |
Vouais |
z484z |
131 |
17:50:34 |
eng |
abbr. |
Clv |
Callovian |
MichaelBurov |
132 |
17:45:05 |
rus-fre |
inf. |
нет |
nan |
z484z |
133 |
17:44:23 |
eng |
abbr. |
Cen |
Cenomanian |
MichaelBurov |
134 |
17:36:39 |
eng |
abbr. |
Oxf |
Oxfordian |
MichaelBurov |
135 |
17:32:22 |
eng-rus |
dentist. |
fusospirillary gingivitis |
физоспириллярный гингивит |
MichaelBurov |
136 |
17:31:27 |
eng |
abbr. |
Tth |
the Tithonian |
MichaelBurov |
137 |
17:25:58 |
eng-rus |
dentist. |
dents confluentes |
слившиеся зубы |
MichaelBurov |
138 |
17:23:15 |
eng |
geol. |
Kim |
Kimmeridgian Stage |
MichaelBurov |
139 |
17:21:15 |
eng-rus |
dentist. |
PJC |
металлокерамическая коронка |
MichaelBurov |
140 |
17:19:41 |
rus-ger |
auto. |
компрессометр |
Verdichtungsdruckschreiber |
leomikh |
141 |
17:15:00 |
eng-rus |
dentist. |
PJC |
жакетная фарфоровая коронка |
MichaelBurov |
142 |
17:13:55 |
eng-rus |
gen. |
power-on glide |
моторное планирование |
Marigrina |
143 |
17:08:05 |
eng-rus |
med. |
boil |
местная гнойная инфекция волосяного фолликула (Stedman) |
MichaelBurov |
144 |
17:07:20 |
eng-rus |
med. |
furuncle |
местная гнойная инфекция волосяного фолликула (Stedman) |
MichaelBurov |
145 |
17:02:32 |
eng-rus |
med. |
furunculosis |
состояние наличия фурункулов |
MichaelBurov |
146 |
17:01:11 |
eng-rus |
med. |
furunculoid |
фурункулоидный |
MichaelBurov |
147 |
16:58:19 |
rus-ita |
med. |
желудочки мозга |
Ventricoli cerebrali |
olgosky |
148 |
16:56:11 |
eng-rus |
med. |
furred tongue |
бляшка на языке |
MichaelBurov |
149 |
16:55:27 |
rus-ita |
med. |
зрелость легких |
Maturità polmonare (беременность) |
olgosky |
150 |
16:54:53 |
eng-rus |
inf. |
go to pieces |
слететь с катушек |
Morning93 |
151 |
16:51:33 |
eng-rus |
gen. |
fully-integrated refrigerator |
полностью встраиваемый холодильник |
Samura88 |
152 |
16:49:05 |
eng-rus |
gen. |
dendroid |
разветвлённый |
MichaelBurov |
153 |
16:46:04 |
eng-rus |
med. |
fungate |
грибовидно разрастись |
MichaelBurov |
154 |
16:45:23 |
rus-fre |
tech. |
изометрический вид |
vue isométrique |
I. Havkin |
155 |
16:40:45 |
rus-ita |
med. |
ЛЗ, лобно-затылочный размер |
diametro occipito-frontale OFD (беременность) |
olgosky |
156 |
16:39:12 |
rus-ger |
market. |
лидирующая позиция |
führende Position |
Лорина |
157 |
16:38:17 |
rus-ita |
med. |
бипариетальный размер |
Diametro biparietale |
olgosky |
158 |
16:37:57 |
rus-fre |
gen. |
дать себя победить, сломить |
se laisser vaincre |
Olgapyl |
159 |
16:34:36 |
rus-fre |
gen. |
сломить чьё-л сопротивление |
vaincre la resistance de qn |
Olgapyl |
160 |
16:28:08 |
eng-rus |
gen. |
ringing endorsement |
Очень сильная похвала (A very strong praise, example: "I give the latest Tom Cruise film a ringing endorsement. You should definitely go see it.") |
Dmitryym |
161 |
16:23:05 |
eng-rus |
dentist. |
junction of functional and non-functional soft tissue |
ретенционная зона |
MichaelBurov |
162 |
16:20:48 |
eng |
abbr. dentist. |
PJC |
PFM |
MichaelBurov |
163 |
16:20:01 |
eng |
abbr. dentist. |
PFM |
PJC |
MichaelBurov |
164 |
16:13:15 |
rus-fre |
gen. |
преодолеть свой гнев |
vaincre sa colere |
Olgapyl |
165 |
16:12:33 |
eng |
abbr. dentist. |
PJC |
fused porcelain crown |
MichaelBurov |
166 |
16:12:01 |
rus-ita |
med. |
ультразвуковое обследование |
