1 |
23:53:32 |
eng-rus |
law |
become a party to a dispute |
вступать в спор |
sankozh |
2 |
23:49:38 |
rus-fre |
gen. |
третейские судьи |
tiers arbitre |
ROGER YOUNG |
3 |
23:44:24 |
rus-fre |
gen. |
государственный орган |
organe public |
ROGER YOUNG |
4 |
23:30:37 |
rus-ger |
lit. |
книжка с картинками |
Bilderbuch |
Лорина |
5 |
23:27:18 |
rus-ita |
gen. |
вывести |
portare fuori |
Assiolo |
6 |
23:26:57 |
rus-ita |
gen. |
вывести |
condurre fuori |
Assiolo |
7 |
23:25:45 |
rus-ita |
gen. |
вывести |
selezionare (сорт с/х культуры) |
Assiolo |
8 |
23:06:27 |
rus-ger |
polit. |
двойное руководство |
Doppelspitze |
eugen581 |
9 |
23:05:22 |
eng-rus |
gen. |
state share |
государственная доля |
ROGER YOUNG |
10 |
22:56:54 |
eng-rus |
forestr. |
tree nursery |
питомник для саженцев |
grafleonov |
11 |
22:34:17 |
rus-ger |
gen. |
пояс жёсткости |
Ringanker |
marinik |
12 |
22:33:37 |
eng-rus |
progr. |
compound assignment operator |
составная операция присваивания |
4uzhoj |
13 |
22:24:30 |
rus-ger |
build.struct. |
монолитный пояс |
Ringanker |
marinik |
14 |
22:23:45 |
eng-rus |
progr. |
bitwise XOR |
побитовое исключающее ИЛИ |
4uzhoj |
15 |
22:23:12 |
eng-rus |
progr. |
bitwise OR |
побитовая дизъюнкция |
4uzhoj |
16 |
22:22:31 |
eng-rus |
progr. |
bitwise AND |
побитовая конъюнкция |
4uzhoj |
17 |
22:18:00 |
rus-ger |
build.mat. |
блок несъёмной опалубки |
Schalungsstein (для несъёмной опалубки) |
marinik |
18 |
22:14:43 |
rus-ger |
build.mat. |
блок с пазогребневой системой |
R-Blockstein (R-Planstein) |
marinik |
19 |
22:14:18 |
rus-ger |
build.mat. |
блок с пазогребневой системой |
Stein mit Nut-Feder-System |
marinik |
20 |
22:11:41 |
rus-ger |
build.mat. |
пазогребневый блок |
R-Blockstein (R-Stein) |
marinik |
21 |
22:09:01 |
rus-ger |
build.mat. |
пазогребневый блок |
Stein mit Nut-Feder-System |
marinik |
22 |
22:08:38 |
rus-ger |
GOST. |
камень с пазогребневой системой |
Stein mit Nut-Feder-System |
marinik |
23 |
22:07:58 |
eng-rus |
geophys. |
deep geophysics |
глубинная геофизика |
grafleonov |
24 |
21:56:40 |
rus-ger |
gen. |
автоклавное твердение |
Dampfdruckhärtung (ячеистого бетона) |
marinik |
25 |
21:53:01 |
rus-ger |
inf. |
лотковый блок |
U-Schale |
marinik |
26 |
21:52:45 |
rus-ger |
gen. |
U-блок |
U-Schale |
marinik |
27 |
21:47:58 |
rus-ger |
GOST. |
блок U-образной формы |
U-Schale |
marinik |
28 |
21:47:30 |
rus-ger |
med. |
метадоновая заместительная терапия |
Methadon-Substitution |
paseal |
29 |
21:47:07 |
rus-ger |
build.mat. |
U-образный блок |
U-Schale (из ячеистого бетона/газобетона) |
marinik |
30 |
21:40:22 |
rus-ger |
cook. |
пароконвектомат |
Kombi-Steamer |
Гималайя |
31 |
21:38:04 |
rus-fre |
gen. |
способный к социальной адаптации |
socialisable (cordial.fr) |
tatarinL |
32 |
21:37:41 |
rus-ger |
med. |
быстрый метаболизатор |
Fast-Metabolizer |
paseal |
33 |
21:29:18 |
rus-fre |
plumb. |
с вакуумным напылением |
en PVD |
Lena2 |
34 |
21:26:52 |
rus-ger |
lit. |
шрам-молния на лбу |
Blitznarbe auf der Stirn (о Гарри Поттере) |
Лорина |
35 |
21:24:25 |
rus-fre |
gen. |
центральный орган государственного управления |
organe central de l'administration de l'État |
ROGER YOUNG |
36 |
21:22:39 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
it works for me |
это мне подходит |
Игорь Миг |
37 |
21:21:53 |
rus-ger |
sec.sys. |
CMR-воздействия |
CMR-Wirkungen |
SKY |
38 |
21:13:17 |
rus-fre |
|
органы государственной власти |
organes du pouvoir d'État |
ROGER YOUNG |
39 |
21:12:30 |
rus-fre |
|
органы государственной власти |
organes du pouvoir de l'État |
ROGER YOUNG |
40 |
21:04:51 |
