1 |
23:59:55 |
eng-rus |
gen. |
take a patient approach |
проявлять терпение |
VLZ_58 |
2 |
23:59:11 |
rus-ita |
gen. |
подписанный собственноручной подписью |
sottoscritto con firma autografa |
armoise |
3 |
23:56:43 |
rus-ita |
gen. |
квалифицированная электронная подпись |
firma elettronica qualificata |
armoise |
4 |
23:55:16 |
rus-ita |
gen. |
усиленная электронная подпись |
firma elettronica avanzata |
armoise |
5 |
23:44:40 |
eng-rus |
idiom. |
come out of the blue |
стать полной неожиданностью (The decision to cancel the contract came out of the blue. / His request for leave came out of the blue.) |
ART Vancouver |
6 |
23:41:42 |
eng-rus |
gen. |
problematic |
трудный (problematic students) |
VLZ_58 |
7 |
23:40:20 |
eng-rus |
gen. |
lug around with |
таскать за собой (someone); "...) she paid $12.95 at a Whelan Drug Store for a cot, which she lugged around with her everywhere she went." Vanity Fair, the story of Barbra Streisand) |
ART Vancouver |
8 |
23:37:21 |
eng-rus |
idiom. |
let stardom go to one's head |
заболеть звёздной болезнью (She is smart and funny and obviously doesn't let Hollywood stardom go to her head. – не болеет звёздной болезнью) |
ART Vancouver |
9 |
23:34:14 |
rus-fre |
progr. |
метки времени |
estampille temporelle |
ROGER YOUNG |
10 |
23:26:21 |
rus-fre |
gen. |
мастер-пароль |
mot de passe principal |
ROGER YOUNG |
11 |
23:26:06 |
eng-rus |
bible.term. |
Betharaba |
Беф-Арава |
WiseSnake |
12 |
23:24:23 |
rus-fre |
gen. |
мастер-пароль |
mot de passe maître |
ROGER YOUNG |
13 |
23:23:17 |
eng-rus |
gen. |
master password |
мастер-пароль |
ROGER YOUNG |
14 |
23:20:36 |
eng-rus |
gen. |
as the result of |
в результате |
Johnny Bravo |
15 |
23:15:09 |
rus-ger |
swiss. |
Объединение кантональных агентств по страхованию от пожара |
Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen |
Olga Ju |
16 |
23:13:20 |
rus-ger |
swiss. |
Объединение кантональных агентств по страхованию от пожара |
VFK (Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen, Швейцария) |
Olga Ju |
17 |
23:13:14 |
eng-rus |
tech. |
transmissive sensor |
передающий датчик (принтеры) |
Samura88 |
18 |
23:11:30 |
eng-rus |
cosmet. |
PAO |
период после открытия (period after opening; символ в виде открытой банки с числом (максимально рекомендованный срок использования косметики после открывания) и буквой М, что обозначает количество месяцев) |
bojana |
19 |
23:09:42 |
eng-rus |
tech. |
reflective sensor |
отражающий датчик (принтеры) |
Samura88 |
20 |
23:06:25 |
rus-ger |
gen. |
часы приёма посетителей |
Parteienverkehr |
Olga Ju |
21 |
23:05:28 |
eng-rus |
tech. |
movable sensor |
передвижной датчик (принтеры) |
Samura88 |
22 |
23:04:41 |
eng-rus |
tech. |
gap sensor |
датчик промежутков (принтеры) |
Samura88 |
23 |
23:02:42 |
eng-rus |
tech. |
multi-position sensor |
многопозиционный датчик (принтеры) |
Samura88 |
24 |
23:01:59 |
eng-rus |
tech. |
full-width sensor |
полноширинный датчик (принтеры) |
Samura88 |
25 |
22:56:06 |
eng-rus |
tech. |
black-line sensor |
датчик чёрной метки (в принтере) |
Samura88 |
26 |
22:50:17 |
rus-ger |
knit.goods |
ленточная пряжа |
Bändchengarn |
salt_lake |
27 |
22:50:04 |
eng-rus |
gen. |
amount of expenses |
сумма расходов |
Johnny Bravo |
28 |
22:35:05 |
eng-rus |
gen. |
in the result of |
в результате |
Johnny Bravo |
29 |
22:22:58 |
eng-rus |
gen. |
filling out the shipping documentation |
заполнение перевозочных документов |
Johnny Bravo |
30 |
22:21:09 |
rus-fre |
gen. |
