1 |
23:43:10 |
eng-rus |
context. |
legality |
правовые основы (какой-либо деятельности: humanitarian mine action legality) |
4uzhoj |
2 |
23:43:09 |
eng-ukr |
context. |
legality |
правові засади (якоїсь діяльності: humanitarian mine action legality) |
4uzhoj |
3 |
23:35:35 |
eng-rus |
mil. |
stockpile destruction |
уничтожение запасов (какого-либо вида вооружения) |
4uzhoj |
4 |
23:31:11 |
eng-ukr |
NGO |
advocacy |
адвокація |
4uzhoj |
5 |
23:30:40 |
eng-rus |
law |
advocacy |
деятельность адвоката (1. ~ (of something) (formal) the giving of public support to an idea, a course of action or a belief • He won the Peace Prize for his advocacy of non-violent protest. 2. (technical) the work of lawyers who speak about cases in court. OALD) |
Alexander Demidov |
6 |
23:18:00 |
eng |
st.exch. |
XXCY |
cross-currency |
'More |
7 |
23:02:53 |
eng-rus |
O&G |
play |
плей (comment by 10-4: play – это не природный объект с естественными границами и признаками, а искусственно ограниченная по результатам каких-то работ область, площадь, объем, объект и т.д.) |
MichaelBurov |
8 |
22:59:06 |
eng-rus |
O&G |
petroleum play |
продуктивная часть разреза (НГК) |
MichaelBurov |
9 |
22:54:55 |
eng-rus |
O&G |
play |
перспективный объект (НГК) |
MichaelBurov |
10 |
22:48:04 |
eng-rus |
tech. |
tri-clamp connection |
кламповое соединение |
soldumb |
11 |
22:47:54 |
eng-rus |
O&G |
play |
нефтегазоносная площадь (НГК) |
MichaelBurov |
12 |
22:27:56 |
eng-rus |
construct. |
persistence of discontinuity |
протяжённость разрыва (при описании разрывов в массивах горных пород) |
MichaelBurov |
13 |
22:23:23 |
eng-rus |
construct. |
permissible stress method |
метод допустимых напряжений |
MichaelBurov |
14 |
22:20:39 |
eng-rus |
accum. |
battery health |
состояние батареи |
Andy |
15 |
22:18:40 |
eng-rus |
construct. |
frost-susceptible soil |
чувствительный к промерзанию грунт |
MichaelBurov |
16 |
22:18:10 |
eng-rus |
construct. |
frost-susceptible |
чувствительность к промерзанию |
MichaelBurov |
17 |
22:15:45 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
beforeigner |
пришелец из прошлого |
Taras |
18 |
22:15:42 |
eng-rus |
nautic. |
frost susceptibility |
чувствительность к промерзанию (определение склонности (дорожного основания) к пучению) |
MichaelBurov |
19 |
22:12:23 |
eng-ukr |
gen. |
open source |
рішення з відкритим кодом |
AlphaRadiation |
20 |
22:10:03 |
eng-rus |
nautic. |
pockmarks |
знаки ряби (pockmarks – мелкие конусообразные понижения, обычно без ободка, встречающиеся в неконсолидированных отложениях на морском дне geokniga.org) |
MichaelBurov |
21 |
22:01:14 |
eng-rus |
found.engin. |
soil stabilisation |
укрепление грунта (Brit.) |
MichaelBurov |
22 |
21:21:47 |
eng-rus |
amer. |
warring |
война между враждующими бандами |
Taras |
23 |
21:04:31 |
rus-spa |
idiom. |
переломить ход |
cambiar las tornas (SECUESTRAR uno puede cambiar las tornas de una batalla difícil.) |
nastfyl |
24 |
20:59:15 |
eng-rus |
astr. |
supernova |
сверхновая (supernova star) |
MichaelBurov |
25 |
20:58:57 |
eng-rus |
astr. |
super nova |
сверхновая (super nova star) |
MichaelBurov |
26 |
20:43:45 |
eng |
amer. |
WitPro |
Witness Protection (to put smb. in WitPro) |
Taras |
27 |
20:40:55 |
eng-rus |
astr. |
kilo nova star MichaelBurov |
килоновая |
MichaelBurov |
28 |
20:33:37 |
eng-rus |
idiom. |
go over like a lead balloon |
с треском провалиться (That performance went over like a lead balloon - Это представление с треском провалилось) |
Taras |
29 |
20:31:46 |
eng-rus |
astr. |
supernova |
сверхновая (Nova and Supernova are two types of cosmological events that occur in the universe pediaa.com) |
MichaelBurov |
30 |
20:31:40 |
eng-rus |
immigr. |
document verification report |
отчете о проверке документов |
Alex_Odeychuk |
31 |
20:30:43 |
eng-rus |
astr. |
supernova |
сверхновая звезда (Nova and Supernova are two types of cosmological events that occur in the universe pediaa.com) |
MichaelBurov |
32 |
20:29:43 |
rus-spa |
gen. |
собирать |
encajar (Y aquí estás, encajando las piezas.) |
nastfyl |
33 |
20:29:36 |
eng-rus |
gen. |
fart in one's hand |