rus-fre |
|
выполнение функций |
l'accomplissement de fonctions |
ROGER YOUNG |
41 |
21:03:19 |
rus-ger |
swiss. |
стиральная и сушильная машины, установленные вертикально одна над другой |
Waschturm |
Гималайя |
42 |
21:01:29 |
rus-spa |
slang |
тупить |
estar espeso |
Tatian7 |
43 |
20:54:00 |
rus-ita |
law |
пленум |
sezioni unite |
spanishru |
44 |
20:53:37 |
rus-fre |
|
представители власти |
représentants du pouvoir |
ROGER YOUNG |
45 |
20:48:16 |
ger |
abbr. med. |
BZE |
Benzoylecgonin |
paseal |
46 |
20:47:44 |
rus-ger |
tech. |
входящая вода |
Einlaufwasser |
KantemyrViktoria |
47 |
20:47:06 |
rus-ger |
tech. |
температура входящей воды |
Einlaufwassertemperatur |
KantemyrViktoria |
48 |
20:43:04 |
eng-rus |
Игорь Миг agric. |
screened out |
просеянный |
Игорь Миг |
49 |
20:41:42 |
rus-ita |
|
падать духом |
buttarsi giù (
) |
Assiolo |
50 |
20:40:02 |
rus-ita |
|
отчаиваться |
buttarsi giù |
Assiolo |
51 |
20:38:25 |
rus-ita |
|
приводить в подавленное состояние |
buttare giù |
Assiolo |
52 |
20:29:25 |
rus-fre |
design. |
звонок |
sonnerie (дверной) |
Гималайя |
53 |
20:26:38 |
rus-ger |
med. |
фенциклидин |
Phencyclidin |
paseal |
54 |
20:24:53 |
rus-ger |
med. |
каннабиноиды |
Cannabinoide |
paseal |
55 |
20:18:20 |
rus-ger |
med. |
скрининг на употребление наркотиков |
Drogenscreening |
paseal |
56 |
20:17:40 |
eng-rus |
cinema |
cue opening |
вступительная заставка |
DimmiRus |
57 |
20:11:58 |
eng |
abbr. op.syst. |
SPN |
shortest process next |
ssn |
58 |
20:11:31 |
eng |
op.syst. |
shortest process next |
SPN |
ssn |
59 |
20:09:28 |
eng |
op.syst. |
SPN policy |
shortest process next policy |
ssn |
60 |
20:08:52 |
eng-rus |
op.syst. |
SPN policy |
стратегия SPN |
ssn |
61 |
20:06:33 |
eng-rus |
op.syst. |
shortest process next policy |
стратегия выбора самого короткого процесса |
ssn |
62 |
20:05:01 |
eng-rus |
op.syst. |
shortest process next |
выбор самого короткого процесса |
ssn |
63 |
20:04:28 |
eng-rus |
op.syst. |
shortest process |
самый короткий процесс |
ssn |
64 |
20:00:40 |
ger |
med. |
CykT |
Zyklustag |
paseal |
65 |
19:59:31 |
eng-rus |
logist. |
trunk stock |
запасы, загруженные на транспорт |
inn |
66 |
19:55:28 |
rus-spa |
|
рюмка или порция или глоток спиртного |
lingotazo (trago grande de bebida alcohólica: tomando dos lingotazos de coñac rae.es) |
redseasnorkel |
67 |
19:55:16 |
ger |
winemak. |
AP-Nr. |
amtliche Prüfungsnummer |
paseal |
68 |
19:53:40 |
ger |
abbr. |
AP |
Allgemeine Personenablage |
paseal |
69 |
19:51:26 |
eng-rus |
stat. |
possible but not likely |
возможно, но маловероятно |
Ivan Pisarev |
70 |
19:42:20 |
rus-ita |
|
достижение |
eccellenza (в частности, в текстах о знаменитых eccellenze italiane) |
Assiolo |
71 |
19:41:12 |
rus-ita |
law |
экономический спор |
controversia commerciale |
spanishru |
72 |
19:38:51 |
rus-ita |
|
как бог на душу положит |
alla carlona |
Assiolo |
73 |
19:38:17 |
eng-rus |
op.syst. |
process with the shortest expected processing time |
процесс с наименьшим ожидаемым временем исполнения |
ssn |
74 |
19:37:53 |
rus-ita |
|
как придётся |
come capita |
Assiolo |
75 |
19:37:40 |
eng-rus |
op.syst. |
shortest expected processing time |
наименьшее ожидаемое время исполнения |
ssn |
76 |
19:37:02 |
eng-rus |
op.syst. |
expected processing time |
ожидаемое время исполнения |
ssn |
77 |
19:27:25 |
eng-rus |
op.syst. |
shortest |
наименьший (о времени исполнения прцесса) |
ssn |
78 |
19:24:44 |
eng-rus |
op.syst. |
processing time |
время исполнения (процесса) |
ssn |
79 |
19:23:28 |
eng-rus |
lit. |
in years gone by |