ecografia |
olgosky |
167 |
16:10:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
Complete Containerized Transformer Substation |
комплектная трансформаторная подстанция контейнерного типа (neobroker.ru) |
RVahitov |
168 |
16:08:04 |
eng-rus |
commer. |
tea chest |
тюк чая |
yurych |
169 |
16:02:22 |
eng-rus |
busin. |
Investment Industry Regulatory Organization of Canada |
Организация регулирования инвестиционной индустрии Канады |
TransUz |
170 |
16:01:18 |
eng-rus |
vet.med. |
Mackenzie Brush Technique |
вычёсывание шерсти методом Макензи (Mackenzie vetpharma.org) |
vdengin |
171 |
16:01:06 |
eng-rus |
busin. |
IIROC |
Организация регулирования инвестиционной индустрии Канады |
TransUz |
172 |
15:54:32 |
eng-rus |
oil |
flange management |
обслуживание фланцев (Halliburton) |
twinkie |
173 |
15:53:09 |
eng |
abbr. busin. |
CFTC |
Commodity Futures Trading Commission |
TransUz |
174 |
15:39:07 |
eng-rus |
gen. |
prevent |
исключить (случай,вероятность возникновения чего-либо) |
QooZax |
175 |
15:31:10 |
eng-rus |
med. |
test medium |
среда для выделения определённых патогенов (см. напр. medpostavka-1.ru) |
vdengin |
176 |
15:27:31 |
eng-rus |
med. |
dermatophyte test medium |
агар для выделения грибов-дерматофитов (simas.ru) |
vdengin |
177 |
15:23:55 |
eng-rus |
fishery |
star puffer |
звёздчатый аротрон |
dennise |
178 |
15:23:25 |
eng-rus |
fishery |
starry puffer |
звёздчатый аротрон |
dennise |
179 |
15:11:35 |
eng-rus |
ed. |
RANEPA |
РАНХиГС (ranepa.ru) |
etar |
180 |
15:07:06 |
eng-rus |
gen. |
dietary regimen |
диета |
slitely_mad |
181 |
15:06:14 |
eng-rus |
med. |
Diff-Quik |
краситель Дифф-Квик (Diff-Quik mmcatalog.com) |
vdengin |
182 |
15:02:30 |
eng-rus |
law |
False Claims Act |
закон о неправомерных претензиях |
grafleonov |
183 |
14:55:08 |
eng-rus |
amer. |
documentary movie |
документальный фильм |
Юрий Гомон |
184 |
14:54:01 |
eng |
abbr. law |
CRADA |
Cooperative Research and Development Agreement |
grafleonov |
185 |
14:53:46 |
eng-rus |
med. |
cotton blue-lactophenol |
Лактофенол хлопковый голубой (himedialabs.ru) |
vdengin |
186 |
14:52:54 |
rus-est |
law |
закон о канцлере юстиции |
õiguskantsleri seadus |
kmaadla |
187 |
14:51:51 |
eng-rus |
amer. |
children's movie |
детский фильм |
Юрий Гомон |
188 |
14:47:59 |
eng-rus |
law |
Court of Federal Claims |
Федеральный претензионный суд (США) |
grafleonov |
189 |
14:35:37 |
eng-rus |
softw. |
translation unit |
сегмент (в базе данных ПП) |
Nuraishat |
190 |
14:35:00 |
eng-rus |
d.b.. |
translation unit |
единица перевода (единица хранения в базе переводов, состоит из исходного сегмента и его перевода) |
Nuraishat |
191 |
14:29:35 |
eng-rus |
gen. |
diluted alcohol |
разведённый спирт |
rompey |
192 |
14:24:52 |
eng-rus |
amer. |
crime movie |
криминальный фильм |
Юрий Гомон |
193 |
14:16:36 |
eng-rus |
dentist. |
function of teeth |
функционирование зубов |
MichaelBurov |
194 |
14:13:04 |
eng-rus |
dentist. |
fully edentuous |
полная адентия |
MichaelBurov |
195 |
14:10:27 |
eng-rus |
med. |
mature newborn |
доношенный новорождённый |
MichaelBurov |
196 |
14:07:41 |
rus-ger |
med. |
дополнительное прицельное облучение электронами |
Elektronenboost |
Assanett |
197 |
14:06:49 |
eng-rus |
med. |
full-scale picture |
развёрнутая клиническая картина |