задавать параметры |
déterminer les paramètres |
ROGER YOUNG |
31 |
22:20:40 |
rus-fre |
gen. |
задавать параметры |
établir les paramètres |
ROGER YOUNG |
32 |
22:20:21 |
rus-fre |
gen. |
задавать параметры |
fixer les paramètres |
ROGER YOUNG |
33 |
22:19:59 |
eng-rus |
gen. |
under observance of |
при условии соблюдения |
Johnny Bravo |
34 |
22:14:52 |
eng-rus |
mil. |
optional |
приобретаемый за дополнительную плату |
Киселев |
35 |
22:03:49 |
rus-ger |
med. |
комплекция |
Ernährungszustand |
Katrin Denev1 |
36 |
21:59:59 |
eng-rus |
gen. |
raise the profile |
придать бОльшую огласку |
driven |
37 |
21:59:33 |
eng-rus |
gen. |
in strict adherence to |
строго в соответствии с |
Johnny Bravo |
38 |
21:56:47 |
eng-rus |
O&G, karach. |
CCF |
ДДСП |
Aiduza |
39 |
21:52:12 |
eng-rus |
fin. |
risers and fallers |
акции, прибавляющие и теряющие в цене |
sankozh |
40 |
21:43:47 |
eng-rus |
gen. |
hinder someone from achieving one's goal |
мешать достижению цели |
VLZ_58 |
41 |
21:35:53 |
eng-rus |
gen. |
prejudice the success of |
помешать успеху |
VLZ_58 |
42 |
21:31:37 |
eng-rus |
gen. |
impede progress |
мешать движению |
VLZ_58 |
43 |
21:25:58 |
eng-rus |
gen. |
disturb |
переставлять (somebody had been in her room and disturbed her things) |
VLZ_58 |
44 |
21:19:49 |
eng-rus |
gen. |
hinder growth |
мешать росту (economic growth hindered by sanctions) |
VLZ_58 |
45 |
21:19:00 |
eng-rus |
gen. |
Federal state institution "Main information and analysis center of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation" |
Федеральное казённое учреждение "Главный информационно-аналитический центр МВД России" |
Johnny Bravo |
46 |
21:15:25 |
eng-rus |
unions. |
legacy airline |
традиционные авиалинии |
Кунделев |
47 |
21:14:55 |
rus-ger |
med. |
железодефицитная анемия |
Sideropenie |
Katrin Denev1 |
48 |
21:12:18 |
eng-rus |
gen. |
recordholding |
итоговые списки лучших результатов |
favour |
49 |
21:09:40 |
eng-rus |
mining. |
International Copper Study Group |
Международная исследовательская группа по меди (icsg.org) |
proff2199 |
50 |
21:02:23 |
eng-rus |
clin.trial. |
attributable |
предметный |
peregrin |
51 |
20:59:10 |
eng-rus |
gen. |
set nets |
расставлять сети (skillfully set nets for many animals.) |
VLZ_58 |
52 |
20:56:45 |
eng-rus |
idiom. |
beat to smithereens |
разнести в пух и прах |
VLZ_58 |
53 |
20:55:05 |
rus-spa |
tech. |
шестигранный шлиц |
llave allen |
ines_zk |
54 |
20:54:34 |
eng-rus |
MSDS |
hazard pictogram |
пиктограмма опасности |
igisheva |
55 |
20:53:32 |
rus-ger |
med. |
сегментация ядра |
Kernlappung |
Katrin Denev1 |
56 |
20:50:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
unduly |
непозволительно |
peregrin |
57 |
20:47:45 |
eng-rus |
mil., AAA |
deployment and stowage time |
время сворачивания и разворачивания |
Завмаюмах |
58 |
20:46:57 |
eng-rus |
gen. |
take one's mind off |
отвлечь от мыслей (something – о чём-либо) |
Завмаюмах |
59 |
20:28:22 |
rus-ger |
gen. |
среда обитания |
Lebensumfeld |
antbez0 |
60 |
20:23:29 |
eng-rus |
tech. |
horse power |
механическая мощность (в отличие от электрической) |
translator911 |
61 |
20:15:10 |
eng-bul |
law |
to the extent legally possible |
в допустимите от закона случаи |
алешаBG |
62 |
20:14:11 |
eng-bul |
law |
as soon as reasonably practicable |
в най-краткия разумен срок |
алешаBG |
63 |
20:13:29 |
eng-bul |
law |
as soon as is reasonably practicable thereafter |
в най-краткия възможен срок след това |
алешаBG |
64 |
20:12:42 |