в былые годы ("Then all the old hands remembered that a certain dry mead, into which a few of the cows had been admitted of late, had, in years gone by, spoilt the butter in the same way." Tess of the d'Urbervilles by Thomas Hardy) |
aldrignedigen |
80 |
19:21:13 |
eng-rus |
|
halting English |
ломаный английский (Him we enlisted at Para, on the recommendation of the steamship company, on whose vessels he had learned to speak a halting English. wiktionary.org) |
Pokki |
81 |
19:19:53 |
eng-rus |
lit. |
evince indifference |
проявлять безразличие ("Angel instead spent years in desultory studies, undertakings and meditations, beginning to evince considerable indifference to social forms and observances." Tess of the d'Urbervilles by Thomas Hardy) |
aldrignedigen |
82 |
19:18:43 |
rus-fre |
|
необлагаемый минимум доходов граждан |
fois le salaire minimum individuel brut (Toute personne qui utilise sciemment un document contrefait est passible d'une amende maximale de 50 fois le salaire minimum individuel brut, ou d'une peine d'emprisonnement maximale de six mois, ou d'une privation de liberté d'au plus deux ans (ibid.).) |
ROGER YOUNG |
83 |
19:16:42 |
eng-rus |
|
appropriately |
нужным образом |
I. Havkin |
84 |
19:08:21 |
eng-rus |
|
discussion panel |
дискуссионная площадка |
War7ock |
85 |
19:05:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
terrorist-related |
террористической направленности (CNN, 2020: terrorist-related incident – преступление террористической направленности) |
Alex_Odeychuk |
86 |
19:03:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
terrorist-related incident |
преступление террористической направленности (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
87 |
18:59:26 |
rus-ger |
tech. |
кнопка выбора |
Anwahltaste |
KantemyrViktoria |
88 |
18:59:25 |
eng-rus |
op.syst. |
shortest |
самый короткий (напр., процесс) |
ssn |
89 |
18:39:15 |
rus-fre |
|
получать выгоду |
tirer profit de |
ROGER YOUNG |
90 |
18:38:21 |
rus-fre |
|
получать выгоду |
tirer avantage de qch |
ROGER YOUNG |
91 |
18:27:58 |
rus-ita |
law |
особое мнение |
parere dissenziente |
spanishru |
92 |
18:15:20 |
rus-ger |
tech. |
возможная опция |
Auswahlmöglichkeit (Im Menü weitere Auswahlmöglichkeiten anzeigen) |
KantemyrViktoria |
93 |
18:01:41 |
eng-rus |
|
coping mechanism |
подпорка |
MariaDroujkova |
94 |
18:01:18 |
rus |
abbr. O&G |
ЭДГ |
Электродегидратор |
Jenny1801 |
95 |
17:33:03 |
eng-rus |
orthop. |
short feet exercises |
упражнения для свода стопы |
Aleks_Zakharov |
96 |
17:31:22 |
rus-ger |
mil. |
армейский ботинок |
Kampfschuh (ботинок с высокими берцами, "берцы") |
Gaist |
97 |
17:18:51 |
eng-rus |
|
take on quite a different turn |
существенно поменяться (о жизни) |
Stanislav_Bulgakov |
98 |
17:09:36 |
eng-rus |
pets |
slow feeder bowl |
миска для медленного поедания корма (media-amazon.com) |
'More |
99 |
17:09:21 |
eng-rus |
|
sadly |
меланхолично |
plushkina |
100 |
17:07:28 |
rus-fre |
|
разоблачение банды |
dénonciation de la bande |
ROGER YOUNG |
101 |
17:04:19 |
eng-rus |
pets |
pet bowl |
миска для домашних животных |
'More |
102 |
17:00:48 |
rus-fre |
|
раскрыть |
découvrir (преступление) |
ROGER YOUNG |
103 |
17:00:18 |
rus-fre |
|
раскрыть |
élucider (преступление) |
ROGER YOUNG |
104 |
16:46:51 |
eng-rus |
op.syst. |
replication |
количество повторений |
ssn |
105 |
16:42:27 |
eng-rus |
|
bologna |
варёная колбаса |
Дмитрий_Р |
106 |
16:40:50 |
eng-rus |
pets |
cat feeding bowl |
миска для кошки |
'More |
107 |
16:40:48 |
rus |
abbr. O&G |
СППНГ |
станция подготовки попутного нефтяного газа |
Jenny1801 |
108 |
16:40:16 |
eng-rus |