MichaelBurov |
198 |
14:02:25 |
eng-rus |
med. |
full-blown disease |
резко выраженная болезнь |
MichaelBurov |
199 |
13:59:52 |
eng-rus |
med. |
normal arterial pressure |
нормальное артериальное давление |
MichaelBurov |
200 |
13:54:04 |
eng-rus |
avia. |
prospective |
условный (условные гарантии) (Cape Town Convention) |
Andrew052 |
201 |
13:53:57 |
rus-spa |
gen. |
итак, так вот, ну, что ж |
y bien |
marimex |
202 |
13:51:05 |
eng-rus |
med. |
fulgurate |
пронзать |
MichaelBurov |
203 |
13:48:12 |
eng-rus |
tech. |
fulcrum point |
точка опоры |
MichaelBurov |
204 |
13:47:54 |
eng-rus |
gen. |
open inwards |
открываться внутрь |
rompey |
205 |
13:45:11 |
eng-rus |
dentist. |
fulcrum axis of clasp |
пришеечная ретенционная зона кламмера |
MichaelBurov |
206 |
13:39:23 |
eng-rus |
med. |
frost anesthesia |
местное обезболивание охлаждением |
MichaelBurov |
207 |
13:38:12 |
eng-rus |
med. |
frontotemporal |
фронтотемпоральный |
MichaelBurov |
208 |
13:37:07 |
eng-rus |
health. |
Western Institutional Review Board |
Западный Экспертный совет организаций (tinyurl.com) |
Игорь_2006 |
209 |
13:25:46 |
eng-rus |
med. |
frontonasal |
фронто-назальный |
MichaelBurov |
210 |
13:24:33 |
eng-rus |
med. |
frontooccipital |
фронто-окципитальный |
MichaelBurov |
211 |
13:23:50 |
rus-ger |
auto. |
резиновая подушка подвески системы выпуска ОГ |
Auspuffgummilager |
leomikh |
212 |
13:21:50 |
eng-rus |
med. |
frontoparietal |
фронтопариетальный |
MichaelBurov |
213 |
13:18:03 |
eng-rus |
med. |
Prescription Status |
Условия отпуска из аптек |
NataLet |
214 |
13:17:42 |
eng-rus |
med. |
frontooccipital |
фронтоокципитальный |
MichaelBurov |
215 |
13:15:57 |
rus-fre |
med. |
ардуан |
Arduan |
eugeene1979 |
216 |
13:15:33 |
eng-rus |
med. |
fronto-nasal |
лобно-носовой |
MichaelBurov |
217 |
13:12:29 |
eng-rus |
med. |
frontomaxillary |
лобноверхнечелюстной (не рек.) |
MichaelBurov |
218 |
13:10:23 |
eng-rus |
med. |
fronto-maxillary |
лобно-верхнечелюстной |
MichaelBurov |
219 |
13:08:09 |
rus-fre |
idiom. |
по газону не ходить |
pelouse au repos |
slitely_mad |
220 |
13:07:39 |
eng-rus |
load.equip. |
tractor mounted crane |
тракторный кран |
Sergei Aprelikov |
221 |
13:07:34 |
eng-rus |
med. |
fronto-malar |
лобно-скуловой |
MichaelBurov |
222 |
13:07:24 |
rus-ger |
auto. |
ремонтный хомут |
Reparaturschelle |
leomikh |
223 |
13:07:03 |
eng-rus |
load.equip. |
tractor crane |
тракторный кран |
Sergei Aprelikov |
224 |
13:02:05 |
eng-rus |
dentist. |
frontal process of maxilla |
лобный отросток верхней челюсти |
MichaelBurov |
225 |
12:49:28 |
eng-rus |
med. |
upper lip frenulum |
уздечка верхней губы |
MichaelBurov |
226 |
12:48:27 |
eng-rus |
med. |
frenulum of the lower lip |
уздечка нижней губы |
MichaelBurov |
227 |
12:44:42 |
eng-rus |
polit. |
diplomatic routes |
дипломатические пути, дипломатические способы (theguardian: The British foreign secretary, William Hague, said that while diplomatic routes to de-escalate the crisis remained open, Europe and the US were also working on more far-reaching measures of economic, trade and financial sanctions in case Russia did not back down.) |
tashaKh |
228 |
12:35:01 |
eng-rus |
dentist. |
free gingiva |
прикорневая часть десны |
MichaelBurov |
229 |
12:31:43 |
eng-rus |
dentist. |
