1 |
23:54:08 |
eng-rus |
photo. |
coupling shot |
двойной снимок (технология фотосъемки – фотоаппарат сначала отснимает одну половину кадра, а потом вторую, ловко маскируя место склейки) |
dimock |
2 |
23:51:15 |
eng-rus |
IT |
information versatile disk for removable storage |
универсальный сменный диск для данных |
dimock |
3 |
23:47:53 |
eng-rus |
gen. |
slap down |
критиковать |
bjjjork |
4 |
23:41:38 |
eng-rus |
IT |
iVDR |
универсальный сменный диск для данных (information versatile disk for removable storage) |
dimock |
5 |
23:31:16 |
eng-rus |
IT |
fluid dynamic bearing |
гидродинамический подшипник (накопителя данных) |
dimock |
6 |
23:28:12 |
eng-rus |
IT |
FDB |
гидродинамический подшипник (накопителя данных; fluid dynamic bearing) |
dimock |
7 |
23:22:49 |
eng-rus |
IT |
heat-assisted magnetic recording |
магнитная запись с нагревом носителя |
dimock |
8 |
23:20:46 |
eng-rus |
IT |
HAMR |
магнитная запись с нагревом носителя (heat-assisted magnetic recording) |
dimock |
9 |
23:16:17 |
eng-rus |
IT |
antiferromagnetically coupled |
антиферромагнитно сопряжённые пары |
dimock |
10 |
23:15:44 |
eng-rus |
IT |
AFC |
антиферромагнитно сопряжённые пары (antiferromagnetically coupled) |
dimock |
11 |
23:12:38 |
eng-rus |
IT |
remapping |
перераспределение дорожек (напр., диска; подмена дефектных треков запасными из резервной области) |
dimock |
12 |
23:10:54 |
eng-rus |
tech. |
flat panel |
плоская панель (напр. дисплея) |
dimock |
13 |
23:09:30 |
eng-rus |
IT |
Smart Personal Object Technology |
технология умных персональных предметов |
dimock |
14 |
23:03:44 |
eng-rus |
energ.ind. |
CIGRE |
Международный совет по большим электрическим системам высокого напряжения |
MichaelBurov |
15 |
23:03:19 |
rus |
energ.ind. |
Мировой совет по большим электрическим системам |
СИГРЭ |
MichaelBurov |
16 |
23:02:46 |
eng-rus |
energ.ind. |
International Council on Large Electric Systems |
Международная конференция по большим энергетическим системам |
MichaelBurov |
17 |
23:00:57 |
eng-rus |
energ.ind. |
International Council on Large Electric Systems |
СИГРЭ |
MichaelBurov |
18 |
23:00:54 |
eng-rus |
IT |
digital signal processor |
процессор цифровой обработки аудиосигнала |
dimock |
19 |
23:00:44 |
eng-rus |
food.ind. |
roll membrane |
рулонные мембраны |
Arlin |
20 |
22:59:08 |
eng-rus |
IT |
DSP |
процессор цифровой обработки аудиосигнала (digital signal processor) |
dimock |
21 |
22:43:43 |
eng-rus |
IT |
floating-point multiply-adder calculator |
калькулятор умножения-сложения чисел с плавающей запятой |
dimock |
22 |
22:37:46 |
eng-rus |
IT |
FMAC |
калькулятор умножения-сложения чисел с плавающей запятой (floating-point multiply-adder calculator) |
dimock |
23 |
22:33:14 |
eng-rus |
IT |
MIPS CPU Core |
модуль обработки микропроцессорных инструкций |
dimock |
24 |
22:31:10 |
eng-rus |
IT |
floating point unit |
модуль обработки операций с плавающей запятой |
dimock |
25 |
22:25:22 |
eng-rus |
IT |
FPU |
модуль обработки операций с плавающей запятой (floating point unit) |
dimock |
26 |
22:23:52 |
eng-rus |
IT |
floating point vector processor |
блок векторной обработки операций с плавающей запятой |
dimock |
27 |
22:20:26 |
eng-rus |
IT |
radial blur |
радиальное смазывание |
dimock |
28 |
22:14:58 |
eng-rus |
tech. |
reduced size |
уменьшенный объём |
dimock |
29 |
22:10:51 |
eng-rus |
IT |
throughput test |
тест на пропускную способность |
dimock |
30 |
22:10:43 |
rus-ger |
ling. |
социолингвистика |
Soziolinguistik |
kaito |
31 |
22:09:58 |
rus-ger |
gen. |
глаз |
Auge (pl. Augen) |
Avrelius |
32 |
22:09:18 |
eng-rus |
inet. |
stop if no load |
остановка работы, когда нет нагрузки |
dimock |
33 |
22:07:51 |
eng-rus |
IT |
download manager |
менеджер загрузки |
dimock |
34 |
22:06:52 |
eng-rus |
gen. |
taking the monastic vows |
приняв постриг |
Сынковский |
35 |
22:05:41 |
eng-rus |
gen. |
take the monastic vows |
принять постриг |
Сынковский |
36 |
22:03:19 |
rus |
abbr. energ.ind. |
СИГРЭ |
Международная конференция по большим энергетическим системам |
MichaelBurov |
37 |
22:02:46 |
eng |
abbr. energ.ind. |
CIGRE |
International Council on Large Electric Systems |
MichaelBurov |
38 |
22:00:33 |
eng-rus |
gen. |
customer operations support center |
цско (центр сопровождения клиентских операций) |
Ihor Sapovsky |
39 |
21:58:20 |
rus-spa |
tech. |
рубильник полного обесточивания |
interruptor de corte general |
Airwellie |
40 |
21:54:11 |
eng-rus |
gen. |
wand |
посох |
Сынковский |
41 |
21:44:09 |
eng-rus |
gen. |
timed to coincide |