пустить шептуна в руку (Do not let him touch you! He farted in his hand, now he has a cheese touch! – Не дай ему коснуться себя! Он пустил шептуна в руку и теперь у него сырное прикосновение!) |
Taras |
34 |
20:29:33 |
eng-rus |
civ.law. |
parental consent letter |
письмо-согласие родителей |
Alex_Odeychuk |
35 |
20:27:43 |
eng-rus |
fin. |
single-digit growth |
рост на проценты (вариант перевода на русский язык) |
Alexander Oshis |
36 |
20:26:04 |
eng-rus |
euph. |
blazes |
пекло (a euphemistic word for hell esp. in the phrase "go to blazes"; intensifier
: to run like blazes • what the blazes are you doing?) |
Taras |
37 |
20:22:12 |
eng-rus |
astr. |
super nova star |
сверхновая |
MichaelBurov |
38 |
20:18:07 |
eng-rus |
gen. |
nothing stays hidden in a town |
город – это большая деревня (It's a town and nothing stays hidden in a town) |
Taras |
39 |
20:14:31 |
eng-rus |
astr. |
supernova star |
сверхновая |
MichaelBurov |
40 |
20:12:09 |
rus-fre |
gen. |
отчет об учебной практике |
rapport de stage |
ROGER YOUNG |
41 |
20:11:31 |
rus-fre |
gen. |
пропустить уроки |
sécher les cours |
ROGER YOUNG |
42 |
20:09:56 |
rus-fre |
gen. |
ускоренные курсы |
stage de formation accélérée |
ROGER YOUNG |
43 |
20:09:30 |
rus-fre |
gen. |
повышать квалификацию |
faire stage de formation |
ROGER YOUNG |
44 |
20:08:22 |
eng-rus |
astr. |
supernova star |
сверхновая звезда |
MichaelBurov |
45 |
20:04:16 |
eng-rus |
astr. |
super nova |
суперновая звезда (pediaa.com) |
MichaelBurov |
46 |
20:03:27 |
eng-rus |
astr. |
super nova |
суперновая (сущ.: Nova and Supernova are two types of cosmological events that occur in the universe pediaa.com) |
MichaelBurov |
47 |
20:03:19 |
rus-fre |
gen. |
переводческая практика |
pratique de la traduction |
ROGER YOUNG |
48 |
19:51:37 |
eng-rus |
astr. |
nova |
новая звезда (Nova and Supernova are two types of cosmological events that occur in the universe. Novae are much less powerful explosions compared to supernovae) |
MichaelBurov |
49 |
19:43:47 |
eng-rus |
astr. |
nova |
новая (Lat.: nova star) |
MichaelBurov |
50 |
19:43:09 |
eng-rus |
sex |
go down |
заниматься куннилингусом (on someone) |
YuliaG |
51 |
19:40:04 |
eng-rus |
mus. |
ars nova |
арс нова (Период арс нова, переходный от Средневековья к Возрождению music-school37.ru) |
MichaelBurov |
52 |
19:32:15 |
eng-rus |
mus. |
ars antiqua |
арс антиква (Ars antiqua, арс антиква – Наименование, к-рое дали культовой полифонии 12-13 вв. музыканты раннего Возрождения (14 в.) belcanto.ru) |
MichaelBurov |
53 |
19:31:41 |
eng-rus |
gen. |
minoritised |
миноритарный |
Anglophile |
54 |
19:23:29 |
eng-bul |
law |
file a bill |
подавам искова молба |
алешаBG |
55 |
19:23:00 |
eng-bul |
law |
file an application |
подавам заявление |
алешаBG |
56 |
19:17:58 |
eng-bul |
law |
file an answer |
правя възражение |
алешаBG |
57 |
19:17:29 |
eng-bul |
law |
file an action |
подавам иск |
алешаBG |
58 |
19:16:56 |
eng-bul |
law |
file a petition |
регистрирам заявление |
алешаBG |
59 |
19:16:21 |
eng-bul |
law |
file a document |
свързвам документ към съответното дело |
алешаBG |
60 |
19:15:25 |
eng-bul |
law |
files |
съдебен архив |
алешаBG |
61 |
18:50:01 |
eng-rus |
cleric. |
Boy Bishop |
Мальчик-Епископ (wikipedia.org) |
Alexander Oshis |
62 |
18:04:12 |
rus-spa |
gen. |
работоспособность |
operatividad (Blackjack pierde operatividad, cambio. reverso.net) |
nastfyl |
63 |
17:46:54 |
rus-ita |
winemak. |
лоза |
ceppo |
AnastasiaRI |
64 |
17:38:40 |
eng-rus |
med. |
acute gastric mucosal lesion |
острое поражение слизистой желудка |
JamesMarkov |
65 |
17:34:22 |
eng-bul |
law |
fight a point |
защитавам факт |
алешаBG |
66 |
17:33:49 |
eng-bul |
law |
fight a case an action |
защитавам дело (в съда) |
алешаBG |
67 |
17:31:32 |
eng-bul |
law |
fight a case |
защитавам дело (в съда) |
алешаBG |
68 |
17:29:18 |
eng-bul |
law |
fief masculine |
имот, чийто владелец може да бъде само мъж |
алешаBG |
69 |
17:27:41 |
eng-bul |
law |
fiduciary debt |
фидуциарен дълг |
алешаBG |
70 |
17:25:28 |
eng-bul |
law |
fictious signature |
фалшифициран подпис |
алешаBG |
71 |
17:25:01 |
eng-bul |
law |
fictious promises |
фиктивни обещания |
алешаBG |
72 |
17:17:01 |
eng-bul |
law |
fictious possession |