eng-bul |
law |
or as soon as possible thereafter |
или в най-краткия възможен срок след това |
алешаBG |
65 |
20:07:33 |
eng-bul |
law |
insofar as reasonably possible |
дотолкова, доколкото това е разумно възможно |
алешаBG |
66 |
20:05:05 |
eng-bul |
law |
insofar as possible |
дотолкова, доколкото това е възможно |
алешаBG |
67 |
20:03:19 |
rus-fre |
gen. |
системные настройки |
paramètres du système |
ROGER YOUNG |
68 |
19:53:54 |
rus-ita |
law |
недопущение санкций |
effetto disapplicativo delle sanzioni |
Незваный гость из будущего |
69 |
19:48:36 |
rus-ger |
gen. |
звуки природы |
Naturklänge |
antbez0 |
70 |
19:42:40 |
rus-fre |
gen. |
Файлы архива |
fichiers d'archives |
ROGER YOUNG |
71 |
19:42:11 |
eng-rus |
IT |
DataBook |
платформа DataBook |
Katejkin |
72 |
19:41:58 |
eng-rus |
gen. |
starter guide |
руководство для начинающих |
dimock |
73 |
19:35:37 |
eng-rus |
med. |
flow cytometry |
проточная цитофлуориметрия (Flow cytometry (FC) is a technique used to detect and measure physical and chemical characteristics of a population of cells or particles. wikipedia.org) |
Jasmine_Hopeford |
74 |
19:30:17 |
rus-fre |
agric. |
косилка боковой навески |
faucheuse latérale |
AnnaRoma |
75 |
19:28:06 |
rus-ger |
med. |
вторая порция утренней мочи |
MU2 2. Morgenurin |
Terminator N. |
76 |
19:27:28 |
rus-ger |
med. |
утренняя моча |
MU Morgenurin |
Terminator N. |
77 |
19:24:18 |
eng-rus |
gen. |
follow cues |
следовать подсказкам (reverso.net) |
Aslandado |
78 |
19:23:45 |
rus-fre |
gen. |
региональное представительство |
représentation régionale |
ROGER YOUNG |
79 |
19:21:11 |
eng-rus |
geol. |
melanosome |
меланосом (темноокрашенная часть мигматита) |
jagr6880 |
80 |
19:16:23 |
eng-rus |
box. |
price oneself out |
запросить слишком высокий гонорар (чтобы избежать боя; of a fight) |
mirAcle |
81 |
19:15:53 |
eng-rus |
geol. |
skialith |
скиалит (остатки вмещающих пород в гранитах, потерявшие свой первоначальный облик в процессе гранитизации) |
jagr6880 |
82 |
19:14:48 |
eng-rus |
gen. |
and on |
и далее |
favour |
83 |
19:08:56 |
eng-rus |
law |
income source |
источник доходов (something that provides a regular supply of money, such as employment, investments, a pension etc: When their son started college, they had to find an extra income source. What will your main income source be when you retire? Collins English Dictionary) |
Alexander Demidov |
84 |
19:08:42 |
eng-rus |
tech. |
Lightning Impulse Withstand Level |
уровень выдерживаемого импульсного напряжения при грозовом разряде (выдерживаемое напряжение грозового импульса) |
translator911 |
85 |
19:08:24 |
rus-spa |
road.wrk. |
мощёная улица |
calle empedrada |
Alexander Matytsin |
86 |
19:06:05 |
eng |
abbr. tech. |
LIWL |
Lightning Impulse Withstand Level |
translator911 |
87 |
18:52:43 |
rus-fre |
gen. |
батарейка разряжена |
batterie vide (Ginette - produktinfo.conrad.com) |
ROGER YOUNG |
88 |
18:49:10 |
rus-ita |
econ. |
текущие налоги |
imposte correnti |
spanishru |
89 |
18:47:41 |
eng-rus |
gen. |
take a cautious approach |
перестраховываться |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:47:04 |
eng-rus |
names |
Tourette |
Туретт |
Goplisum |
91 |
18:46:50 |
eng-rus |
idiom. |
until all hours |
до петухов (also "until all hours of the day and night") until very late; Until a very late hour of the night or early hour of the morning.: Mary is out until all hours, night after night. If I'm up until all hours two nights in a row, I'm just exhausted.| She sat up till all hours trying to finish her essay.) |