приуроченный (к – with) |
Anglophile |
42 |
21:09:07 |
rus |
energ.ind. |
Научно-исследовательский институт по передаче электроэнергии постоянным током высокого напряжения |
НИИПТ |
MichaelBurov |
43 |
21:07:57 |
eng-rus |
energ.ind. |
HVDC Power Transmission Research Institute |
НИИПТ |
MichaelBurov |
44 |
20:59:36 |
eng-rus |
manag. |
Belgian Governance Institute, Guberna |
Бельгийский институт управления |
MichaelBurov |
45 |
20:57:31 |
eng-rus |
gen. |
gas turbine exhaust |
отработанный газ газовой турбины |
Alexander Demidov |
46 |
20:56:13 |
eng-rus |
labor.org. |
Experimental and Research Center |
ЭИЦ |
MichaelBurov |
47 |
20:53:17 |
eng-rus |
gen. |
registration ID card |
регистрационно-учётная карточка |
Ihor Sapovsky |
48 |
20:44:44 |
eng |
abbr. food.ind. |
EGA |
equivalent gallic acid |
intao |
49 |
20:43:24 |
rus-ger |
construct. |
самосвал с шарнирно-сочленённой рамой |
knickgelenkter Muldenkipper |
YuriDDD |
50 |
20:23:54 |
eng-rus |
gen. |
spongy surface |
пористая поверхность |
val123 |
51 |
20:22:44 |
rus-ger |
ling. |
неразрывный пробел |
geschütztes Leerzeichen |
Burbada |
52 |
20:09:07 |
rus |
abbr. energ.ind. |
НИИПТ |
Научно-исследовательский институт по передаче электроэнергии постоянным током высокого напряжения |
MichaelBurov |
53 |
20:06:50 |
eng-rus |
gen. |
B driving licence |
водительское удостоверение категории "В" |
Alexander Demidov |
54 |
19:59:23 |
rus-fre |
inet. |
играть на руку |
jouer en faveur de |
Lara05 |
55 |
19:53:54 |
eng-rus |
gen. |
appreciate over time |
со временем или с течением времени расти в цене (Example: In some instances antique property may appreciate over time. Перевод: В ряде случаев антикварное имущество может со временем (или с течением времени) расти в цене.) |
Пазенко Георгий |
56 |
19:48:17 |
eng-rus |
law |
court staff manager |
руководитель аппарата суда (US) |
$nakeeye |
57 |
19:47:04 |
rus-ger |
gen. |
сосновая поляна |
Kiefernwaldlichtung |
Slawjanka |
58 |
19:45:46 |
eng-rus |
gen. |
fashion |
переработка, обогащение (Remove stocks of low-enriched uranium for fashioning into reactor fuel abroad.) |
Rus7 |
59 |
19:44:07 |
eng-rus |
gen. |
drop around |
Заходить на минутку, заскочить |
frenchguy |
60 |
19:43:23 |
eng-rus |
geol. |
wonderstone |
пейзажный камень |
Aly19 |
61 |
19:40:41 |
eng-rus |
gen. |
legal point |
правовой вопрос |
MichaelBurov |
62 |
19:38:37 |
eng-rus |
ling. |
Tigrinya |
тигриниа |
Burbada |
63 |
19:38:32 |
eng-rus |
gen. |
legal aspect |
правовой аспект |
MichaelBurov |
64 |
19:36:19 |
rus-ger |
ling. |
телугу |
Telugu |
Burbada |
65 |
19:35:15 |
rus-ger |
ling. |
тамильский |
tamilisch |
Burbada |
66 |
19:31:04 |
eng-rus |
polit. |
vetting |
отбор (A strict vetting system can block the candidacy in elections of anyone deemed too liberal or too secular.) |
Rus7 |
67 |
19:28:54 |
rus-ger |
polit. |
Сербия и Черногория |
Serbien und Montenegro (больше не существует) |
Burbada |
68 |
19:21:58 |
rus-ger |
ling. |
пушту |
paschtunisch |
Burbada |
69 |
19:20:33 |
rus-spa |
gen. |
убираться |
poner en orden |
Mary-Maria |
70 |
19:19:22 |
rus-ger |
ling. |
пенджабский |
pandschabisch |
Burbada |
71 |
19:13:30 |
eng-rus |
law |
criminal fraud |
уголовный обман (criminal fraud as opposed to civil fraud (гражданский обман)) |
victorych |
72 |
19:12:41 |
rus-ger |
ling. |
оромо |
Oromo (язык, распространённый в Эфиопии) |
Burbada |
73 |
19:09:42 |
rus-ger |
ling. |
нюнорск |
Nynorsk (один из официальных письменных языков Норвегии наряду с языком букмол) |
Burbada |
74 |
19:06:51 |
eng-rus |
law |
civil fraud |
гражданский обман (civil fraud as opposed to criminal fraud (уголовный обман)) |
victorych |
75 |
19:04:50 |
eng |
abbr. slang |
Fouled Up, Got Ambushed, Zipped In |
fugazi |
Yerkwantai |
76 |
19:04:43 |
rus-ger |
ling. |
норвежский букмол |
norwegischer Bokmal (один из двух официальных письменных языков Норвегии) |
Burbada |
77 |
19:02:00 |
eng-rus |
law |
civil fraud charges |
обвинения в гражданском обмане (Пример: Regulators in Massachusetts brought civil fraud charges against the Fairfield Greenwich Group (BBC News)) |
victorych |
78 |
19:00:24 |
rus-ger |
ling. |
конкани |
Konkani (диалект маратийского языка, на котором преимущественно говорят в Гоа) |
Burbada |
79 |
18:56:55 |
rus-ger |
ling. |
маратийский |
Marathi (один из языков общения в Индии (одним из его диалектов является конкани)) |
Burbada |
80 |
18:50:06 |
eng-rus |
forex |
international reserve currency |
международная резервная валюта (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