юридическо владение (на вещ, намираща се във фактическо владение от друго лице или в ничие владение
) |
алешаBG |
73 |
17:16:29 |
eng-bul |
law |
fictious plaintiff |
фиктивен ищец |
алешаBG |
74 |
17:16:05 |
eng-bul |
law |
fictious person |
измислено лице |
алешаBG |
75 |
17:15:39 |
eng-bul |
law |
fictious name |
измислено име |
алешаBG |
76 |
17:15:11 |
eng-bul |
law |
fictious action |
фиктивен иск |
алешаBG |
77 |
17:10:22 |
eng-bul |
law |
fiction of law |
правна фикция |
алешаBG |
78 |
17:07:32 |
eng |
abbr. expl. int. law. |
CCM |
Convention on Cluster Munitions |
4uzhoj |
79 |
17:07:07 |
eng-rus |
gen. |
alertness to detail |
внимание к деталям |
VPK |
80 |
17:06:30 |
rus-fre |
ed. |
спецкурс |
cours de spécialité (“« d’objectifs spécifiques », de « cours de spécialités », de « langues des professions », de « préparation au séjour à l’étranger », « d’accueil linguistique de travailleurs migrants ».” CADRE EUROPEEN COMMUN DE REFERENCE POUR LES LANGUES : APPRENDRE, ENSEIGNER, EVALUER) |
z484z |
81 |
17:05:22 |
eng-bul |
law |
fetial law |
раздел на правото, третиращ въпросите за войната и мира |
алешаBG |
82 |
17:00:22 |
eng-rus |
expl. |
manual clearance |
разминирование ручным способом |
4uzhoj |
83 |
17:00:04 |
eng-ukr |
expl. |
manual clearance |
розмінування ручним способом |
4uzhoj |
84 |
16:59:21 |
eng-rus |
expl. |
manual land clearance |
разминирование территорий ручным способом |
4uzhoj |
85 |
16:58:40 |
eng-ukr |
expl. |
land clearance |
розмінування територій |
4uzhoj |
86 |
16:53:04 |
eng-ukr |
expl. |
explosive ordnance disposal |
знищення та знешкодження вибухонебезпечних предметів (gov.ua) |
4uzhoj |
87 |
16:53:00 |
eng-rus |
R&D. |
Humanities Research in the Russian Far East |
Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке (рецензируемый научных журнал, публикуемый Дальневосточным федеральным университетом (Владивосток)) |
Ivan Pisarev |
88 |
16:52:42 |
eng-rus |
R&D. |
Pacific Rim: Economics, Politics, Law |
Азиатско-Тихоокеанский регион: экономика, политика, право (рецензируемый научных журнал, публикуемый Дальневосточным федеральным университетом (Владивосток)) |
Ivan Pisarev |
89 |
16:52:00 |
eng-rus |
charit. |
expendable gift |
прямое пожертвование (как противоположность пожертвованию в целевой капитал – endowment gift) |
Ivan Pisarev |
90 |
16:51:32 |
eng-rus |
NCL |
service plan |
тарифный план |
Ivan Pisarev |
91 |
16:49:30 |
eng-rus |
Jap. |
Order of the Rising Sun |
Орден Восходящего солнца (японский орден) |
Ivan Pisarev |
92 |
16:45:10 |
eng-bul |
law |
festing-penny |
предплата |
алешаBG |
93 |
16:44:36 |
eng-bul |
law |
festing man |
поръчител |
алешаBG |
94 |
16:44:07 |
eng-bul |
law |
ferry franchise |
право за превозване през река |
алешаBG |
95 |
16:43:39 |
eng-bul |
law |
feoffment to uses |
отдаване на феодално имение за доверително ползване |
алешаBG |
96 |
16:43:09 |
eng-bul |
law |
feoffee to uses |
администратор на имот |
алешаBG |
97 |
16:42:47 |
eng-bul |
law |
fence with a question |
отклонявам се от въпроса |
алешаBG |
98 |
16:42:17 |
eng-bul |
law |
felony of violence |
насилствено престъпление |
алешаBG |
99 |
16:41:50 |
eng-bul |
law |
felony involving violence |
престъпление, включващо и насилие |
алешаBG |
100 |
16:40:54 |
eng-bul |
law |
felony crime |
престъпление, което се явява тежко углавно престъпление |
алешаBG |
101 |
16:40:05 |
eng-bul |
law |
felony at common law |
престъпление, предвидено от нормите на общото право |
алешаBG |
102 |
16:39:16 |
eng-bul |
law |
felonious taking |
престъпно отнемане |
алешаBG |
103 |
16:38:54 |
eng-bul |
law |
felonious rescue |
насилствено престъпно освобождаване на затворник |
алешаBG |
104 |
16:38:06 |
rus-ita |
gen. |
герцог |
principe (когда не член королевской семьи: principe di Sassonia-Meiningen) |
livebetter.ru |
105 |
16:33:26 |
eng-bul |
law |
felonious intent |
престъпен мотив |
алешаBG |
106 |
16:32:55 |
eng-bul |
law |
felonious homicide |
криминално убийство |
алешаBG |
107 |
16:32:52 |
eng |
abbr. pharma. |
RFE |
reverse-field electrophoresis |
rebecapologini |
108 |
16:32:30 |
eng-bul |
law |
felonious enterprise |
дейност, насочена към извършване на престъпление |
алешаBG |
109 |