tomfennell95 |
92 |
18:45:11 |
eng-rus |
geogr. |
Southeast Asian nations |
страны Юго-Восточной Азии (Юго-Восточная Азия – макрорегион, охватывающий континентальные и островные территории между Китаем, Индией и Австралией. Включает полуостров Индокитай и Малайский архипелаг, часть Азиатско-Тихоокеанского региона. На континентальной части Юго-Восточной Азии расположены Вьетнам, Камбоджа, Лаос, Мьянма, Таиланд, Малайзия, а на островной – Бруней, Восточный Тимор, Индонезия, Сингапур, Филиппины.) |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:44:06 |
eng-rus |
immunol. |
resurfacing |
перекладка (вариабельного домена, earthpapers.net) |
ava7 |
94 |
18:42:28 |
eng-rus |
psychiat. |
uncontrollable swearing |
непреодолимое импульсивное влечение к выкрикиванию ругательств (копролалия – симптом болезни Туретта, Tourette's Syndrome symptom) |
Goplisum |
95 |
18:42:04 |
eng-rus |
geogr. |
Southeast Asian nations |
страны ЮВА (ЮВА – сокр. от "Юго-Восточная Азия") |
Alex_Odeychuk |
96 |
18:37:13 |
eng-rus |
mil. |
allies in the region |
союзники в регионе (CNN) |
Alex_Odeychuk |
97 |
18:36:06 |
eng-rus |
ed. |
professor at the University of Tokyo |
профессор Токийского университета (CNN) |
Alex_Odeychuk |
98 |
18:35:16 |
eng-rus |
idiom. |
be on its last legs |
находиться на последнем издыхании |
Alex_Odeychuk |
99 |
18:34:12 |
eng-rus |
idiom. |
have been put on notice |
быть взятым на карандаш (for ... – в связи с ...) |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:33:29 |
eng-rus |
idiom. |
put on notice |
взять на карандаш |
Alex_Odeychuk |
101 |
18:32:44 |
eng-rus |
polit. |
nation's presidential office |
администрация президента страны (NBC News; the ~) |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:32:20 |
eng-rus |
gen. |
feloniously |
с преступным умыслом |
driven |
103 |
18:32:16 |
eng-rus |
polit. |
presidential office |
администрация президента |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:31:16 |
eng-rus |
for.pol. |
in the Asia-Pacific |
в АТР (АТР – сокр. от "Азиатско-тихоокеанский регион") |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:30:56 |
eng-rus |
for.pol. |
in the Asia-Pacific |
в Азиатско-тихоокеанском регионе |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:30:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
Australian National University's Strategic and Defence Studies Centre |
Центр стратегических и оборонных исследований при Австралийском национальном университете (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
107 |
18:28:17 |
eng-rus |
gen. |
much-esteemed |
высоко ценимый |
A.Rezvov |
108 |
18:27:54 |
eng-rus |
gen. |
month-over-month |
месяц к месяцу (Month-over-month (MoM) growth shows the change in the value of a specific metric as a percentage of the previous month’s value) |
Aleksandra007 |
109 |
18:27:29 |
rus-ger |
med. |
множественная чувствительность к химическим веществам |
MCS Multiple chemische Sensitivität |
Terminator N. |
110 |
18:26:43 |
rus-spa |
cloth. |
подбородный ремешок |
barboquejo |
Alexander Matytsin |
111 |
18:25:58 |
rus-spa |
cloth. |
выпушка тульи |
ribete |
Alexander Matytsin |
112 |
18:24:55 |
rus-spa |
cloth. |
тулья фуражки |
plato |
Alexander Matytsin |
113 |
18:24:49 |
rus |
gen. |
м/м |
месяц к месяцу |
Aleksandra007 |
114 |
18:23:56 |
rus-spa |
cloth. |
околыш фуражки |
banda |
Alexander Matytsin |
115 |
18:17:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