fragment of a dental crown |
отломок коронки зуба |
MichaelBurov |
230 |
12:30:53 |
eng-rus |
med. |
frailness |
ломкость |
MichaelBurov |
231 |
12:28:55 |
eng-rus |
med. |
fracture record |
отметка о переломе |
MichaelBurov |
232 |
12:25:57 |
eng-rus |
abbr. |
C&AG |
председатель счётной палаты (Comptroller and Auditor General) |
ML |
233 |
12:25:33 |
eng |
abbr. health. |
New York Hospital Medical Center of Queens |
NYHQ |
Игорь_2006 |
234 |
12:22:53 |
eng-rus |
lit. |
biographical novel |
биографический роман |
Юрий Гомон |
235 |
12:22:44 |
eng-rus |
lit. |
biographic novel |
биографический роман |
Юрий Гомон |
236 |
12:19:45 |
eng-rus |
cinema |
animation film |
мультипликационный фильм |
Юрий Гомон |
237 |
12:19:08 |
eng-rus |
amer. |
animation movie |
мультипликационный фильм |
Юрий Гомон |
238 |
12:16:09 |
eng-rus |
avia. |
with immediate effect terminate |
немедленно расторгнуть |
Andrew052 |
239 |
12:15:48 |
eng-rus |
avia. |
terminate with immediate effect |
немедленно расторгнуть (Соглашение) |
Andrew052 |
240 |
12:10:51 |
eng-rus |
load.equip. |
swing cantilever crane |
консольно-поворотный кран |
Sergei Aprelikov |
241 |
12:10:06 |
eng-rus |
avia. |
without recourse to judicial review |
без обращения в суд |
Andrew052 |
242 |
12:09:11 |
eng-rus |
load.equip. |
cantilever swing arm jib crane |
консольно-поворотный кран |
Sergei Aprelikov |
243 |
12:04:52 |
rus-fre |
med. |
ШКГ |
score de Glasgow (Шкала комы Глазго) |
eugeene1979 |
244 |
12:02:00 |
eng-rus |
amer. |
comedy movie |
комедийный фильм |
Юрий Гомон |
245 |
11:58:52 |
rus-fre |
med. |
омс |
ASSURANCE MÉDICALE OBLIGATOIRE (обязательного медицинского страхования) |
eugeene1979 |
246 |
11:57:58 |
eng-rus |
amer. |
adventure movie |
приключенческий фильм |
Юрий Гомон |
247 |
11:56:12 |
eng-rus |
IT |
buffer file |
буферный файл |
dron1 |
248 |
11:55:20 |
rus-fre |
gen. |
КЭК |
Commission d'expertise clinique (клинико-экспертная комиссия) |
eugeene1979 |
249 |
11:50:43 |
rus-ger |
tech. |
решётчатый контейнер |
Gitterbox |
Amphitriteru |
250 |
11:49:39 |
eng-rus |
law |
patent enforcement |
обеспечение осуществления патентных прав (WIPO) |
grafleonov |
251 |
11:39:58 |
eng-rus |
fin. |
Main Street |
Мелкие или индивидуальные трейдеры представляющие собой маccу-противовес Wall Street (В сочетании Wall Street/Main Street) |
iki |
252 |
11:38:10 |
eng-rus |
law |
Patent Prosecution Highway |
Программа ускоренного патентного делопроизводства |
grafleonov |
253 |
11:38:00 |
eng-rus |
law |
Draft Patent Prosecution Highway |
Пилотная Программа ускоренного патентного делопроизводства |
grafleonov |
254 |
11:32:49 |
eng-rus |
law |
Intellectual Property Rights Court |
Суд по интеллектуальным правам (РФ) |
grafleonov |
255 |
11:31:02 |
rus-ger |
construct. |
метод затухания |
Abklingverfahren |
deleted_user |
256 |
11:25:33 |
eng |
abbr. health. |
NYHQ |
New York Hospital Medical Center of Queens |
Игорь_2006 |
257 |
11:14:44 |
eng-rus |
gen. |
misdelivered |
доставленный не по адресу (о почте) |
Alex_Marukov |
258 |
11:14:26 |
eng-rus |
gen. |
misdelivered |
неверно доставленный, доставленный по ошибке |
Alex_Marukov |
259 |
10:59:10 |
eng-rus |
pharm. |
manufacturing formula |
состав на серию |
ahtoha |
260 |
10:42:31 |
eng-rus |
dentist. |
frenulum of tongue |