81 |
18:38:18 |
rus-ger |
account. |
кредиторская задолженность поставщикам и подрядчикам |
Verbindlichkeit aus Lieferungen und Leistungen |
Варди |
82 |
18:36:47 |
rus-ita |
econ. |
патентный |
brevettale |
pinos |
83 |
18:33:40 |
eng-rus |
econ. |
project feasibility study |
Технико-экономическое обоснование (проекта) |
19sep08 |
84 |
18:32:42 |
rus-ita |
econ. |
патентная очистка |
ricerche brevettali |
pinos |
85 |
18:31:44 |
eng-rus |
fin. |
project feasibility study |
ТЭО |
19sep08 |
86 |
18:30:42 |
eng-rus |
gen. |
enrollment form |
регистрационная форма |
No_ma |
87 |
18:28:17 |
rus-ita |
polygr. |
смена заказа |
cambio lavoro (продукции на печатной машине) |
Zhanna.Z |
88 |
18:21:17 |
rus-ita |
food.ind. |
самопрессование |
autopressatura (http://www.qualigeo.it/qualigeoworld/marchi/download.aspx?ID=70&ACTION=PRODOTTI) |
Gellka |
89 |
18:19:08 |
rus-ger |
auto. |
система зажигания |
Zündstoffanlage |
bania83 |
90 |
18:04:50 |
eng |
slang |
fugazi |
Fouled Up, Got Ambushed, Zipped In |
Yerkwantai |
91 |
17:51:34 |
eng-rus |
busin. |
be liable to approval |
подлежать утверждению (e.g. by an authority) |
nikulyak |
92 |
17:48:12 |
eng-rus |
gen. |
set of services |
набор услуг |
Andreyka |
93 |
17:47:53 |
eng-rus |
gen. |
range of services |
набор услуг |
Andreyka |
94 |
17:33:25 |
eng-rus |
gen. |
payroll giving |
благотворительные пожертвования (также GAYE (Give As You Earn) wikipedia.org) |
visitor |
95 |
17:16:18 |
eng-rus |
med. |
HCG Human Chorionic Gonadotropin |
Человеческий хорионический гонадотропин (гормон ХГЧ; Гормон ХГЧ, продуцируемый плацентой и получаемый из мочи беременных женщин, представляет собой гормональную субстанцию, обладает свойствами лютеинизирующего гормона передней доли гипофиза человека, но более сильным действием вследствие более продолжительного периода полураспада. Он стимулирует стероидогенез в половых железах за счет биологического воздействия, сходного с действием ЛГ (человеческий лютеинизирующий гормон). У мужчин он инициирует и поддерживает сперматогенез, вызывает повышение продукции тестостерона, дигидротестостерона. У женщин хорионический гонадотропин вызывает овуляцию и стимулирует синтез эстрогенов, эстрадиола и в особенности прогестерона после овуляции. В ряде случаев препарат используется в сочетании с менотропинами. allergist.ru) |
Serge1985 |
96 |
17:12:59 |
eng-rus |
slang |
dead cert |
верняк (eg: I am a dead cert to win) |
Olya |
97 |
17:07:06 |
rus-ger |
comp. |
устанавливать |
aufspielen (о программном обеспечении) |
YuriDDD |
98 |
17:06:59 |
eng-rus |
gen. |
chequered credit history |
небезупречная кредитная история |
Anglophile |
99 |
17:00:49 |
eng |
abbr. |
Workplace Internet Leisure Browsing |
WILB (... workers who surf the internet for leisure, known as "Workplace Internet Leisure Browsing" (WILB), are more productive than those who don't. A study of 300 employees found 70 per cent of people who used the internet at work engaged in WILB)) |
bogatik |
100 |
17:00:30 |
eng-rus |
gen. |
thank you for being interested in us |
спасибо за то, что заинтересовались нами |
Alex_Odeychuk |
101 |
16:53:13 |
eng-rus |
gen. |
glass magnesium board |
стекло-магниевый лист |
annasav |
102 |
16:46:15 |
rus-ita |
food.ind. |
маркиратор |
marcatore |
Gellka |
103 |
16:27:58 |
rus-ger |
mach.mech. |
пробка для слива |
Entleerungsstopfen |
minne |
104 |
16:27:53 |
eng-rus |
gen. |
carry-on bag |
ручная кладь (в самолете) |
heartsease |
105 |
16:26:46 |
rus-ger |
mach.mech. |
изоляционный кожух |
Dämmschal |
minne |
106 |
16:26:26 |
rus-ger |
ling. |
флективная морфология |
Flexionsmorphologie |
Nafanja |
107 |
16:26:16 |
rus-ger |
inf. |
делать через задницу |
von hinten durch die Brust und durch das Auge machen (+ Akkusativ; применять странный, усложнённый способ) |
Abete |
108 |
16:24:29 |
rus-ger |
econ. |
закредитованный |
kreditbelastet |
YuriDDD |
109 |
16:24:15 |
eng-rus |
cloth. |
leg gripper |
фиксирующая силиконовая лента (на чулках, на велошортах и т.п.) |
Hiker |
110 |
16:08:10 |
rus-ita |
food.ind. |
закваска |
innesto (http://rus.proz.com/kudoz/italian_to_english/food_dairy/1439336-siero_innesto_naturale.html) |
Gellka |
111 |
16:04:16 |
rus-ita |
busin. |
общество с ограниченной ответственностью с единственным учредителем |
con unico socio |
Viacheslav Volkov |
112 |
16:02:36 |
rus-ita |
food.ind. |
закваска |
starter |
Gellka |
113 |
16:02:28 |
eng-rus |
ling. |
gender discrimination |
гендерная дискриминация |
mouss |
114 |
16:00:49 |
eng |