issue a social media threat |
разместить сообщение с угрозой в социальной сети (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:16:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
social media threat |
угроза в социальных сетях (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:12:03 |
rus-ger |
tech. |
стенка-заглушка |
Verschlusswand |
M.Mann-Bogomaz. |
118 |
18:09:04 |
eng-rus |
crim.law. |
SFO |
Бюро по борьбе с мошенничеством в особо крупных размерах |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:08:32 |
eng-rus |
gen. |
lip service |
поддержка и т.п. лишь на словах (контекстуально) |
'More |
120 |
18:08:18 |
eng-rus |
gen. |
lip service |
пустые обещания (контекстуально) |
'More |
121 |
18:08:17 |
eng-rus |
law, ADR |
final client |
конечный клиент |
igisheva |
122 |
18:08:10 |
rus-ita |
railw. |
тупик |
tronchino |
vpp |
123 |
18:08:07 |
eng-rus |
gen. |
lip service |
пустые заявления (контекстуально) |
'More |
124 |
18:07:59 |
eng-rus |
gen. |
lip service |
пустые разговоры (контекстуально) |
'More |
125 |
18:07:51 |
eng-rus |
gen. |
lip service |
пустая риторика (контекстуально) |
'More |
126 |
18:07:37 |
eng-rus |
gen. |
lip service |
пустые заверения (контекстуально) |
'More |
127 |
18:07:25 |
rus-ger |
tech. |
подпятник |
Untersatzplatte |
M.Mann-Bogomaz. |
128 |
18:06:52 |
eng-rus |
progr. |
targeting |
предназначенный для |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:03:17 |
rus-ita |
med. |
морфометрические параметры |
parametri morfometrici |
armoise |
130 |
18:02:31 |
eng-rus |
gen. |
glazing grid |
глазировочная сетка |
ROGER YOUNG |
131 |
17:51:05 |
rus-ita |
med. |
нейрооптикопатия |
neuropatia ottica |
armoise |
132 |
17:50:17 |
eng-rus |
gen. |
with reference to which |
на основе которого |
A.Rezvov |
133 |
17:48:09 |
rus-ita |
cook. |
поставить вариться |
avviare |
Assiolo |
134 |
17:47:30 |
rus-ita |
gen. |
крупно ошибаться |
sbagliarsi di grosso |
Assiolo |
135 |
17:43:43 |
rus-ita |
med. |
ХКС |
lamina coriocapillare |
armoise |
136 |
17:42:24 |
eng-rus |
HR |
open application |
инициативное резюме (когда соискатель по собственной инициативе посылает в компанию своё резюме безотносительно конкретной вакансии) |
Enotte |
137 |
17:42:22 |
rus-ita |
med. |
компьютерная периметрия |
perimetria computerizzata |
armoise |
138 |
17:42:07 |
eng-rus |
HR |
open job application |
инициативное резюме (когда соискатель по собственной инициативе посылает в компанию своё резюме безотносительно конкретной вакансии) |
Enotte |
139 |
17:41:40 |
eng-rus |
met. |
submerged entry nozzle casting |
стопорная разливка |
monawka |
140 |
17:39:45 |
rus-ita |
med. |
перипапиллярная атрофия |
atrofia peripapillare |
armoise |
141 |
17:38:20 |
rus-ita |
med. |
сосудисто-капиллярная пластинка |
lamina coriocapillare |
armoise |
142 |
17:36:20 |
eng-rus |
gen. |
bear down |
тужиться (при родах) |
driven |
143 |
17:35:34 |
rus-ita |
med. |
Э/Д |
rapporto tra escavazione e diametro della papilla ottica (papilla ottica = disco ottico) |
armoise |
144 |
17:35:19 |
rus-ita |
med. |
отношение экскавации к диаметру ДЗН |
rapporto tra escavazione e diametro della papilla ottica |
armoise |
145 |
17:31:42 |
eng-rus |
gen. |
regional information center |
РИЦ |
Ker-online |
146 |
17:31:02 |
eng-rus |
med. |
antibiotic |
антибактериальное средство |
amatsyuk |
147 |
17:28:39 |
eng-rus |
gen. |
best case scenario |
в лучшем случае |
bigmaxus |
148 |
17:28:00 |
eng-rus |
gen. |
at best |