pets |
cat bowl |
миска для кошки |
'More |
109 |
16:39:58 |
eng-rus |
psychol. |
schema Therapy |
схемная терапия |
soulveig |
110 |
16:32:10 |
rus |
abbr. O&G |
КСНД |
компрессорная станция низкого давления |
Jenny1801 |
111 |
16:31:32 |
eng-rus |
automat. |
deburrer |
гратосниматель |
translator911 |
112 |
16:29:32 |
eng-rus |
|
abuse |
грубое нарушение правил эксплуатации |
sankozh |
113 |
16:26:58 |
rus-ger |
med. |
формировать |
etablieren |
jurist-vent |
114 |
16:26:23 |
eng-rus |
op.syst. |
stackable modules |
стековая организация |
ssn |
115 |
16:18:34 |
rus |
abbr. O&G |
МГБ |
мембранный газораспределительный блок |
Jenny1801 |
116 |
16:16:36 |
eng-rus |
law |
fail to comply with an obligation |
нарушить обязательство |
sankozh |
117 |
16:15:55 |
rus-fre |
|
особо тяжкое преступление |
crime particulièrement grave |
ROGER YOUNG |
118 |
16:14:41 |
eng-rus |
|
special grave offense |
особо тяжкое преступление |
ROGER YOUNG |
119 |
16:06:29 |
rus-ger |
sec.sys. |
пожаро- и взрывобезопасность |
Brand- und Explosionsschutz |
SKY |
120 |
16:05:59 |
rus |
abbr. O&G |
ДККС |
дожимная стационарная блочно-контейнерная компрессорная станция |
Jenny1801 |
121 |
16:03:25 |
rus-ger |
sec.sys. |
не подвергать воздействию прямых солнечных лучей |
vor direkter Sonneneinstrahlung schützen |
SKY |
122 |
16:01:34 |
ger |
|
Deutscher Verband für Schweissen |
см. Deutscher Verband für Schweissen und verwandte Verfahren |
Bedrin |
123 |
16:00:19 |
rus-ger |
inf. |
садик |
Kita (детский сад) |
Bedrin |
124 |
16:00:17 |
rus-fre |
|
предмет преступления |
objet de l'infraction |
ROGER YOUNG |
125 |
16:00:03 |
rus-fre |
|
предмет преступления |
objet du crime |
ROGER YOUNG |
126 |
15:56:56 |
eng-rus |
op.syst. |
stackable modules |
стековая организация модулей (напр., в операционной системе Linux модули организованы в виде определённой иерархической структуры. Отдельные модули могут выполнять роль библиотек при обращении к ним модулей более высоких уровней в рамках этой структуры; они сами также могут обращаться к модулям на более низких уровнях) |
ssn |
127 |
15:50:44 |
eng-rus |
automat. |
based on strength and durability |
из условий прочности и долговечности |
translator911 |
128 |
15:40:22 |
rus-est |
tech. |
красящее вещество |
viimistlusvahend (контекст) |
platon |
129 |
15:38:51 |
ger-ukr |
|
Erwartungen unterwandern |
розривати шаблон |
Brücke |
130 |
15:36:37 |
rus-fre |
|
наказание в виде ограничения свободы |
peine privative de liberté |
ROGER YOUNG |
131 |
15:36:18 |
rus-fre |
|
наказание в виде ограничения свободы |
peine de privation de liberté |
ROGER YOUNG |
132 |
15:33:10 |
eng-rus |
fash. |
semi-plain |
меланжевый (a light blue semi-plain blazer in wool-silk-linen blend by Carlo Barbera) |
English girl |
133 |
15:23:56 |
rus-fre |
empl. |
низкооплачиваемый рабочий |
travailleur à bas salaire |
Sergei Aprelikov |
134 |
15:17:16 |
eng-rus |
empl. |
low-wage worker |
низкооплачиваемый рабочий |
Sergei Aprelikov |
135 |
15:16:01 |
eng-rus |
idiom. |
leap and the net will appear |
кто смело прыгает, мягко приземлится |
Aprilen |
136 |
15:12:20 |
eng-rus |
op.syst. |
a loosely associated group of independent programmers |
объединённая на добровольных началах группа независимых программистов |
ssn |
137 |
15:10:54 |
eng-rus |
op.syst. |
group of independent programmers |
группа независимых программистов |
ssn |
138 |
15:10:13 |
eng-rus |
op.syst. |
independent programmer |
независимый программист |
ssn |
139 |
15:09:15 |
eng-rus |
op.syst. |
a loosely associated |
объединённый на добровольных началах |
ssn |
140 |
15:04:05 |
eng-rus |