16:32:01 |
eng-bul |
law |
felonious assault |
престъпно нападение |
алешаBG |
110 |
16:31:40 |
eng-bul |
law |
felonious act |
престъпно действие |
алешаBG |
111 |
16:31:31 |
eng-rus |
gen. |
medically retired |
вышедший на пенсию в отставку досрочно по состоянию здоровья |
LadaP |
112 |
16:31:06 |
eng-bul |
law |
felon of himself |
самоубиец |
алешаBG |
113 |
16:30:58 |
eng-rus |
pharma. |
buffer compartment |
буферный резервуар |
rebecapologini |
114 |
16:30:40 |
eng-bul |
law |
fellowship in a crime |
съучастие в престъпление |
алешаBG |
115 |
16:30:12 |
eng-bul |
law |
fellows in crime |
съучастници в престъпление |
алешаBG |
116 |
16:29:33 |
eng-bul |
law |
fellow servant rule |
правила за колегиалност |
алешаBG |
117 |
16:29:19 |
eng-rus |
pharma. |
reverse-field electrophoresis |
гель-электрофорез с инверсией полюсов |
rebecapologini |
118 |
16:29:01 |
eng-bul |
law |
feigned pleader |
лъжливо пледиране (аргументация във вреда на трето лице) |
алешаBG |
119 |
16:20:29 |
rus-por |
polit. |
руководитель государства |
chefe de governo |
JIZM |
120 |
16:20:14 |
rus-por |
polit. |
глава государства |
chefe de governo |
JIZM |
121 |
16:09:58 |
rus-ita |
gen. |
приходить к выводу |
giungere alla conclusione |
Mammola |
122 |
15:59:39 |
rus-ger |
ed. |
экономика и бизнес |
Wirtschafts- und Betriebswirtschaftslehre |
dolmetscherr |
123 |
15:55:17 |
eng-rus |
comp.games. |
true ending |
каноническая концовка (игры) |
karulenk |
124 |
15:22:01 |
rus-fre |
prop.&figur. |
позорище |
spectacle dégradant |
Lucile |
125 |
15:16:33 |
eng-rus |
disappr. |
cancer of corruption |
язва коррупции (yahoo.com) |
amorgen |
126 |
15:05:29 |
rus-ita |
gen. |
древний мир |
mondo antico (La storia antica (o età antica o evo antico): letterature e storia del mondo antico; Storia e civiltà del mondo antico; diritto antico) |
massimo67 |
127 |
15:02:46 |
rus-spa |
gen. |
в повседневной речи |
en el habla diaria |
Scorrific |
128 |
15:02:12 |
eng-rus |
gen. |
Certificate of Immunizations |
сертификат о профилактических прививках |
twinkie |
129 |
15:00:39 |
eng-rus |
law |
non-judicial rapporteur |
несудебный докладчик (Несудебный докладчик – сотрудник Секретариата, назначенный помогать единоличному судье в соответствии с пунктом 2 статьи 24 Конвенции (ЕСПЧ) europeancourt.ru) |
aldrignedigen |
130 |
14:50:57 |
rus-spa |
gen. |
большой отпуск |
muchas vacaciones |
Scorrific |
131 |
14:39:54 |
rus-fre |
gen. |
променять на что-л. |
mettre en balance avec qch |
Lucile |
132 |
14:31:55 |
rus-ita |
winemak. |
деликатное вино |
delicato |
AnastasiaRI |
133 |
14:30:51 |
rus-fre |
gen. |
по профессиональной направленности |
selon leur orientation professionnelle |
ROGER YOUNG |
134 |
14:24:52 |
eng-rus |
mineral. |
oil sand |
гилсонит |
MichaelBurov |
135 |
14:19:48 |
eng-rus |
mineral. |
uintaite |
юинтаит |
MichaelBurov |
136 |
14:18:33 |
eng-rus |
mineral. |
uintaite |
природный битум |
MichaelBurov |
137 |
14:18:15 |
rus-ger |
law |
заявление об усыновлении |
Adoptionsantrag |
hornberg |
138 |
14:11:50 |
eng-rus |
amer. |
major |
студент, специализирующийся в определённой области ((North American English) a student studying a particular subject as the main part of their course (OALD)) |
jagr6880 |
139 |
14:09:37 |
rus-ita |
agric. |
урожайность |
resa |
AnastasiaRI |
140 |
14:07:49 |
rus-ita |
gen. |
центнер |
ql |
AnastasiaRI |
141 |
14:07:14 |
eng-rus |
mineral. |
oil sand |
природный битум |
MichaelBurov |
142 |
14:05:50 |
eng-rus |
mineral. |
natural bitumen |
природный битум |
MichaelBurov |
143 |
14:03:59 |
rus-fre |
fig. |
раскрывать свои карты |
dévoiler ses batteries |
Lucile |
144 |
14:01:50 |
eng-rus |
law |
Nominated Party |
Назначенное лицо (Pursuant to the Transfer, W***c has engaged the Nominated Party to acquire all Reinvestment Capital Notes 4 from Holders.) |
'More |
145 |
13:59:46 |
rus-ita |
wine.gr. |
Сильвоз тип формировки куста винограда |
Sylvoz |
AnastasiaRI |
146 |
13:56:09 |
eng-rus |
inf. |
fertile ground |
рассадник (The system for new-share offerings has long been an issue on the mainland market, offering fertile ground for corruption and dereliction. scmp.com) |
aldrignedigen |
147 |
13:55:26 |