abbr. |
WILB |
Workplace Internet Leisure Browsing (... workers who surf the internet for leisure, known as "Workplace Internet Leisure Browsing" (WILB), are more productive than those who don't. A study of 300 employees found 70 per cent of people who used the internet at work engaged in WILB) |
bogatik |
115 |
15:57:32 |
rus-ita |
milk. |
бактериальная закваска напр. стрептококк |
fermento (http://www.vinoinrete.it/sommelier/sommelier -3- formaggi.html) |
Gellka |
116 |
15:52:27 |
eng-rus |
valves |
triple offset butterfly valve |
поворотный дисковый затвор с тройным смещением диска (velan.com) |
konstmak |
117 |
15:49:49 |
eng-rus |
market. |
brand identity |
система идентификации бренда, система характерных особенностей бренда |
mphto |
118 |
15:41:52 |
rus-spa |
gen. |
понятия |
nociones |
LaDy_88 |
119 |
15:37:06 |
eng-rus |
progr. |
object factory |
фабрика объектов |
Shelakhaev |
120 |
15:32:25 |
rus-ger |
ling. |
морфосинтаксис |
Morphosyntax |
Nafanja |
121 |
15:29:13 |
rus-ger |
account. |
операционный цикл |
Geschäftszyklus |
Варди |
122 |
15:24:50 |
eng-rus |
progr. |
manual page |
руководство |
Shelakhaev |
123 |
15:24:12 |
eng-rus |
progr. |
manual pages |
справочные страницы |
Shelakhaev |
124 |
15:19:36 |
eng-rus |
progr. |
class declaration |
объявление класса |
Shelakhaev |
125 |
15:10:13 |
eng-rus |
construct. |
service penetration |
отверстие для прохождения инженерных коммуникаций |
wandervoegel |
126 |
15:06:58 |
eng-rus |
geol. |
porosity defined with water |
пористость по воде (определение пористости пласта путем добавления воды в керн) |
Andrissimo |
127 |
15:05:22 |
eng-rus |
geol. |
porosity defined with kerosene |
пористость по керосину (определение пористости пласта путем добавления керосина в керн) |
Andrissimo |
128 |
15:01:06 |
rus-est |
construct. |
стойкий к атмосферным воздействиям |
ilmakindel |
ВВладимир |
129 |
15:00:01 |
eng-rus |
chem. |
multicyclic |
полициклический |
Мигель |
130 |
14:50:03 |
rus-ger |
sport. |
горнолыжная трасса |
Skipiste |
paVlik4o3 |
131 |
14:49:18 |
rus-ger |
tech. |
быстрая редукция |
Schnellabsenkung |
wladimir777 |
132 |
14:48:29 |
eng-rus |
gen. |
under false pretences |
мошенническим путём |
Alexander Demidov |
133 |
14:47:29 |
rus-ger |
tech. |
быстрое опускание |
Schnellabsenkung |
wladimir777 |
134 |
14:41:38 |
rus-epo |
nautic. |
фрахт |
frajtaĵo (груз под договором фрахта) |
osintsev |
135 |
14:33:44 |
rus-ger |
inf. |
говорить начистоту |
Tacheles reden (die Redewendung stammt aus dem Jiddischen (von hebr. tachlît = Ziel, Zweck) und heißt so viel wie direkt die unverblümte Wahrheit sagen, jemandem ohne Zurückhaltung ungeschminkt die Meinung sagen, Klartext reden, ein heikles Thema ansprechen und offen und deutlich reden.) |
vadim_shubin |
136 |
14:31:36 |
rus-ger |
fish.farm. |
вторичный фильтр |
Zweitfilter |
wladimir777 |
137 |
14:31:21 |
eng-rus |
TV |
snatcher |
паразит |
Krutov Andrew |
138 |
14:28:16 |
rus-ger |
waste.man. |
прогорклое масло |
verdorbenes Öl |
mirelamoru |
139 |
14:22:28 |
rus-ger |
tech. |
противоаварийная защита |
Notschutz |
Soldat Schwejk |
140 |
14:20:38 |
rus-epo |
gen. |
торговый центр |
butikumocentro |
osintsev |
141 |
14:19:18 |
rus-epo |
gen. |
молл |
butikumocentro |
osintsev |
142 |
14:16:57 |
rus-ger |
waste.man. |
cплав ячменный |
Schwimmgerste |
mirelamoru |
143 |
14:15:39 |
rus-est |
construct. |
стойкость к атмосферным воздействиям |
ilmakindlus |
ВВладимир |
144 |
14:15:03 |
eng-rus |
law |
prosecute to the fullest extent of the law |
преследовать по всей строгости закона |
Arkadi Burkov |
145 |
14:13:21 |
rus-ger |
textile |
Текстильный чехол |
Stoffabdeckung |
Артём-переводчик |
146 |
14:12:33 |
rus-epo |
gen. |
фэншуй |
fengŝuo |
osintsev |
147 |
14:10:45 |
rus-epo |
gen. |
фэн-шуй |
fengŝuo |
osintsev |
148 |
14:10:39 |
rus-ger |
waste.man. |
шламообразный |
schlammförmig |
mirelamoru |
149 |
14:10:04 |
eng-rus |
logist. |
rolling cargo |
накатный груз |
Lidia P. |
150 |
14:09:07 |
eng-rus |
audit. |
transportation and procurement costs |
транспортно – заготовительные расходы (ТЗР) |
felog |
151 |
14:07:52 |
rus-epo |
gen. |
фэн-шуй |
vento-akvo |
osintsev |
152 |
14:05:10 |
eng-rus |
gen. |
European Nutrition and Health Claims Regulation |
Европейский свод правил питания и здоровья |
Юлий |
153 |
13:59:50 |
eng-rus |
gen. |
in the presence of |
с участием |
Aelred |
154 |
13:56:58 |
eng-rus |
gen. |
gelled moisture |
обращённая в гелеобразное состояние влага |
herr_o |
155 |
13:54:19 |
eng-rus |
tech. |