тяж уздечки языка |
MichaelBurov |
261 |
10:41:30 |
eng-rus |
IT |
faulty input |
неправильный ввод данных |
immortalms |
262 |
10:35:37 |
eng-rus |
dentist. |
fracture of the jaw |
перелом челюсти |
MichaelBurov |
263 |
10:31:27 |
eng |
abbr. dentist. |
FR |
Frankel functional regulator |
MichaelBurov |
264 |
10:28:11 |
eng-rus |
gen. |
setting up |
учреждение |
MichaelBurov |
265 |
10:26:58 |
eng-rus |
EU. |
Auctioning Regulation |
Регламент Комиссии ЕС ¹ 1031/2019 от 12 ноября 2010 г. об аукционах по квотам на выбросы парниковых газов |
25banderlog |
266 |
10:22:02 |
eng-rus |
med. |
fortification |
обогащение пищи химическими питательными добавками |
MichaelBurov |
267 |
10:21:55 |
eng-rus |
gen. |
capital allocation line |
линия распределения капитала (на шкале риск-доходность по портфелю, содержащему рисковый плюс безрисковый активы с различными весами от 0 до 100%) |
lop20 |
268 |
10:21:33 |
eng-rus |
med. |
fornix, pl. fornices |
свод |
MichaelBurov |
269 |
10:20:47 |
eng-rus |
med. |
formulate a diagnosis |
формулировать диагноз |
MichaelBurov |
270 |
10:18:10 |
eng-rus |
med. |
caliper |
шаблон |
MichaelBurov |
271 |
10:13:46 |
eng-rus |
med. |
forcible reduction of deformity |
вправление вывиха |
MichaelBurov |
272 |
10:12:18 |
eng-rus |
dentist. |
forceps with S-shaped curved handles to extract premolars |
щипцы с Sобразно изогнутыми ручками для удаления премоляров |
MichaelBurov |
273 |
10:11:11 |
eng-rus |
dentist. |
forceps with S-shaped curved handles to extract molars |
щипцы с Sобразно изогнутыми ручками для удаления моляров |
MichaelBurov |
274 |
10:10:30 |
eng-rus |
dentist. |
forceps to extract the upper third molar |
щипцы для удаления третьего верхнего моляра |
MichaelBurov |
275 |
10:09:53 |
eng-rus |
med. |
forceps for folding back blood vessel ends |
разбортовка |
MichaelBurov |
276 |
10:06:01 |
eng-rus |
med. |
flow rate |
интенсивность тока жидкости |
MichaelBurov |
277 |
10:04:25 |
eng-rus |
med. |
hustle in |
втолкнуть |
MichaelBurov |
278 |
10:02:32 |
eng-rus |
med. |
foramen, pl. foramina |
отверстие |
MichaelBurov |
279 |
10:01:51 |
eng-rus |
med. |
patients' examination room |
смотровой кабинет |
MichaelBurov |
280 |
10:00:06 |
eng-rus |
med. |
food rash |
крапивница от пищевых продуктов |
MichaelBurov |
281 |
9:56:51 |
eng-rus |
med. |
follow-up |
отдалённый результат (лечения) |
MichaelBurov |
282 |
9:55:55 |
eng-rus |
load.equip. |
double-girder bridge crane |
двухбалочный мостовой кран |
Sergei Aprelikov |
283 |
9:54:13 |
eng-rus |
dentist. |
tooth follicular cyst |
фолликулярная зубная киста |
MichaelBurov |
284 |
9:53:32 |
eng-rus |
load.equip. |
single-girder bridge crane |
однобалочный мостовой кран |
Sergei Aprelikov |
285 |
9:51:11 |
eng |
abbr. med. |
follicular tonsillitis |
follicular angina |
MichaelBurov |
286 |
9:50:48 |
eng-rus |
load.equip. |
gantry lame crane |
полукозловой кран |
Sergei Aprelikov |
287 |
9:48:30 |
eng-rus |
load.equip. |
wall-mounted jib crane |
настенный консольно-поворотный кран |
Sergei Aprelikov |
288 |
9:45:37 |
eng-rus |
med. |
folding prosthesis |
складывающийся протез |
MichaelBurov |
289 |
9:41:39 |
eng-rus |
med. |
source infection |
очаговая инфекция |
MichaelBurov |
290 |
9:39:56 |
eng-rus |
dentist. |
fluorosis |
флуороз (редк.) |