eng-rus |
eng.geol. |
ghanat |
ганат |
MichaelBurov |
148 |
13:54:43 |
eng-rus |
eng.geol. |
ghanat |
фоггара (Марокко, Мавритания) |
MichaelBurov |
149 |
13:54:07 |
rus-ita |
wine.gr. |
куст |
ceppo (Produzione media di 2/2,5 kg per ceppo – Средняя урожайность – 2-2,5 кг винограда с куста.) |
AnastasiaRI |
150 |
13:53:31 |
eng-rus |
eng.geol. |
ghanat |
подземный ирригационный канал |
MichaelBurov |
151 |
13:48:20 |
eng-rus |
seism. |
seismic ghost |
кратная сейсмическая волна |
MichaelBurov |
152 |
13:41:13 |
rus-ger |
ed. |
соискатель высшего образования |
Hochschulstudent |
dolmetscherr |
153 |
13:39:40 |
eng-rus |
gen. |
crippling |
мучительный (crippling desire) |
Abysslooker |
154 |
13:34:02 |
eng-rus |
econ. |
exceedence |
превышение |
Lialia03 |
155 |
13:32:51 |
rus-spa |
gen. |
поливать |
echar agua |
Scorrific |
156 |
13:23:09 |
eng-rus |
fig. |
knuckle-dragging |
дремучий (He couldn’t believe they’d made that knuckle-dragging brownshirt a detective.) |
Abysslooker |
157 |
13:19:36 |
eng-rus |
pharma. |
autosampler vials |
флаконы для автодозатора |
ProtoMolecule |
158 |
13:18:56 |
eng-rus |
gen. |
monthly data |
данные за месяц |
Lialia03 |
159 |
13:16:04 |
rus-ger |
law |
фикция выдачи разрешения |
Genehmigungsfiktion (фикция принятия административного акта) |
Mme Kalashnikoff |
160 |
13:03:02 |
rus-heb |
oncol. |
вспомогательная терапия |
טיפול אחזקה |
Баян |
161 |
12:48:51 |
rus-ita |
law |
ММС |
tribunale intercomunale (межмуниципальный (районный) народный суд; tribunale ordinario intercomunale (interdistrettuale, circondariale, interrionale ): Нагатинский межмуниципальный (районный) народный суд Южного административного округа города Москвы) |
massimo67 |
162 |
12:48:24 |
rus-ita |
law |
ММС |
tribunale distrettuale (межмуниципальный (районный) народный суд; tribunale ordinario intercomunale (interdistrettuale, circondariale, interrionale): Нагатинский межмуниципальный (районный) народный суд Южного административного округа города Москвы) |
massimo67 |
163 |
12:48:06 |
eng-bul |
ed. |
pre-diploma clinical clerkship |
преддипломен стаж (for English to Bulgarian translation) |
twinkie |
164 |
12:48:00 |
rus-ita |
law |
межмуниципальный суд |
tribunale intercomunale (межмуниципальный (районный) народный суд; tribunale ordinario intercomunale (interrionale , interdistrettuale, circondiario): Нагатинский межмуниципальный (районный) народный суд Южного административного округа города Москвы) |
massimo67 |
165 |
12:47:16 |
rus-ita |
law |
межмуниципальный суд |
tribunale distrettuale (межмуниципальный (районный) народный суд; tribunale ordinario intercomunale (interrionale interdistrettuale, circondiario): Нагатинский межмуниципальный (районный) народный суд Южного административного округа города Москвы) |
massimo67 |
166 |
12:43:48 |
eng-rus |
nautic. |
long gun |
длинноствольное орудие |
maystay |
167 |
12:39:03 |
eng-rus |
adv. |
marketing phrase |
слоган |
NadVic |
168 |
12:38:22 |
eng-rus |
nautic. |
long nine |
корабельная пушка |
maystay |
169 |
12:38:10 |
eng-rus |
nautic. |
long nine |
длинноствольное орудие |
maystay |
170 |
12:36:35 |
eng-bul |
ed. |
pre-graduation internship |
преддипломен стаж |
twinkie |
171 |
12:35:49 |
eng-rus |
nautic. |
long nine |
длинноствольная пушка |
maystay |
172 |
12:25:43 |
eng-rus |
gen. |
careful consideration |
тщательное обдумывание |
maystay |
173 |
12:22:46 |
eng-rus |
gen. |
show dauntless courage |
проявить бесстрашие |
maystay |
174 |
12:20:44 |
eng-rus |
gen. |
rheopositive |
реопозитивный |
peuplier_8 |
175 |
12:20:07 |
rus-ita |
gen. |
межрегиональный союз химиков |
ordine interprovinciale chimici |
massimo67 |
176 |
12:07:23 |
rus-heb |
gen. |
рост |
צמיחה (растений) |
Баян |
177 |
12:07:07 |
eng-rus |
gen. |
truth be told |
сказать по правде |
maystay |
178 |
12:07:03 |
rus-heb |
med. |
бактериальный рост |
צמיחה |
Баян |
179 |
12:00:35 |
eng-rus |
gen. |
Clean Hydrogen Production Tax Credit |
налоговый кредит на получение водорода с применением экологически чистых технологий |
amorgen |
180 |
11:53:20 |
rus-ita |
law |
многофункциональный миграционный центр |
centro migratorio multifunzionale |
massimo67 |
181 |
11:53:03 |