swaging head |
обжимная головка (шлангового пресса) |
Ррр |
156 |
13:53:02 |
eng-rus |
tech. |
die set |
комплект кулачков (шлангового обжимного пресса) |
Ррр |
157 |
13:48:14 |
eng-rus |
auto. |
combi train |
комбинированный контейнеровоз (для одновременной доставки трёх 20-футовых контейнеров) |
Alex Lilo |
158 |
13:47:25 |
eng-rus |
auto. |
super train |
сцепка трёхосного мега-трейлера (с двухосным прицепом с центральным расположением осей) |
Alex Lilo |
159 |
13:46:03 |
eng-rus |
auto. |
road train |
автопоезд в составе (трёхосного) грузовика (и удлинённого трёхосного полуприцепа с двухосной подкатной тележкой Dolly) |
Alex Lilo |
160 |
13:45:08 |
eng |
abbr. audit. |
Key Risk Indicator |
KRI |
Natami Natami |
161 |
13:44:30 |
eng-rus |
gen. |
LPCB |
Комитет сертификации предотвращения потерь (Loss Prevention Certification Board) |
Season |
162 |
13:42:54 |
eng-rus |
gen. |
perfunctory |
незаинтересованный (о человеке) |
Aly19 |
163 |
13:41:37 |
eng-rus |
gen. |
gel-like substance |
гелеобразная субстанция |
herr_o |
164 |
13:38:57 |
eng-rus |
bible.term. |
ephah |
ефа (or epha /ˈiːfə / мера сыпучих и жидких тел, примерно 24 л // a Hebrew unit of dry measure equal to approximately one bushel or about 33 litres) |
Yerkwantai |
165 |
13:34:54 |
eng-rus |
gen. |
upon contact |
при контакте |
herr_o |
166 |
13:32:50 |
eng-rus |
cloth. |
cushioning foam |
амортизирующий материал, напоминающий по структуре застывшую пену (применяется при изготовлении стелек для обуви) |
herr_o |
167 |
13:28:37 |
eng-rus |
progr. |
template instantiation |
реализация шаблона |
Shelakhaev |
168 |
13:25:42 |
rus-ger |
hist. |
Нефертити царица в Древнем Египте |
Nofretete |
rustik5 |
169 |
13:23:30 |
eng-rus |
tech. |
cut-resistance |
устойчивость к разрезанию |
herr_o |
170 |
13:23:00 |
eng-rus |
econ. |
soft commodities |
'мягкие товары', относится к сырью, которое не добывается, а выращивается (кофе, какао, сахар, фрукты) |
aldelsol |
171 |
13:22:02 |
eng-rus |
softw. |
implement with |
реализовать с помощью |
Shelakhaev |
172 |
13:21:06 |
eng-rus |
gen. |
give in to panic |
поддаваться панике |
Alexander Demidov |
173 |
13:20:41 |
eng-rus |
tech. |
thermal stability |
отсутствие перепадов температур |
herr_o |
174 |
13:19:54 |
eng-rus |
law |
abbreviated name |
сокращённое наименование (англ. термин взят на сайте HM Revenue & Customs) |
Alex_Odeychuk |
175 |
13:17:55 |
rus-epo |
chem. |
фолиевая кислота |
folia acido |
osintsev |
176 |
13:15:02 |
eng-rus |
gen. |
tense muscles |
напрягать мышцы |
Alexander Demidov |
177 |
13:13:56 |
eng-rus |
law |
abbreviated company name |
сокращённое наименование компании (англ. термин взят на сайте HM Revenue & Customs) |
Alex_Odeychuk |
178 |
13:13:20 |
eng-rus |
geophys. |
source zone |
зона ВОЗ (сокращение для "зоны возникновения очагов землетрясения") |
Landrail |
179 |
13:11:00 |
eng |
abbr. build.mat. |
DSP |
densified system with ultrafine particles |
Alex Lilo |
180 |
13:06:25 |
eng-rus |
gen. |
trough of the market |
дно рынка |
Anglophile |
181 |
13:03:55 |
rus-ger |
gen. |
по старшинству |
nach Alter |
Praline |
182 |
13:03:38 |
eng-rus |
construct. |
timber materials |
материалы из дерева |
Foxy Lady |
183 |
13:03:12 |
eng-rus |
gen. |
military decoration |
военный орден |
victorych |
184 |
13:03:07 |
eng-rus |
energ.ind. |
reducing station |
редукционная установка |
ИрКо |
185 |
12:50:29 |
eng-rus |
gen. |
Exertional |
Обусловленный физической нагрузкой |
peregrin |
186 |
12:49:39 |
eng-rus |
media. |
blow to the reputation |
удар по репутации (of ... – чего/кого-либо ... ; Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
187 |
12:46:36 |
eng-rus |
softw. |
implementation feature |
особенность реализации |
Shelakhaev |
188 |
12:45:25 |
eng-rus |
polygr. |
paper whiteness |
белизна бумаги (CIE whiteness; подробнее см. Products/P_and_CP Stand Alone Pages/Converting Stand Alone Pages/Whiteness_vs._bright.html internationalpaper.com) |
pina colada |
189 |
12:45:08 |
eng |
abbr. audit. |
KRI |
Key Risk Indicator |
Natami Natami |
190 |
12:37:26 |
eng-rus |
gen. |
Leningrad region |
Ленобласть |
Lidia P. |
191 |
12:36:55 |
eng-rus |
O&G |
pay horizon |
продуктивный горизонт |
Aly19 |
192 |
12:21:39 |
rus-ger |
progr. |
сетевая безопасность |
Netzwerksicherheit |
YuriDDD |
193 |
12:20:55 |
eng-rus |
gen. |
hold court |
собирать своих поклонников |
Aly19 |
194 |
12:19:54 |
rus-ger |
progr. |
сетевая уязвимость |
Netzwerksicherheitslücke |
YuriDDD |
195 |
12:15:23 |
eng-rus |
gen. |
baptismal fount |
