1001 |
2:34:03 |
eng-rus |
progr. |
minimal abstraction of the domain |
минимальное абстрагирование предметной области |
ssn |
1002 |
2:33:21 |
eng-rus |
progr. |
minimal abstraction |
минимальное абстрагирование |
ssn |
1003 |
2:29:43 |
eng-rus |
progr. |
development planning |
планирование разработки |
ssn |
1004 |
2:25:00 |
eng-rus |
progr. |
model-based language |
язык на основе модели |
ssn |
1005 |
2:24:44 |
eng-rus |
tech. |
wavelet denoising |
подавление шума на основе вейвлет-преобразования |
Featus |
1006 |
2:16:21 |
eng-rus |
tech. |
down sampling |
снижение частоты выборки |
Featus |
1007 |
2:13:33 |
eng-rus |
progr. |
meanings of words |
значения слов |
ssn |
1008 |
2:12:53 |
eng-rus |
progr. |
meanings of words and phrases |
значения слов и фраз |
ssn |
1009 |
2:11:46 |
eng-rus |
gen. |
set aside |
отложить в сторону (I was just setting it aside) |
South_Park |
1010 |
2:10:10 |
eng-rus |
progr. |
meaning of word |
значение слова |
ssn |
1011 |
2:08:02 |
eng-rus |
offic. |
be desirous of doing something |
намереваться (сделать что-либо) |
igisheva |
1012 |
2:07:34 |
eng-rus |
context. |
be desirous |
быть намеренным (of doing something – сделать что-либо) |
igisheva |
1013 |
2:07:23 |
rus-fre |
metrol. |
вершок |
verchok |
transland |
1014 |
2:06:52 |
eng-rus |
offic. |
undersigned subscriber |
нижеподписавшийся |
igisheva |
1015 |
2:04:53 |
eng-rus |
progr. |
semantics of the model |
семантика модели |
ssn |
1016 |
2:03:48 |
eng-rus |
progr. |
model relationships |
отношения в модели |
ssn |
1017 |
2:03:44 |
rus-fre |
build.mat. |
хрящ |
gros sable |
transland |
1018 |
2:00:37 |
eng-rus |
progr. |
combinatory rules |
комбинаторные правила |
ssn |
1019 |
2:00:08 |
eng-rus |
progr. |
combinatory rule |
комбинаторное правило |
ssn |
1020 |
1:56:58 |
eng-rus |
progr. |
context maps |
карты контекстов |
ssn |
1021 |
1:55:31 |
eng-rus |
progr. |
large-scale structures |
крупномасштабные структуры |
ssn |
1022 |
1:52:54 |
eng-rus |
offic. |
be authorised |
быть вправе |
igisheva |
1023 |
1:51:13 |
eng-rus |
polit. |
team work |
работа в команде |
ssn |
1024 |
1:49:39 |
eng-rus |
sport. |
team up |
объединять |
ssn |
1025 |
1:46:32 |
eng-rus |
sport. |
team total |
командный зачёт |
ssn |
1026 |
1:45:59 |
eng-rus |
sport. |
team time trial |
командная гонка на время |
ssn |
1027 |
1:44:28 |
eng |
abbr. ed. |
learning circle |
study circle |
ssn |
1028 |
1:44:19 |
rus-ger |
tech. |
наружный диаметр |
Außendurchmesser |
Александр Рыжов |
1029 |
1:43:28 |
eng-rus |
ed. |
learning circle |
учебная группа (группа из 5-15 человек, члены которой периодически (напр., раз в неделю) встречаются для изучения, обсуждения каких-либо вопросов и выработки совместных действий по этим вопросам. Syn: study circle) |
ssn |
1030 |
1:41:32 |
rus-spa |
inf. |
как круто, супер, классно |
que rico (Колумбия) |
AlesiaS |
1031 |
1:40:35 |
rus-spa |
inf. |
черт побери |
hijo de puta (Колумбия) |
AlesiaS |
1032 |
1:34:43 |
eng-rus |
ed. |
cooperative learning |
совместное обучение (процесс обучения, при котором учащиеся (студенты) работают в парах или небольших группах. Syn: team learning, collaborative learning, group learning) |
ssn |
1033 |
1:34:26 |
rus-spa |
Col. |
друг |
parce |
AlesiaS |
1034 |
1:33:55 |
rus-spa |
mexic. |
не заёбывай, не доставай |
no estes chingado |
AlesiaS |
1035 |
1:32:51 |
eng-rus |
busin. |
trust business |
трастовая деятельность |
igisheva |
1036 |
1:29:10 |
rus-spa |
mexic. |
свинство, беспорядок |
porqueriza |
AlesiaS |
1037 |
1:28:45 |
eng-rus |
amer. |
interdisciplinary team teaching |
междисциплинарный курс (освещает пограничные области нескольких смежных учебных дисциплин, что позволяет студентам лучше понять взаимосвязи различных наук) |
ssn |
1038 |
1:27:55 |
rus-spa |
Col. |