rus-ita |
law |
ММЦ |
centro migratorio multifunzionale (многофункциональный миграционный центр) |
massimo67 |
182 |
11:30:25 |
eng-rus |
d.b.. |
disk-based object |
объект на диске (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
183 |
11:30:05 |
eng-rus |
d.b.. |
in-memory object |
объект в памяти (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
184 |
11:28:29 |
eng-rus |
agric. |
WUA |
АВП (Ассоциация водопользователей) |
Lialia03 |
185 |
11:22:29 |
eng-rus |
med. |
motor deficit |
двигательное расстройство |
VladStrannik |
186 |
11:18:01 |
eng-rus |
med. |
motor behavior deficit |
расстройство двигательной деятельности |
VladStrannik |
187 |
11:13:38 |
eng-rus |
tech. |
back-and-forth movement |
возвратно-поступательное движение (When the air is supplied to the internal cylinder of the actuator, the Piston makes back-and-forth movement and this movement makes those valves and dampers move accordingly.) |
Александр Рыжов |
188 |
11:13:05 |
eng-rus |
op.syst. |
disk input/output |
дисковые операции ввода-вывода (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
189 |
11:12:12 |
eng |
op.syst. |
disk IO |
disk input/output |
Alex_Odeychuk |
190 |
11:10:58 |
eng-rus |
d.b.. |
be persisted on disk |
сохраняться на диск (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
191 |
11:09:46 |
eng-rus |
d.b.. |
non-durable memory-optimized table |
неустойчивые таблицы, оптимизированные для памяти (SQL Server supports non-durable memory-optimized tables, which are not logged and their data is not persisted on disk. microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
192 |
11:03:11 |
rus-ita |
gen. |
чинить препятствия |
creare ostacoli |
massimo67 |
193 |
10:59:04 |
eng-rus |
gen. |
global payment system |
всемирная система расчетов (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
194 |
10:58:46 |
rus-ita |
law |
чинить препятствия |
ostacolare (Impedire, o cercare d'impedire opponendo ostacoli: i genitori ostacolavano il matrimonio della figlia.) |
massimo67 |
195 |
10:55:16 |
eng-rus |
gen. |
win loyalty |
снискать признание (контекстуальный перевод – из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
196 |
10:35:41 |
eng-rus |
pharma. |
gel slice |
срез геля |
rebecapologini |
197 |
10:32:24 |
eng-rus |
d.b.. |
committed transaction |
зафиксированная транзакция (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
198 |
10:29:32 |
eng-rus |
op.syst. |
be saved to disk |
сохраняться на диск (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
199 |
10:28:44 |
eng-rus |
d.b.. |
delayed durable transaction |
отложенная устойчивая транзакция (Delayed durable transactions are saved to disk soon after the transaction has committed and control was returned to the client. — Отложенные устойчивые транзакции сохраняются на диск вскоре после фиксации транзакции и возврата управления клиенту. microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
200 |
10:27:47 |
eng-rus |
d.b.. |
table with transaction durability delayed |
таблица с отложенной устойчивостью транзакций (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
201 |
10:26:48 |
eng-rus |
progr. |
for greater performance gains |
с целью повышения производительности |
Alex_Odeychuk |
202 |
10:26:13 |
rus-fre |
gen. |
образовательно-профессиональная программа |
programme d'éducation et de formation professionnelle |
ROGER YOUNG |
203 |
10:24:59 |
eng-rus |
d.b.. |
durable table |
устойчивая таблица (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
204 |
10:23:02 |
eng-rus |
d.b.. |
storage for memory-optimized objects |
хранилище оптимизированных для памяти объектов (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
205 |
10:21:57 |
eng-rus |
d.b.. |
for durability purposes |
с целью обеспечения устойчивости (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
206 |
10:21:19 |
eng-rus |
d.b.. |
second copy of the table data |
вторая копия табличных данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
207 |
10:17:58 |
eng-rus |
d.b.. |
primary storage for memory-optimized tables |
первичное хранилище таблиц, оптимизированных для памяти (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
208 |
10:04:51 |