святой источник |
Aly19 |
196 |
12:07:46 |
rus |
abbr. geol. |
МКЗ |
микрокаротажное зондирование (micrologging) |
Andrissimo |
197 |
12:05:37 |
eng-rus |
gen. |
woodenly |
безжизненно |
Aly19 |
198 |
12:03:44 |
eng-rus |
gen. |
good chances |
большие шансы (есть большие шансы что – there're good chances that) |
Баян |
199 |
12:03:00 |
eng-rus |
gen. |
woodenness |
тупость |
Aly19 |
200 |
12:02:34 |
rus |
abbr. geol. |
КВ |
кавернометрия (caliper logging) |
Andrissimo |
201 |
12:01:38 |
eng-rus |
gen. |
chances |
шансы (есть большие шансы что – there're good chances that) |
Баян |
202 |
11:58:52 |
eng-rus |
gen. |
hide for |
спрятаться от (You better hide for this freezing hell – Тебе лучше спрятаться от этого ледяного ада) |
callisto |
203 |
11:58:29 |
rus-ger |
gen. |
всё прошло |
alles ist vorbei |
itanev |
204 |
11:54:27 |
eng-rus |
gen. |
indentured servant |
законтрактованный работник (амер.) |
Aly19 |
205 |
11:49:42 |
eng-rus |
hist. |
servants |
сервенты (амер.; Белые переселенцы, находившиеся во временном кабальном услужении, отрабатывая долг за перевозку в Новый Свет. На рубеже XVII-XVIII вв. стали вытесняться неграми-рабами и полностью исчезли как социальная категория.) |
Aly19 |
206 |
11:49:14 |
eng |
abbr. el. |
Consumer Electronics Control |
CEC (протокол дистанционного управления) |
browser |
207 |
11:48:13 |
eng-rus |
gen. |
bring to the knowledge of |
ставить в известность |
tpotovina |
208 |
11:45:30 |
rus-ger |
account. |
учёт доходов и расходов |
Erfassung von Erträgen und Aufwendungen |
Praline |
209 |
11:45:04 |
eng-rus |
law |
result in damage |
повлечь ущерб (to) |
tpotovina |
210 |
11:43:04 |
eng-rus |
archaeol. |
pyramidologist |
пирамидолог |
Avrelius |
211 |
11:42:11 |
eng-rus |
law |
cause the damage |
повлечь ущерб (to – для кого-то) |
tpotovina |
212 |
11:40:28 |
eng-rus |
construct. |
nailing-on |
забивание гвоздей |
Aly19 |
213 |
11:38:12 |
eng-rus |
inf. |
punk and plaster |
хлеб с маслом |
Aly19 |
214 |
11:36:24 |
eng-rus |
mil. |
missile expert |
эксперт по ракетной технике (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
215 |
11:35:48 |
rus-epo |
gen. |
пока |
intertempe |
alboru |
216 |
11:33:36 |
eng-rus |
mil. |
arms reduction talks |
переговоры о сокращении вооружений (San Francisco Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
217 |
11:32:42 |
eng-rus |
busin. |
Phytosanitary Certificate |
фитосанитарный сертификат (Phytosanitary certificates or Fumigation certificates are issued to indicate that consignments of plants, plant products or other regulated articles meet specified phytosanitary import requirements and are in conformity with the certifying statement of the appropriate model certificate. wiki) |
Alexander Demidov |
218 |
11:31:41 |
eng-rus |
audit. |
co-sourcing |
косорсинг (частичное привлечение сторонних экспертов/консультантов) |
Yuriy Sokha |
219 |
11:27:10 |
eng-rus |
gen. |
delivery service |
курьерская почта |
natalih |
220 |
11:15:30 |
eng-rus |
gen. |
deliver the report |
выступать с докладом |
julia1389 |
221 |
11:10:33 |
rus-ger |
cycl. |
баттированный |
konifiziert |
KOTeek |
222 |
11:09:26 |
eng-rus |
polygr. |
IGT blister |
стойкость бумаги к пузырению (тест выполняется на приборе IGT) |
pina colada |
223 |
11:07:50 |
eng-rus |
gen. |
QA manager |
Менеджер по контролю качества (stands for "quality assurance manager") |
antiPit |
224 |
11:07:10 |
eng-rus |
polygr. |
IGT pick |
стойкость бумаги к выщипыванию (тест выполняется на приборе IGT) |
pina colada |
225 |
11:05:23 |
eng-rus |
polygr. |
IGT |
прибор для тестирования бумаги |
pina colada |
226 |
11:00:26 |
eng-rus |
shipb. |
Cargo pier side crane |
Грузовой пирсовый кран |
vi4ka |
227 |
10:50:34 |
eng-rus |
gen. |
toasted |
жареный (в тостере) |
Clepa |
228 |
10:49:14 |
eng |
abbr. el. |
CEC |
Consumer Electronics Control (протокол дистанционного управления) |
browser |
229 |
10:48:32 |
rus-ger |
gen. |
главное преимущество |
großer Vorteil |
Ewgescha |
230 |
10:44:26 |
eng-rus |
trav. |
familiarization tour |
ознакомительный тур |
natalitom |
231 |
10:43:52 |
eng-rus |
bank. |
MosPrime |
усреднённая процентная ставка межбанковского кредитного рынка |
arkadievna |
232 |
10:40:57 |
rus-spa |
gen. |
ио |
interino (исполняющий обязанности) |
Ann Les |
233 |
10:37:57 |
rus-ger |
fish.farm. |
ковровый фильтр |
Mattefilter |
wladimir777 |
234 |
10:30:35 |
eng-rus |
law |
unauthorized act |
действие, совершённые без полномочия (for example, an unauthorized act of the agent) |
tpotovina |
235 |