op.syst. |
loosely |
на добровольных началах |
ssn |
141 |
14:59:38 |
eng-rus |
law |
total period of delay |
общий срок просрочки |
sankozh |
142 |
14:57:12 |
eng-rus |
radiol. |
increased contrast transit time |
задержка контраста |
Lifestruck |
143 |
14:52:55 |
eng-rus |
AI. |
brainy |
интеллектуальный |
Sergei Aprelikov |
144 |
14:40:39 |
rus-ita |
med. |
видоспецифический |
specie-specifico |
Sergei Aprelikov |
145 |
14:35:07 |
eng-rus |
op.syst. |
a single process with a single address space |
единый процесс в едином адресном пространстве |
ssn |
146 |
14:27:46 |
rus-ger |
med. |
видоспецифический |
spezies-spezifisch |
Sergei Aprelikov |
147 |
14:15:40 |
eng-rus |
slang |
cape for |
выступать в поддержку (кого-либо) |
Баян |
148 |
14:15:17 |
eng-rus |
slang |
cape for |
быть защитником (кого-либо) |
Баян |
149 |
14:15:05 |
eng-rus |
slang |
cape for |
выступать в защиту (кого-либо) |
Баян |
150 |
14:14:52 |
eng-rus |
slang |
cape for |
покрывать (кого-либо) |
Баян |
151 |
14:03:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
camper |
отдыхающий |
Yeldar Azanbayev |
152 |
14:01:42 |
eng-rus |
op.syst. |
large block |
большой блок |
ssn |
153 |
13:58:51 |
eng-rus |
automat. |
utility fluid |
инженерная среда (контролируемой или регулируемой технологической или инженерной среды mera-tek.su) |
translator911 |
154 |
13:57:34 |
rus-fre |
|
общественно опасный |
dangereux pour la société |
ROGER YOUNG |
155 |
13:54:28 |
rus-fre |
|
противоправное деяние |
acte illicite |
ROGER YOUNG |
156 |
13:48:00 |
eng-rus |
automat. |
utility piping |
трубопровод инженерной сети |
translator911 |
157 |
13:47:45 |
eng-rus |
automat. |
utility piping |
инженерный трубопровод |
translator911 |
158 |
13:40:47 |
eng-rus |
|
intercomplementary |
взаимодополняющий (Highams has for some time operated its three (quite distinct but inter-complementary) main activities of Recruitment, Consultancy, and 'HiFinance' (our proprietary Factoring Software System) through separate Divisions – by Nigel Graham Maw) |
Tamerlane |
159 |
13:34:56 |
eng-rus |
amer. |
excuse |
листок нетрудоспособности |
Дмитрий_Р |
160 |
13:31:20 |
eng-rus |
law |
effect a withholding |
осуществить удержание |
sankozh |
161 |
13:31:19 |
eng-rus |
hist. |
tessera |
игральная кость |
Марчихин |
162 |
13:24:44 |
eng-rus |
law |
effect a withholding |
совершить удержание (из подлежащей уплате суммы) |
sankozh |
163 |
13:21:45 |
rus-ger |
cook. |
остатки от приготовления |
Kochgutrückstände |
Egorenkova |
164 |
13:21:24 |
ger |
|
i.V.m. |
in Verbindung mit |
Enidan |
165 |
13:15:48 |
eng-rus |
op.syst. |
I/O support at high macro levels |
макрокомандная поддержка ввода-вывода |
ssn |
166 |
13:12:00 |
rus-spa |
law |
воздушное пространство над |
vuelo de (Обозначает границу жилого объекта, находящегося выше уровня земли, с воздушным пространством над территорией, расположенной на земле. Используется при обозначении границ объектов недвижимости в контрактах и купчих.: LINDA: derecha entrando, vuelo de zona de acceso peatonal a la escalera.) |
Talpus |
167 |
13:11:44 |
rus-ger |
sec.sys. |
сплошная струя воды |
Wasser im Vollstrahl |
SKY |
168 |
13:11:27 |
eng-rus |
automat. |
process and utility systems |
технологические и инженерные системы |
translator911 |
169 |
13:09:01 |
eng-rus |
law |
non-returned materials |
невозвращённые материалы |
sankozh |
170 |
13:08:51 |
eng-rus |
automat. |
piping and wiring |
трубные и электрические проводки |
translator911 |
171 |
13:01:21 |
eng-rus |
law |
the time of occurrence of the delay |
момент возникновения просрочки |
sankozh |
172 |