eng-bul |
law |
feigned issue |
симулативен спор |
алешаBG |
209 |
10:04:12 |
eng-bul |
law |
feigned disease |
симулирана болест |
алешаBG |
210 |
10:03:43 |
eng-bul |
law |
feigned action |
симулиран процес (при който лицето, започващо делото няма право на иск, въпреки верността на фактическите твърдения) |
алешаBG |
211 |
10:02:35 |
eng-bul |
law |
feigned accomplice |
симулативен съучастник |
алешаBG |
212 |
10:01:36 |
eng-bul |
law |
feigned name |
неистинско име |
алешаBG |
213 |
10:01:10 |
eng-bul |
law |
feign an excuse |
измислям оправдание |
алешаBG |
214 |
10:00:40 |
eng-bul |
law |
feign a sickness |
симулирам заболяване |
алешаBG |
215 |
10:00:11 |
eng-bul |
law |
feign madness |
преструвам се на луд |
алешаBG |
216 |
9:59:25 |
eng-bul |
law |
feeble minded |
слабоумен |
алешаBG |
217 |
9:58:54 |
eng-bul |
law |
feeble argument |
неубедителен аргумент |
алешаBG |
218 |
9:58:20 |
eng-bul |
law |
fee-splitting |
разделяне на хонорар или възнаграждение |
алешаBG |
219 |
9:57:55 |
eng-bul |
law |
fee simple determinable |
наследствен имот с предназначение |
алешаBG |
220 |
9:57:30 |
eng-bul |
law |
fee simple defeasible |
наследствен имот под прекратително условие |
алешаBG |
221 |
9:45:13 |
eng-bul |
law |
fee simple conditional |
наследствен имот, даден под наем при условие |
алешаBG |
222 |
9:44:45 |
eng-bul |
law |
fee simple absolute in possession |
реално използвано безусловно право на собственост |
алешаBG |
223 |
9:42:07 |
eng-bul |
law |
fee simple absolute |
пълно поземлено владение |
алешаBG |
224 |
9:28:43 |
eng-rus |
gen. |
preoccupation |
навязчивое желание (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
225 |
8:55:47 |
eng-rus |
anat. |
sublumbar muscle |
подпоясничная мышца |
vdengin |
226 |
8:53:59 |
eng-rus |
ultrasnd. |
TFAST |
ультразвуковое исследование органов грудной клетки на травму, для сортировки и отслеживания (thoracic focused assessment with sonography for trauma, triage and tracking) |
vdengin |
227 |
8:46:27 |
eng-rus |
ultrasnd. |
AFAST |
ультразвуковое исследование органов брюшной полости на травму, для сортировки и отслеживания (abdominal focused assessment with sonography for trauma, triage and tracking) |
vdengin |
228 |
8:09:54 |
rus-rum |
gen. |
публичное медико-санитарное учреждение |
instituţia medico-sanitară publică |
nerzig |
229 |
7:41:40 |
eng-rus |
avia. |
pressurizing valve |
клапан системы наддува баков |
Post Scriptum |
230 |
6:15:09 |
eng-rus |
gen. |
accomplish |
обеспечивать |
Post Scriptum |
231 |
4:59:50 |
eng-rus |
gen. |
peer mentor |
обучающийся, выступающий в роли наставника для другого обучающегося (Peer Mentors should be provided with a role description that includes clear boundaries) |
Naty358 |
232 |
4:43:18 |
eng-rus |
inf. |
her |
у неё (Her grandma died – У неё умерла бабушка) |
MichaelBurov |
233 |
3:45:18 |
rus-ger |
gen. |
приятно проводить время |
eine gute Zeit haben |
Ремедиос_П |
234 |
3:43:56 |
eng-rus |
progr. |
natively compiled |
скомпилированный в неуправляемый код |
Alex_Odeychuk |
235 |
3:40:52 |
eng-rus |
progr. |
natively compiled |
скомпилированный в собственный код (for-each.dev) |
Alex_Odeychuk |
236 |
3:39:19 |
eng-rus |
comp., MS |
compiled stored procedure |
скомпилированная хранимая процедура (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
237 |
3:36:36 |
eng-rus |
comp., MS |
natively |
в неуправляемый код (говоря о компиляции microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
238 |
3:34:51 |
eng-rus |
d.b.. |
be fully atomic, consistent, isolated, and durable |
полностью соответствовать набору требований по атомарности, согласованности, изоляции и устойчивости транзакций (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
239 |
3:33:14 |
eng |
d.b.. |
be fully ACID |
be fully atomic, consistent, isolated, and durable |
Alex_Odeychuk |
240 |
3:31:19 |
eng-rus |
d.b.. |
transaction on a memory-optimized table |
транзакция на оптимизированной для памяти таблице (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
241 |
3:30:58 |
eng-rus |
gen. |
nice enough |