10:30:24 |
rus-ger |
fish.farm. |
Гамбургский ковровый фильтр |
HMF (Hamburger Mattefilter (HMF)) |
wladimir777 |
236 |
10:26:51 |
eng-rus |
gen. |
sea lane |
маршрут мореплавания |
Alexander Demidov |
237 |
10:18:39 |
eng-rus |
tech. |
transaction |
перегон (техники) |
маняня |
238 |
10:18:20 |
eng-rus |
tech. |
welding outlet |
Сварочная розетка (на промышленных объектах для осуществления ремонта в полевых условиях) |
kobe |
239 |
10:18:06 |
rus-ger |
avia. |
тормозная стропа |
Bremsleine ((парашюта) Spätere Schirme in Deutschland hatten die Fangleinen zum Tragen des Gewichts (Auffangen des Gewichts daher der Wortstamm von Fangen) und separat Steuerleinen, welche die Drehung einleiten bzw. wenn beide Gezogen werden, ein Bremsen des Schirms erreichen. Es waren also (in Personalunion sozusagen) gleichzeitig Steuerleinen und Bremsleinen.) |
Ключников Дмитрий |
240 |
10:14:19 |
rus-ger |
fish.farm. |
дополнительный фильтр |
Zweitfilter |
wladimir777 |
241 |
10:14:02 |
rus-spa |
disappr. |
зануда |
pesado |
Alexander Matytsin |
242 |
10:12:04 |
eng-rus |
gen. |
growing crisis |
углубляющийся кризис |
Alexander Demidov |
243 |
10:11:01 |
eng-rus |
gen. |
upon availability |
при первой возможности |
Bauirjan |
244 |
10:08:26 |
rus-ger |
avia. |
стропа управления |
Steuerleine ((парашюта) Spätere Schirme in Deutschland hatten die Fangleinen zum Tragen des Gewichts (Auffangen des Gewichts daher der Wortstamm von Fangen) und separat Steuerleinen, welche die Drehung einleiten bzw. wenn beide Gezogen werden, ein Bremsen des Schirms erreichen. Es waren also (in Personalunion sozusagen) gleichzeitig Steuerleinen und Bremsleinen.) |
Ключников Дмитрий |
245 |
9:59:12 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
спать сном праведника |
dormir el sueño de los justos |
Alexander Matytsin |
246 |
9:57:51 |
rus-ger |
avia. |
подвесная стропа |
Fangleine ("Fangleinen" ist der deutsche Begriff für die Leinen welche an der Fallschirmkappe beginnen und jeweils an den Gurten enden. Früher waren diese fest vernäht. Heute gibt es Systeme, an denen diese Leinen in kleinen "Karabinerhaken" enden. Und davon dann jeweils meistens 10, oder auch 8 Stück rechts am vorderem Gurt und 10, oder auch 8 Stück rechts am hinterem Gurt (die Linke Seite wie im Spiegel analog ausgeführt).) |
Ключников Дмитрий |
247 |
9:54:03 |
rus-ger |
fish.farm. |
дублирующий фильтр |
Zweitfilter |
wladimir777 |
248 |
9:43:59 |
eng-rus |
oil |
heating water |
промтеплофикационная вода |
Artementy |
249 |
9:35:08 |
rus-ger |
softw. |
уязвимость |
Sicherheitslücke |
YuriDDD |
250 |
9:30:35 |
eng-rus |
law |
unauthorized act |
действие, совершённое без полномочия (for example, an unauthorized act of the agent) |
tpotovina |
251 |
9:27:06 |
eng-rus |
construct. |
Regulations for organization of road traffic |
ПОДД (Правила организации дорожного движения) |
Pipina |
252 |
9:21:48 |
eng-rus |
construct. |
Moscow drain sewerage plant |
Мосводосток |
Pipina |
253 |
9:03:40 |
eng-rus |
gen. |
asset holder |
балансодержатель |
TRANSLAB.RU |
254 |
9:00:07 |
eng-rus |
gen. |
bleating |
блеяние |
Yerkwantai |
255 |
8:58:37 |
eng-rus |
bible.term. |
Abinoam |
Авиноам |
Yerkwantai |
256 |
8:57:07 |
eng-rus |
bible.term. |
Anath |
Анаф |
Yerkwantai |
257 |
8:53:21 |
eng-rus |
bible.term. |
Jabin |
Иавин (царь Ханаанский) |
Yerkwantai |
258 |
8:49:06 |
eng-rus |
met. |
flowing |
пролив (электролита) |
patricia1 |
259 |
8:19:32 |
eng-rus |
gen. |
roast piglet |
копчёный поросёнок |
rechnik |
260 |
8:15:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
DUTRM |
Отдел по разминированию министерства помощи бедным, реабилитации и примирению (De-mining Unit of the Ministry of Relief, Rehabilitation and Reconciliation; Шри-Ланка) |
Dino |
261 |
7:53:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
FSD |
Швейцарский Фонд по разминированию (Swiss Foundation for Mine Action) |
Dino |
262 |
7:39:49 |
fre |
law |
J.A.F. |
juge aux affaires familiales |
fleurs |
263 |
5:41:34 |
rus-fre |
verl. |
нервный |
vénère (de énervé - Ex.: Je comprends que tu sois vénère.) |
Helene2008 |
264 |
5:26:40 |
eng-rus |
gen. |
match |
удвоить (т.е. добавить столько же; we'll match your donations dollar for dollar – мы удвоим ваши пожертвования) |
SirReal |
265 |
4:52:59 |
rus-ger |
rel., christ. |
сошествие |
Herabkunft (Святого Духа) |
MariaR |
266 |
4:46:32 |
eng-rus |
bot. |
obypyramidal |
обратнопирамидальный (характеристика плодов (в частности плодов эхинацеи пурпурной)) |
Наташа T |
267 |
4:32:35 |
eng-rus |