MichaelBurov |
291 |
9:37:11 |
eng-rus |
dentist. |
fluoride solution |
раствор фтора |
MichaelBurov |
292 |
9:35:16 |
rus-ita |
load.equip. |
консольно-поворотный кран на неподвижной колонне большой грузоподъёмности |
gru a colonna di grossa portata (для подъема легких судов, например) |
Sergei Aprelikov |
293 |
9:31:44 |
eng-rus |
dentist. |
fluoride application |
применение фтора |
MichaelBurov |
294 |
9:31:10 |
eng-rus |
dentist. |
fluoridated tooth |
фторированный зуб |
MichaelBurov |
295 |
9:29:30 |
eng |
abbr. med. |
FR |
Frankel functional regulator |
MichaelBurov |
296 |
9:28:37 |
eng-rus |
patents. |
selection invention |
селективное изобретение |
YanGalimov |
297 |
9:26:18 |
eng-rus |
tech. |
fluorescent microscopy |
флуоресцентная микроскопия |
MichaelBurov |
298 |
9:26:13 |
rus-spa |
Peru. |
элегантный, роскошный, эксклюзивный |
ficho, ficha |
serdelaciudad |
299 |
9:24:32 |
eng-rus |
med. |
fluorescent microscope |
флуоресцентный микроскоп |
MichaelBurov |
300 |
9:24:19 |
eng-rus |
idiom. |
sing for one's supper |
отрабатывать свой хлеб |
plushkina |
301 |
9:23:59 |
rus-spa |
Peru. |
аккуратно, безупречно одетый |
estar hecho un anís (Su casa está siempre hecha un anís) |
serdelaciudad |
302 |
9:21:34 |
rus-ita |
load.equip. |
консольно-поворотный кран на колонне |
gru a colonna |
Sergei Aprelikov |
303 |
9:21:24 |
rus-spa |
Peru. |
быть в затруднении, находиться в трудной ситуации |
estar frito |
serdelaciudad |
304 |
9:20:07 |
eng-rus |
tech. |
fluorescent diagnostic apparatus |
аппарат для люминесцентной диагностики |
MichaelBurov |
305 |
9:17:39 |
rus-spa |
Peru. |
витать в облаках |
Estar en la luna de Paita |
serdelaciudad |
306 |
9:17:38 |
eng-rus |
tech. |
fluorescent microscopy |
флюоресцентная микроскопия |
MichaelBurov |
307 |
9:16:52 |
eng-rus |
inet. |
invert mouse |
"инверт мыши" (смена ориентации мыши – goo.gl) |
Artjaazz |
308 |
9:16:27 |
rus-spa |
Peru. |
следить за чем-л. |
estar al pendiente (Hay que estar al pendiente por si viene nuestro ómnibus) |
serdelaciudad |
309 |
9:14:46 |
eng-rus |
dentist. |
flex-R-file |
флекс-R-файл |
MichaelBurov |
310 |
9:14:06 |
eng-rus |
dentist. |
flexogate |
флексогейт |
MichaelBurov |
311 |
9:13:44 |
rus-spa |
Peru. |
нечто спланированное, но не завершённое |
en veremos (Todo el trabajo se quedó en veremos) |
serdelaciudad |
312 |
9:13:31 |
eng-rus |
dentist. |
flexicut-file |
К-флекс-файл |
MichaelBurov |
313 |
9:13:09 |
eng-rus |
busin. |
CFLP |
Всекитайская ассоциация по логистике и закупкам (China Federation of Logistics and Purchasing) |
TransUz |
314 |
9:11:55 |
rus-spa |
Peru. |
штопор |
destapador |
serdelaciudad |
315 |
9:10:47 |
rus-spa |
Peru. |
правда, в самом деле |
de a veras |
serdelaciudad |
316 |
9:09:57 |
eng-rus |
dentist. |
flexible root canal instrument |
гибкий инструмент для корневых каналов зуба |
MichaelBurov |
317 |
9:08:50 |
rus-spa |
Peru. |
выгода, полученная от злоупотребления служебным положением |
cutra |
serdelaciudad |
318 |
9:06:54 |
rus-spa |
Peru. |
думать, выдумывать |
cranear |
serdelaciudad |
319 |
9:06:23 |
eng-rus |
dentist. |
cuvette press |
пресс для зуботехнических кювет |
MichaelBurov |
320 |
9:05:28 |
rus-ita |
load.equip. |
двухбалочный мостовой кран |
gru a ponte bitrave |
Sergei Aprelikov |
321 |
9:04:55 |