пошел ты |
que te jodan |
AlesiaS |
1039 |
1:27:33 |
rus-spa |
Col. |
не заёбывай, не доставай |
no me jodas |
AlesiaS |
1040 |
1:27:24 |
eng-rus |
amer. |
team teaching |
бригадный метод преподавания (используется в начальных школах (elementary school). Бригады объединяют педагогов разных специальностей, а иногда и их добровольных помощников без специального образования. В 1970-е этот метод практиковался в двух третях школ. Обычно применяется в небольших группах учащихся, работающих над каким-либо заданием) |
ssn |
1041 |
1:26:54 |
rus-spa |
vulg. |
да ладно, ого |
no manches (употребляется вместо no mames) |
AlesiaS |
1042 |
1:26:17 |
rus-spa |
vulg. |
да ладно, ого |
no mames (дословно, "не соси") |
AlesiaS |
1043 |
1:25:11 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
cocky moment |
"минута славы" |
Elian |
1044 |
1:24:27 |
rus-spa |
vulg. |
член, хуй |
pajaro (Мексика) |
AlesiaS |
1045 |
1:21:55 |
eng-rus |
sport. |
team sheet |
список состава команды |
ssn |
1046 |
1:21:27 |
rus-spa |
vulg. |
ого, ничего себе |
ora (сокращенное от orale) |
AlesiaS |
1047 |
1:20:56 |
eng-rus |
commer. |
team selling |
бригадное обслуживание (подход к сбыту продукции, при котором крупного заказчика обслуживают два торговых агента; это обеспечивает более частые и более стабильные контакты торговых агентов фирмы с клиентом) |
ssn |
1048 |
1:20:32 |
rus-spa |
vulg. |
ого, ничего себе |
orale (Мексика) |
AlesiaS |
1049 |
1:19:14 |
rus-spa |
vulg. |
к хуям, на фиг |
a la verga |
AlesiaS |
1050 |
1:18:39 |
eng-rus |
amer. |
team roping |
командное заарканивание (состязание, обычно входящее в программу родео (rodeo); задача команды ковбоев (cowboy) – заарканить и связать бычка с помощью лассо (lasso)) |
ssn |
1051 |
1:16:36 |
eng-rus |
gen. |
paint up |
разрисовывать |
Elian |
1052 |
1:15:44 |
eng-rus |
sport. |
team race |
командная гонка |
ssn |
1053 |
1:15:04 |
eng-rus |
econ. |
team progress |
ход работы в группе |
ssn |
1054 |
1:14:17 |
eng-rus |
sport. |
team profile |
характеристика команды |
ssn |
1055 |
1:12:40 |
rus-ger |
gen. |
дополнить |
ergänzen |
Лорина |
1056 |
1:11:34 |
eng-rus |
manag. |
team production |
групповое производство (производственная деятельность, которая должна выполняется совместно несколькими людьми и вклад каждого человека в общий результат невозможно точно измерить; в этой ситуации возникает возможность отлынивания отдельного члена коллектива и актуальной проблемой является эффективная система стимулов и контроля, которая предотвратит или минимизирует отлынивание) |
ssn |
1057 |
1:08:22 |
eng-rus |
sport. |
team play |
командная игра |
ssn |
1058 |
1:07:34 |
eng-rus |
econ. |
team planning |
планирование работы бригады |
ssn |
1059 |
1:04:58 |
eng-rus |
gen. |
team ox |
бык из упряжки |
ssn |
1060 |
1:03:58 |
eng-rus |
sport. |
team overall victory |
победа в общекомандном зачёте |
ssn |
1061 |
1:02:57 |
eng-rus |
sport. |
team overall competition |
командное многоборье (гимнастика) |
ssn |
1062 |
1:02:07 |
rus-ger |
med. |
почётный доктор |
D. h. c. |
EVA-T |
1063 |
1:01:08 |
rus-ger |
gen. |
информатик |
Informatiker |
Лорина |
1064 |
1:00:24 |
eng-rus |
sport. |
team official |
представитель команды |
ssn |
1065 |
0:59:36 |
eng-rus |
polit. |
team of UN experts |
группа экспертов ООН |
ssn |
1066 |
0:58:41 |
eng-rus |
polit. |
team of propagandists |
агитбригада |
ssn |
1067 |
0:58:04 |
eng-rus |
polit. |
team of officials |
группа сотрудников |
ssn |
1068 |
0:57:23 |
eng-rus |
polit. |
team of observers |
группа наблюдателей |
ssn |
1069 |
0:56:53 |
eng-rus |
polit. |
team of mediators |
группа посредников |
ssn |
1070 |
0:56:14 |
eng-rus |
gen. |
Pocky |
сладкие палочки Поки |
MayRingo |
1071 |
0:54:49 |
eng-rus |
sport. |
team movement |
командное движение |
ssn |