неплохой ('Winnipeg here... Vancouver is definitely a lot prettier and safer everywhere. Not as friendly though.' 'Yes, most people here are nice enough, not overly friendly though.' 'Hardest place I've lived or been to to make friends or start a relationship.' (Reddit) -- люди в основном неплохие, но не слишком приветливые) |
ART Vancouver |
242 |
3:30:16 |
eng-rus |
d.b.. |
disk-based table |
дисковая таблица (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
243 |
3:28:43 |
eng-rus |
d.b.. |
fully durable |
полностью устойчивый (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
244 |
3:27:13 |
rus-ger |
gen. |
в центре событий |
im Herzen des Geschehens |
Ремедиос_П |
245 |
3:24:00 |
eng-rus |
gen. |
feels like heaven |
как будто ты в раю (Yeah I grew up in Saskatchewan. Living in Port Coquitlam feels like heaven.) |
ART Vancouver |
246 |
3:11:01 |
rus-ger |
gen. |
бойфренд |
fester Freund |
Ремедиос_П |
247 |
3:07:51 |
rus-ger |
inf. |
вставлять палки в колёса |
jemandem an die Karre fahren (кому-либо) |
Ремедиос_П |
248 |
3:04:02 |
eng-rus |
d.b.. |
memory optimized table |
оптимизированная для памяти таблица (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
249 |
2:36:52 |
eng-rus |
d.b.. |
clustered index for the primary key |
кластеризованный индекс первичного ключа (to create a clustered index for the primary key — создать кластеризованный индекс первичного ключа microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
250 |
1:15:02 |
rus-spa |
el. |
кабельная жила |
alma conductora |
Traductor_Incognito |
251 |
1:14:41 |
rus-spa |
el. |
кабельная жила |
conductor de cable |
Traductor_Incognito |
252 |
1:01:59 |
rus-cze |
pharma. |
валидация |
validace |
Green_Fox |
253 |
0:52:33 |
eng-rus |
R&D. |
Chinese Academy of Sciences |
Китайская академия наук (CAS; КАН) |
MichaelBurov |
254 |
0:50:01 |
eng-rus |
R&D. |
Chinese Academy of Sciences |
Академия наук Китая (CAS; АНК) |
MichaelBurov |
255 |
0:49:25 |
eng-rus |
R&D. |
China Academy of Sciences |
Академия наук Китая (CAS; АНК) |
MichaelBurov |
256 |
0:48:44 |
eng-rus |
R&D. |
China Academy of Sciences |
Китайская академия наук (CAS; КАН) |
MichaelBurov |
257 |
0:43:29 |
eng-rus |
R&D. |
CAS |
КАН (China Academy of Sciences; Chinese Academy of Sciences; Китайская академия наук) |
MichaelBurov |
258 |
0:42:12 |
eng-rus |
R&D. |
CAS |
АНК (China Academy of Sciences; Chinese Academy of Sciences; Академия наук Китая) |
MichaelBurov |
259 |
0:40:14 |
eng |
abbr. R&D. |
CAS |
China Academy of Sciences |
MichaelBurov |
260 |
0:39:13 |
eng-rus |
ling. |
speak with a barely noticeable accent |
говорить с едва заметным акцентом |
Alex_Odeychuk |
261 |
0:37:49 |
eng-rus |
psycholing. |
speak with a faint accent |
говорить со слабым акцентом (Everything is relative. There is no objective measure of whether an accent is strong or faint, as it only makes sense in relation to your own accent and your experience with similar accents.) |
Alex_Odeychuk |
262 |
0:29:37 |
eng-rus |
pharma. |
relative dilution error |
относительная ошибка разведения |
ProtoMolecule |
263 |
0:28:17 |
rus |
abbr. R&D. |
АНК |
СА |
MichaelBurov |
264 |
0:27:05 |
eng-rus |
ling. |
speak with a thick accent |
говорить с сильным акцентом (He spoke English with a thick Scottish accent. — Он говорил по-английски с сильным шотландским акцентом.) |
Alex_Odeychuk |
265 |
0:26:13 |
rus |
abbr. R&D. |
КАН |
Китайская академия наук |
MichaelBurov |
266 |
0:05:46 |
eng-rus |
|
bus boy |
busboy |
'More |
267 |
0:04:28 |
rus-ita |
gen. |
кочевой |
itinerante (famiglie rom non stanziali e itineranti; rom itineranti; Diritti umani di rom, sinti ( i rom e i sinti) e popolazioni viaggianti; i gruppi che hanno uno stile di vita itinerante (conduce una vita itinerante)) |
massimo67 |
268 |
0:03:57 |
eng-rus |
|
busgirl |
bus girl |
'More |
269 |
0:03:17 |
rus-ita |
gen. |
кочевой бандит |
bandito itinerante ((Государство как оседлый бандит. Макгир и Олсон различали два вида бандитов – бандит-гастролер (или кочующий) и оседлый (или стационарный): di Mancur Olson secondo il quale alla base dei sistemi politici ci sono banditi itineranti o stanziali ; micro-aree attrezzate richieste da famiglie rom non stanziali e itineranti) |
massimo67 |
270 |
0:00:01 |
eng-rus |
|
bus girl |
busgirl |
'More |