rus-spa |
Peru. |
умный, человек большого ума |
cráneo (persona de inteligencia brillante) |
serdelaciudad |
322 |
9:04:24 |
eng-rus |
inet. |
iTunes account |
учётная запись iTunes |
Artjaazz |
323 |
9:02:27 |
eng-rus |
dentist. |
flask for dental bridges |
кювета для мостовидных зубных протезов |
MichaelBurov |
324 |
9:01:19 |
rus-ita |
load.equip. |
однобалочный мостовой кран |
gru a ponte monotrave |
Sergei Aprelikov |
325 |
9:00:28 |
eng-rus |
slang |
Boot up |
вводить (наркотик) |
Artjaazz |
326 |
8:51:11 |
eng |
med. |
follicular angina |
follicular tonsillitis |
MichaelBurov |
327 |
8:48:50 |
eng |
abbr. softw. |
Extra Points |
XP |
Artjaazz |
328 |
8:40:38 |
eng-rus |
dentist. |
prosthetic flange |
граница протеза |
MichaelBurov |
329 |
8:36:47 |
rus-epo |
bot. |
полынь |
artemizio |
alboru |
330 |
7:50:00 |
eng-rus |
gen. |
Aloisio the New |
Алевиз Новый (known in Russian as Aleviz Novyi or Aleviz Fryazin wikipedia.org) |
darrenjohnson |
331 |
7:48:50 |
eng |
abbr. softw. |
XP |
Extra Points |
Artjaazz |
332 |
7:17:23 |
eng-rus |
softw. |
navigation toolbar |
Панель навигации |
Artjaazz |
333 |
7:10:08 |
eng-rus |
gen. |
parking data |
данные о парковках |
Artjaazz |
334 |
7:08:09 |
eng-rus |
gen. |
statistic toolbar |
панель статистики |
Artjaazz |
335 |
7:01:04 |
eng-rus |
gen. |
French quotation marks |
полиграфические кавычки |
Artjaazz |
336 |
6:58:38 |
eng-rus |
nautic. |
diving support vessel |
судно для выполнения водолазных работ |
Donnegal Danny |
337 |
6:56:51 |
eng-rus |
gen. |
single quotation marks |
"марровские кавычки" (" ') – английские одиночные кавычки, кавычки одиночные, лингвистические кавычки (для перевода значения иностранного слова) |
Artjaazz |
338 |
6:56:34 |
eng-rus |
gen. |
duck feet |
гусиные лапки (ножки " " – "гусиные лапки" по-немецки означают кавычки) |
Artjaazz |
339 |
6:54:07 |
eng-rus |
gen. |
double quotation marks |
"программистские" кавычки (") |
Artjaazz |
340 |
6:40:46 |
eng |
abbr. |
typographic quotation marks |
smart quotes (" ") |
Artjaazz |
341 |
6:39:37 |
eng-rus |
gen. |
dumb quotes |
Машинописные двойные кавычки (" ") |
Artjaazz |
342 |
6:36:57 |
eng-rus |
gen. |
speech marks |
кавычки (informally referred to as quotes or speech marks) |
Artjaazz |
343 |
6:32:54 |
eng-rus |
gen. |
inverted commas |
Немецкие кавычки (лапки) |
Artjaazz |
344 |
6:30:54 |
eng-rus |
gen. |
French quotation marks |
парные французские кавычки |
Artjaazz |
345 |
6:29:03 |
eng-rus |
gen. |
double quotation marks |
"Компьютерные кавычки" |
Artjaazz |
346 |
6:24:08 |
eng-rus |
gen. |
double quotation marks |
Английские двойные кавычки ("") |
Artjaazz |
347 |
6:23:17 |
eng-rus |
gen. |
French quotation marks |
Французские кавычки "ёлочки" |
Artjaazz |
348 |
6:22:03 |
eng-rus |
typogr. |
French quotation marks |
кавычки-"ёлочки" |
Artjaazz |
349 |
6:14:17 |
eng-rus |
auto. |
zone counter |
счётчики зон |
Artjaazz |
350 |
5:40:46 |
eng |
gen. |
smart quotes |
typographic quotation marks ( ) |
Artjaazz |
351 |
5:32:04 |
eng-rus |
gen. |
desexing |
кастрация |
FalconDot |
352 |
5:24:00 |
eng-rus |
cook. |
kikkoman |
кикоман (суши соус) |
ksvetlana |
353 |
4:29:35 |
eng-rus |
gen. |
transcend |
преодолеть |
palomnik |
354 |
3:17:10 |
eng |
abbr. |
Eqpd |
equipped |
Artjaazz |
355 |
2:52:44 |
eng-rus |