1072 |
0:53:23 |
eng-rus |
sport. |
team game |
командная игра |
ssn |
1073 |
0:53:16 |
rus-ger |
tech. |
спецификация материальных средств |
Materialspezifikation |
Александр Рыжов |
1074 |
0:52:47 |
eng-rus |
sport. |
team foul |
командное замечание |
ssn |
1075 |
0:51:54 |
eng-rus |
sport. |
team head |
руководитель команды |
ssn |
1076 |
0:50:49 |
eng-rus |
polit. |
team of experts |
группа экспертов |
ssn |
1077 |
0:50:03 |
eng-rus |
polit. |
team of cosmonauts |
отряд космонавтов |
ssn |
1078 |
0:48:46 |
eng-rus |
manag. |
authority-compliance management |
властное управление (стиль управления, при котором руководитель большое внимание уделяет достижению поставленных целей и не заботится о подчиненных) |
ssn |
1079 |
0:47:03 |
eng-rus |
manag. |
country club management |
душевный менеджмент (подход к управлению, при котором руководитель уделяет больше внимания поддержанию благоприятного психологического климата в коллективе, а не выполнению производственных задач) |
ssn |
1080 |
0:44:28 |
eng |
ed. |
study circle |
learning circle |
ssn |
1081 |
0:43:50 |
rus-ger |
med. |
видеоассистированная торакальная хирургия |
VATS |
EVA-T |
1082 |
0:39:46 |
eng-rus |
manag. |
middle of the road management |
сбалансированное управление (стиль управления, при котором руководитель равное внимание уделяет достижению поставленных целей и заботе о подчиненных) |
ssn |
1083 |
0:38:06 |
eng |
abbr. |
group learning |
cooperative learning |
ssn |
1084 |
0:38:02 |
eng-rus |
inf. |
low-carb |
низкоуглеводный |
Yurii Karpinskyi |
1085 |
0:37:27 |
eng-rus |
inf. |
low-carb |
с низким содержанием углеводов |
Yurii Karpinskyi |
1086 |
0:37:25 |
eng |
abbr. |
collaborative learning |
cooperative learning |
ssn |
1087 |
0:36:31 |
eng |
abbr. |
team learning |
cooperative learning |
ssn |
1088 |
0:36:24 |
eng-rus |
tech. |
clorine gas |
хлорный газ |
translator911 |
1089 |
0:34:31 |
eng-rus |
manag. |
impoverished management |
потерянное управление (стиль управления, при котором управляющий теряет контроль как за ходом выполнения задач, так и за поддержанием хороших отношений с подчиненными и сохранения благоприятной психологической атмосферы в коллективе) |
ssn |
1090 |
0:32:19 |
eng-rus |
manag. |
team management |
командное управление (стиль управления, при котором руководитель добивается выполнения производственных задач и сохраняет при этом благоприятный психологический климат в коллективе, взаимоотношения между руководителем и подчиненными в этом случае строятся на взаимном доверии и уважении) |
ssn |
1091 |
0:31:22 |
eng-rus |
law |
State antitrust committee |
Государственный антимонопольный комитет |
Tanya Gesse |
1092 |
0:30:35 |
eng-rus |
econ. |
team form of labour organization |
бригадная форма организации труда |
ssn |
1093 |
0:26:21 |
eng-rus |
progr. |
team communication |
процесс коммуникации в группе |
ssn |
1094 |
0:18:00 |
eng-rus |
publ.law. |
Seychelles International Business Authority |
Управление международной коммерческой деятельности Сейшельских островов |
igisheva |
1095 |
0:13:03 |
eng-rus |
mining. |
sand mine |
минеральный рудник |
Artemie |
1096 |
0:08:10 |
eng-rus |
progr. |
software implementation |
реализация программного продукта |
ssn |
1097 |
0:04:29 |
eng-rus |
progr. |
conscious efforts |
сознательные усилия |
ssn |
1098 |
0:02:03 |
eng-rus |
gen. |
parental consent |
согласие родителей |
scherfas |
1099 |
0:01:12 |
eng-rus |
mining. |
sand mining |
добыча минералов |
Artemie |
1100 |
0:01:05 |
eng-rus |
tax. |
double tax treaty |
международный договор об избежании двойного налогообложения (конкретный договор может назваться тж. "соглашением" или, "конвенцией") |
'More |
1101 |
0:00:20 |
eng-rus |
pharm. |
monomethoxypolyethylene glycol |
монометоксиполиэтиленгликоль |
TorroRosso |