12:59:06 |
eng-rus |
|
prey on |
злоупотреблять (I can't prey on your hospitality like that.) |
Abysslooker |
173 |
12:58:03 |
eng-rus |
|
freesheet |
бесплатная газета (чаще всего распространяемая в общественном транспорте) |
tupoy |
174 |
12:53:21 |
eng-rus |
inf. |
it's fine |
не бери в голову (в ответ на извинения и т.п.) |
Abysslooker |
175 |
12:52:38 |
rus-ger |
chem. |
вещество-инициатор |
Initiator |
Sergei Aprelikov |
176 |
12:45:57 |
eng-rus |
chem. |
initiator |
вещество-инициатор |
Sergei Aprelikov |
177 |
12:44:57 |
eng-rus |
op.syst. |
background |
фоновый раздел (в операционных системах реального времени) |
ssn |
178 |
12:42:58 |
rus |
pharm. |
максимальное допустимое разведение |
МДР |
spanishru |
179 |
12:42:34 |
spa |
abbr. pharm. |
MVD |
máxima dilución válida |
spanishru |
180 |
12:42:10 |
spa |
pharm. |
máxima dilución válida |
MVD |
spanishru |
181 |
12:41:56 |
rus-spa |
pharm. |
максимальное допустимое разведение |
máxima dilución válida |
spanishru |
182 |
12:38:27 |
rus-ita |
law |
кредиторская задолженность |
effetti passivi (effettuare pagamenti anche di effetti passivi relativi ad operazioni commerciali) |
pincopallina |
183 |
12:31:07 |
eng-rus |
inf. |
back-room |
подсобка |
Abysslooker |
184 |
12:30:25 |
eng-rus |
inf. |
back room |
подсобка |
Abysslooker |
185 |
12:29:17 |
eng-rus |
tax. |
denial to allow VAT deduction |
непринятие к вычету сумм НДС (налоговым органом) |
sankozh |
186 |
12:29:16 |
eng-rus |
abbr. |
Radioactive Waste Management Directorate |
Дирекция по обращению с радиоактивными отходами (atomic-energy.ru) |
shpak_07 |
187 |
12:26:07 |
eng |
abbr. |
RWMD |
Radioactive Waste Management Directorate |
shpak_07 |
188 |
12:25:44 |
eng-rus |
idiom. |
flutter in one's throat |
подступать к горлу (о панике и т.п.) |
Abysslooker |
189 |
12:22:31 |
eng-rus |
tax. |
portion of VAT that can be deducted |
суммы НДС, по которым может быть осуществлен вычет |
sankozh |
190 |
12:20:05 |
rus-fre |
|
ограничение свободы |
restriction de la liberté |
ROGER YOUNG |
191 |
12:06:44 |
rus-rum |
law |
подлинный |
autentic |
Afim |
192 |
12:05:02 |
eng-rus |
tax. |
deny a VAT refund claim |
отказать в возмещении НДС |
sankozh |
193 |
12:03:47 |
rus-fre |
|
лишением права |
privation des droits |
ROGER YOUNG |
194 |
11:59:58 |
rus-ita |
|
мойщик окон |
lavavetri (употребительно именно lavavetri, неизм. сущ. м.р.) |
Assiolo |
195 |
11:50:37 |
eng-rus |
inf. |
rickety |
дышащий на ладан |
Abysslooker |
196 |
11:45:15 |
rus-fre |
|
безопасность ведения горных работ |
sécurité minière |
ROGER YOUNG |
197 |
11:45:04 |
eng-rus |
op.syst. |
foreground |
раздел переднего плана (в системах реального времени) |
ssn |
198 |
11:39:42 |
eng-rus |
op.syst. |
batch |
пакет заданий |
ssn |
199 |
11:38:10 |
eng-rus |
law |
delayed completion |
просрочка в исполнении обязательства (of an obligation) |
sankozh |
200 |
11:30:08 |
rus-spa |
|
поднять иммунитет кому-л, чей-л, у кого-л |
aumentar la inmunidad en niños, perros, etc, de cuerpo ((subir ~, levantar ~)) |
DinaAlex |
201 |
11:28:21 |
rus-fre |
|
генеральная прокуратура |
bureau du procureur général |
ROGER YOUNG |
202 |
11:28:07 |
rus-fre |
|
генеральная прокуратура |
parquet général |
ROGER YOUNG |
203 |
11:26:59 |
rus-fre |
law |
специализированная антикоррупционная прокуратура |
parquet spécialisé anti-corruption |
ROGER YOUNG |
204 |
11:24:32 |
rus-spa |
|
иммунная система |
sistema inmunológico |
DinaAlex |
205 |
11:24:18 |
eng-rus |
law |
delay performance of an obligation |
допустить просрочку в исполнении обязательства |
sankozh |
206 |
11:21:56 |
rus-fre |
law |