hockey. |
assign |
отправлять в команду низшей лиги |
VLZ_58 |
356 |
2:48:48 |
eng-rus |
hockey. |
alumnus |
ветеран (The Heroes of Hockey game featured NHL alumni and was set up much like the main game, with Wales vs. Campbell.) |
VLZ_58 |
357 |
2:37:00 |
eng-rus |
sport. |
disallow a/the goal |
отменить гол |
VLZ_58 |
358 |
2:33:18 |
rus-spa |
Venezuel. |
Боливарианские национальные вооружённые силы |
Fuerza Armada Nacional Bolivariana, FANB |
pocajodas |
359 |
2:25:43 |
eng-rus |
gen. |
awake your inner something |
разбуди в себе (напр., чемпиона, лидера, художника, воина и т. п.) |
SirReal |
360 |
2:22:57 |
eng-rus |
med. |
ultrasonic tomography |
УЗВТ |
Astrochka |
361 |
2:19:52 |
eng-rus |
med. |
relatively satisfactory |
относительно удовлетворительный |
Astrochka |
362 |
2:12:02 |
eng-rus |
med. |
midstream specimen of urine |
средняя порция мочи, сдаваемая на анализ |
VLZ_58 |
363 |
2:08:48 |
eng-rus |
med. |
clean catch urine specimen |
средняя порция мочи, сдаваемая на анализ |
VLZ_58 |
364 |
2:05:41 |
eng-rus |
med. |
first-catch urine specimen |
первая утренняя порция мочи, сдаваемая на анализ |
VLZ_58 |
365 |
2:04:41 |
eng-rus |
med. |
first-catch urine sample |
первая утренняя порция мочи, сдаваемая на анализ |
VLZ_58 |
366 |
1:54:49 |
eng-rus |
gen. |
brusk |
резкий |
angerran |
367 |
1:48:00 |
eng |
abbr. comp. |
identifier |
identificator |
Artjaazz |
368 |
1:45:21 |
eng-rus |
comp. |
identificator |
идентификатор |
Artjaazz |
369 |
1:37:39 |
eng-rus |
labor.org. |
management engineer |
инженер-управленец |
igisheva |
370 |
1:30:14 |
rus |
abbr. med. |
АГ |
ангиография |
Astrochka |
371 |
1:25:24 |
rus-ita |
tech. |
деталь с внешней резьбой |
virola (http://www.treccani.it/vocabolario/virola/) |
ale2 |
372 |
1:21:14 |
eng-rus |
comp. |
Windows computer |
ПК (в основном – goo.gl) |
Artjaazz |
373 |
1:19:10 |
eng-rus |
comp. |
Mac computer |
компьютер Mac |
Artjaazz |
374 |
1:17:53 |
eng-rus |
comp. |
Windows computer |
компьютер Windows |
Artjaazz |
375 |
1:16:28 |
eng-rus |
comp. |
Windows computer |
компьютер под управлением Windows |
Artjaazz |
376 |
1:14:28 |
eng-rus |
comp. |
Windows computer |
компьютер с Windows |
Artjaazz |
377 |
1:09:35 |
rus |
abbr. med. |
СД |
суточная доза |
Astrochka |
378 |
1:07:47 |
rus |
abbr. med. |
РД |
разовая доза |
Astrochka |
379 |
1:00:22 |
eng-rus |
ophtalm. |
phthisical eye |
субатрофия глазного яблока |
doc090 |
380 |
0:59:55 |
eng-rus |
amer. |
comport |
находиться в соответствии (His statement comports with the facts.) |
Val_Ships |
381 |
0:59:49 |
eng-rus |
ophtalm. |
phthisis bulbi |
субатрофия глазного яблока (В настоящее время обычно применяется этот термин.) |
doc090 |
382 |
0:57:39 |
eng-rus |
qual.cont. |
PPAP |
Процедура согласования производства комплектующих (узлов и деталей; ПСПК) |
estherik |
383 |
0:48:00 |
eng |
comp. |
identificator |
identifier |
Artjaazz |
384 |
0:22:19 |
rus-spa |
gen. |
Правый сектор |
Sector de Derechas (Украина) |
Alexander Matytsin |
385 |
0:21:56 |
eng |
abbr. comp. |
PC |
Windows computer |
Artjaazz |
386 |
0:01:43 |
rus-ger |
inf. |
Диоцез церковно-административная единица |
die Diozöse |
miami777409 |
387 |
0:01:04 |
rus-fre |
winemak. |
Доля Ангеловежегодный благотворительный аукцион |
Part des Anges |
ROGER YOUNG |