bank. |
Bill Business Division |
отдел вексельных операций |
Alex_Odeychuk |
268 |
4:21:35 |
eng-rus |
EBRD |
available cash assets |
свободные денежные средства |
Becky Blackley |
269 |
4:21:07 |
eng-rus |
EBRD |
available cash |
свободные денежные средства |
Becky Blackley |
270 |
4:15:23 |
eng-rus |
gen. |
his dismay he realized |
к своему разочарованию он понял |
no_mercy |
271 |
4:06:58 |
eng-rus |
gen. |
negotiating session |
переговорная сессия |
luthor |
272 |
4:06:26 |
rus-ger |
ecol. |
лечебная грязь |
Heilerde |
mirelamoru |
273 |
4:06:07 |
rus-ger |
ecol. |
лечебный торф |
Moorschlamm |
mirelamoru |
274 |
4:00:38 |
eng-rus |
pediatr. |
complementary food |
прикорм |
doktortranslator |
275 |
3:43:15 |
eng-rus |
tech. |
gasification system |
система газификации |
Alex_Odeychuk |
276 |
3:41:56 |
eng-rus |
tech. |
heating equipment |
отопительное оборудование |
Alex_Odeychuk |
277 |
3:22:16 |
eng-rus |
med. |
inflammatory pain |
воспалительная боль |
Мигель |
278 |
3:17:56 |
rus-ger |
rel., christ. |
часы |
Stundengebet (одна из служб суточного круга) |
MariaR |
279 |
3:17:01 |
rus-ger |
rel., christ. |
часы |
Offizium (одна из служб суточного круга) |
MariaR |
280 |
3:12:45 |
eng-rus |
manag. |
expense claim |
заявка на возмещение личных расходов |
visitor |
281 |
3:09:01 |
rus-ger |
water.suppl. |
нестабилизированные шламы |
nichtstabilisierte Schlämme |
mirelamoru |
282 |
3:07:19 |
rus-ger |
water.suppl. |
котловой шлам |
Kesselabschlamm |
mirelamoru |
283 |
3:04:47 |
rus-ita |
wood. |
распил, процесс распила древесины |
segagione |
Arte_Petrucci |
284 |
3:01:42 |
eng-rus |
med. |
maculopapular |
макулёзно-папулёзный |
RD3QG |
285 |
3:00:59 |
eng-rus |
med. |
macular |
макулёзный |
RD3QG |
286 |
3:00:54 |
rus-ger |
water.suppl. |
очистка воды от железа |
Eisenfällung |
mirelamoru |
287 |
3:00:23 |
rus-ger |
water.suppl. |
обезмарганцевание |
Manganfällung |
mirelamoru |
288 |
2:59:32 |
rus-ger |
water.suppl. |
обезжелезивание |
Eisenfällung |
mirelamoru |
289 |
2:43:40 |
eng-rus |
bank. |
Department for Lending to Corporate Customers |
Управление кредитования корпоративных клиентов |
Alex_Odeychuk |
290 |
2:39:35 |
eng-rus |
bill. |
avalized |
авалированный |
Alex_Odeychuk |
291 |
2:38:32 |
eng-rus |
IT |
core code |
основной код |
Grebeniuk |
292 |
2:24:26 |
rus-ger |
account. |
дата погашения |
Fälligkeitstermin |
Варди |
293 |
2:17:59 |
rus-ger |
build.mat. |
разделительное масло |
Trennöl |
mirelamoru |
294 |
2:17:25 |
eng-rus |
bill. |
party liable on a bill |
векселеобязанное лицо |
Alex_Odeychuk |
295 |
2:08:21 |
eng-rus |
construct. |
facility management |
техническое и административное обслуживание сооружений |
Alex Lilo |
296 |
1:39:02 |
eng-rus |
bank. |
aval loan |
авальный кредит |
Alex_Odeychuk |
297 |
1:35:26 |
eng-rus |
gen. |
watchable |
смотрибельный |
Anglophile |
298 |
1:20:18 |
rus-ger |
med. |
МСЭ |
medizinisch-soziale Begutachtung |
Veronika78 |
299 |
1:20:17 |
eng-rus |
geol. |
continental ground |
материковый грунт |
yanod |
300 |
1:12:43 |
eng-rus |
gen. |
not reasonably accessible |
не являться в достаточной мере доступным |
AlexU |
301 |
1:05:54 |
eng |
abbr. |
Access to Learning Fund |
ALF |
Anglophile |
302 |
1:04:52 |
eng-rus |
biochem. |
neuromodulatory |
нейромодуляторный |
Мигель |
303 |
1:02:32 |
rus-ger |
waste.man. |
резиноасбест |
Gummi-Asbest |
mirelamoru |
304 |
1:01:02 |
rus-ger |
waste.man. |
резаные автопокрышки |
Reifenschnitzel |
mirelamoru |
305 |
0:54:38 |
rus-ger |
gen. |
задохнуться |
ersticken |
picodeoro |
306 |
0:49:28 |
eng-rus |
archaeol. |
ground cutting |
выборка грунта |
yanod |
307 |
0:41:54 |
eng-rus |
gen. |
I didn't get a thing! |
я не понял ни черта! |
Марат Каюмов |
308 |
0:38:34 |
eng-rus |
gen. |
myself included |
включая меня |
Марат Каюмов |
309 |
0:37:25 |
eng-rus |
gen. |
I mean that in the nicest possible way |
не примите за оскорбление |
Марат Каюмов |
310 |
0:35:56 |
eng-rus |
gen. |
familiar with |
знакомый с чем-либо |
45068 |
311 |
0:34:52 |
eng-rus |
slang |
whatchamacallit |
штуковина |
Марат Каюмов |
312 |
0:05:54 |
eng |
abbr. |
ALF |
Access to Learning Fund |
Anglophile |
313 |
0:05:34 |
rus-ger |
chem. |
порошковая краска |
Pulverlack |
mirelamoru |
314 |
0:03:02 |
eng-rus |
tech. |
AGM technology |
технология абсорбированного в стекловолоконной материи электролита |
free bird |
315 |
0:02:00 |
eng-rus |
gen. |
advocacy journalism |
публицистика |
dav_rubin |
316 |
0:00:01 |
eng-rus |
automat. |
DC link |
звено постоянного тока |
Priolia |