поддерживать государственное обвинение |
exercer les fonctions du ministère public |
ROGER YOUNG |
207 |
11:20:32 |
rus-fre |
law |
поддерживать государственное обвинение |
soutenir une accusation publique |
ROGER YOUNG |
208 |
11:17:59 |
rus-heb |
welf. |
субсидия работающему лицу |
מענק עבודה |
Баян |
209 |
11:12:05 |
rus-spa |
pharm. |
кратность разведения |
factor de dilución |
spanishru |
210 |
11:04:12 |
rus-ger |
IT |
URL-адрес |
URL-Adresse |
dolmetscherr |
211 |
10:56:42 |
rus-ger |
electr.eng. |
эталонный резистор |
Referenzwiderstand |
dolmetscherr |
212 |
10:56:25 |
eng |
abbr. |
eSIGs |
electronic SIGs (группы по интересам в организации Менса, поддерживающие контакты посредством электронных сообщений) |
Vicomte |
213 |
10:53:33 |
rus-fre |
|
свободно владеть языком |
parler couramment |
ROGER YOUNG |
214 |
10:52:18 |
eng-rus |
|
lego |
лего (LEGO; детский конструктор) |
Aly19 |
215 |
10:51:53 |
rus-ger |
IT |
присвоение адреса |
Adresseinstellung |
dolmetscherr |
216 |
10:51:31 |
rus-fre |
|
старший детектив |
détective en chef |
ROGER YOUNG |
217 |
10:49:34 |
rus-fre |
|
расследовать |
enquêter sur |
ROGER YOUNG |
218 |
10:41:46 |
eng |
abbr. |
EMAG |
European Mensa Annual Gathering (ежегодное собрание европейских членов организации Менса) |
Vicomte |
219 |
10:37:41 |
eng-rus |
agrochem. |
flometoquin |
флометоквин |
Maxat Kenjebayev |
220 |
10:36:16 |
rus |
tech. |
потенциально развязанный |
гальванически развязанный |
dolmetscherr |
221 |
10:30:28 |
eng |
abbr. |
SIGs |
Special Interest Groups (группы по интересам в организации Менса) |
Vicomte |
222 |
10:29:28 |
rus-tur |
|
ходить по воде |
su üstünde yürümek |
Natalya Rovina |
223 |
10:29:05 |
rus-tur |
|
идти по воде |
su üstünde yürümek |
Natalya Rovina |
224 |
10:28:25 |
rus-tur |
|
плавать по воде |
su üzerinde yüzmek |
Natalya Rovina |
225 |
10:27:43 |
rus-tur |
|
плавать в воде |
suda yüzmek |
Natalya Rovina |
226 |
10:11:35 |
rus-ger |
tech. |
линейная топология |
Linientopologie |
dolmetscherr |
227 |
10:10:40 |
eng-rus |
chess.term. |
dual |
дуаль |
boggler |
228 |
10:03:47 |
rus-tur |
idiom. |
по указу сверху |
tepeden inme |
Natalya Rovina |
229 |
9:48:24 |
rus-spa |
|
с помощью |
mediante |
spanishru |
230 |
9:41:10 |
rus-ger |
tech. |
эталонный термометр |
Vergleichsthermometer |
dolmetscherr |
231 |
9:39:07 |
eng-rus |
|
round-table nature |
равноправность |
Vicomte |
232 |
9:33:39 |
rus-ger |
IT |
программное обеспечение устройства |
Gerätesoftware |
dolmetscherr |
233 |
9:26:44 |
rus-spa |
|
накопительный эффект |
efecto acumulativo |
spanishru |
234 |
9:26:40 |
eng |
abbr. |
SIGHT |
Service of Information, Guidance and Hospitality to Travelers (сеть по установлению международных контактов между членами Менсы) |
Vicomte |
235 |
9:03:32 |
rus-ger |
math. |
процентильный ранг |
Prozentrang |
Vicomte |
236 |
9:02:52 |
rus-ger |
|
газетница |
Zeitungssammler |
Niakrice |
237 |
8:50:05 |
rus-ger |
inet. |
Wi-Fi адаптер |
WLAN-Stick |
dolmetscherr |
238 |
8:43:17 |
rus-ger |
inet. |
WLAN-маршрутизатор |
WLAN-Router |
dolmetscherr |
239 |
8:24:37 |
eng-rus |
agrochem. |
Thiocyclam Hydrogen oxalate |
тиоциклам гидроген оксалат (действующее вещество) |
Maxat Kenjebayev |
240 |
8:23:41 |
eng-rus |
agrochem. |
PHI |
интервал до сбора урожая |
Maxat Kenjebayev |
241 |
7:03:30 |
eng-rus |
med. |
wellness journey |
оздоровительный курс |
AFilinovTranslation |
242 |
4:52:56 |
eng-rus |
gram. |
future forms |
формы будущего времени |
sophistt |
243 |
4:35:12 |
rus-ger |
sec.sys. |
хранить в недоступном для посторонних месте |
unter Verschluss aufbewahren |
SKY |
244 |
4:24:31 |
rus-ger |
|
практический совет |
praktischer Ratschlag |
Лорина |
245 |
3:38:01 |
rus-ger |
lit. |
писать книгу |
ein Buch schreiben |
Лорина |
246 |
3:31:51 |
rus-ger |
inf. |
крутить |
spielen (фильм, сериал) |
Лорина |
247 |
3:30:25 |
rus-ger |
cinema |
показывать |
spielen (фильм, сериал) |
Лорина |
248 |
3:14:46 |
rus-ger |
|
пернатые |
gefiederte Tiere |
ichplatzgleich |
249 |
3:05:34 |
rus-ger |
|
план спасения |
Rettungsplan |
Лорина |
250 |
2:29:08 |
rus-ger |
lit. |
повесть-сказка |
Märchennovelle |
Лорина |
251 |
2:18:37 |
eng-rus |
op.syst. |
visible |
доступный (для использования или просмотра) |
ssn |
252 |
2:14:40 |
eng-rus |
busin. |
exhaustive guidance |
исчерпывающие рекомендации |
IvanBurmistrov |
253 |
1:51:15 |
rus-fre |
auto. |
подушка безопасности |
coussin gonflable de sécurité |
sophistt |
254 |
1:43:43 |
eng-rus |
|
crisp-mannered |
с изысканными манерами |
Pokki |
255 |
1:26:15 |
eng-rus |
|
keep everything quiet with money |
замять дело (откупиться) |
Stanislav_Bulgakov |
256 |
1:16:13 |
eng-rus |
austral. |
festy |
отвратительный |
Stanislav_Bulgakov |
257 |
1:04:53 |
eng |
op.syst. |
LRU strategy |
least-recently-used strategy |
ssn |
258 |
1:04:25 |
eng-rus |
op.syst. |
LRU strategy |
стратегия вытеснения по давности использования (See also: least-recently-used policy) |
ssn |
259 |
1:03:24 |
eng-rus |
op.syst. |
LRU strategy |
стратегия LRU (See also: LRU policy) |
ssn |
260 |
1:02:01 |
eng |
op.syst. |
least-recently-used strategy |
LRU strategy |
ssn |
261 |
1:01:37 |
eng-rus |
op.syst. |
least-recently-used strategy |
стратегия LRU (See also: LRU policy) |
ssn |
262 |
1:00:22 |
eng-rus |
op.syst. |
least-recently-used strategy |
стратегия вытеснения по давности использования (See also: least-recently-used policy) |
ssn |
263 |
0:59:16 |
eng-rus |
|
I'll handle |
я займусь (I'll handle Todd.) |
Alex_No_Chat |
264 |
0:50:25 |
eng-rus |
op.syst. |
LRU policy |
стратегия вытеснения по давности использования (вытесняется страница, к которой не было обращения в течение достаточно длительного периода) |
ssn |
265 |
0:49:50 |
eng |
op.syst. |
LRU policy |
least-recently-used policy |
ssn |
266 |
0:49:13 |
eng-rus |
op.syst. |
LRU policy |
стратегия LRU |
ssn |
267 |
0:48:44 |
eng |
op.syst. |
least-recently-used policy |
LRU policy |
ssn |
268 |
0:47:44 |
eng-rus |
op.syst. |
least-recently-used policy |
стратегия LRU |
ssn |
269 |
0:46:10 |
eng-rus |
op.syst. |
least-recently-used policy |
стратегия вытеснения по давности использования (вытесняется страница, к которой не было обращения в течение достаточно длительного периода) |
ssn |
270 |
0:35:07 |
eng-rus |
op.syst. |
time of fetching |
время подкачки (страниц) |
ssn |
271 |
0:33:12 |
eng-rus |
op.syst. |
fetching |
подкачка (страниц) |
ssn |
272 |
0:22:47 |
rus-ita |
|
бушменский |
boscimano |
Avenarius |
273 |
0:21:07 |
rus-ita |
|
бушмен |
boscimano |
Avenarius |
274 |
0:20:08 |
eng-rus |
op.syst. |
useful pages |
нужные страницы (памяти) |
ssn |
275 |
0:18:39 |
eng-rus |
progr. |
conditional OR |
сокращённая дизъюнкция (логическая операция) |
4uzhoj |
276 |
0:18:32 |
eng-rus |
op.syst. |
useful page |
нужная страница (памяти) |
ssn |
277 |
0:18:18 |
eng-rus |
progr. |
conditional AND |
сокращённая конъюнкция (логическая операция) |
4uzhoj |
278 |
0:16:17 |
eng-rus |
|
useful |
нужный |
ssn |
279 |
0:15:45 |
rus-ita |
|
козни |
magheggio |
Avenarius |
280 |
0:11:06 |
eng-rus |
busin. |
trust property |
доверительные активы |
Rslan |
281 |
0:09:54 |
eng-rus |
progr. |
strongly typed language |
язык со строгой типизацией |
4uzhoj |