в лучшем случае (The Administration's response to this crisis has been tepid at best. • Ratings can at best be the verdict of the sampled population, never the gospel's truth. • The government is at best only giving lip service to stopping the violence.) |
4uzhoj |
149 |
17:26:59 |
eng-rus |
gen. |
grid for the frosting |
глазировочная сетка |
ROGER YOUNG |
150 |
17:26:11 |
eng-rus |
media. |
pay lip service |
на словах |
Artjaazz |
151 |
17:25:42 |
eng-rus |
med. |
Federal State-Funded Budgetary Public Health Facility |
федеральное государственное бюджетное учреждение здравоохранения (ФГБУЗ) |
Ker-online |
152 |
17:25:35 |
rus-ita |
med. |
РРУ |
angolo iridocorneale |
armoise |
153 |
17:25:29 |
eng-rus |
gen. |
the whole of Europe |
по всей Европе |
pivoine |
154 |
17:24:52 |
eng-rus |
med. |
Federal State-Funded Budgetary Public Health Facility |
ФГБУЗ |
Ker-online |
155 |
17:24:34 |
eng-rus |
gen. |
let's see how Anna gets on |
давайте посмотрим, как Анна справляется с поручением |
pivoine |
156 |
17:24:00 |
eng-rus |
gen. |
lip service |
только разговоры (So far all we've gotten from him is lip service. • But so far only lip service has been paid to the need to do so. • The coalition government's talk about putting youth first has proved to be nothing but lip service.) |
4uzhoj |
157 |
17:23:18 |
eng-rus |
gen. |
in relation to |
во взаимосвязи с |
A.Rezvov |
158 |
17:22:36 |
rus |
abbr. med. |
ФГБУЗ |
федеральное государственное бюджетное учреждение здравоохранения |
Ker-online |
159 |
17:21:59 |
rus-spa |
med. |
лечение противогипертоническими средствами |
tratamiento hipotensor |
serdelaciudad |
160 |
17:21:25 |
eng-rus |
gen. |
toss salad |
помешать салат |
SirReal |
161 |
17:21:05 |
eng-rus |
el. |
incremental change |
приращение (ВАХ диода) |
Golpav |
162 |
17:20:58 |
eng-rus |
gen. |
stir up the salad before serving |
помешать салат перед подачей на стол |
pivoine |
163 |
17:20:13 |
eng-rus |
gen. |
this looks like a temporary response to the problem that will buy them time |
это выглядит, как временное решение проблемы, которое даст им дополнительное время |
pivoine |
164 |
17:18:30 |
eng-rus |
railw. |
site of employment |
центр занятости |
Кунделев |
165 |
17:16:21 |
eng-rus |
gen. |
all the way through |
от начала до конца |
SirReal |
166 |
17:14:44 |
rus-ita |
med. |
пигментная кайма |
orlo pupillare |
armoise |
167 |
17:14:08 |
rus-spa |
med. |
язва желудка |
úlcus péptico úlcera péptica |
serdelaciudad |
168 |
17:14:01 |
rus-ger |
med. |
провоспалительный |
proentzündlich |
Terminator N. |
169 |
17:05:40 |
eng-bul |
law |
at the earliest possible opportunity |
при първа възможност |
алешаBG |
170 |
17:05:18 |
eng-rus |
account. |
intangible assets arising from development |
нематериальные поисковые активы |
Pchelka911 |
171 |
17:04:44 |
eng-rus |
gen. |
by language |
по языку |
bigmaxus |
172 |
17:04:17 |
eng-bul |
law |
so far as is reasonably possible |
доколкото това е разумно възможно |
алешаBG |
173 |
17:01:47 |
eng-bul |
law |
within as short a period as is practicable |
в най-кратък практически възможен срок |
алешаBG |
174 |
17:00:25 |
eng-bul |
law |
within as short a period as is reasonable |
в най-кратък разумно възможен срок |
алешаBG |
175 |
16:59:15 |
eng-bul |
law |
as soon as reasonably possible |
веднага щом това е разумно възможно |
алешаBG |
176 |
16:58:26 |
eng-bul |
law |
as soon as possible |
възможно най-скоро |
алешаBG |
177 |
16:57:49 |
eng-rus |
cloth. |
Jeans Overalls |
джинсовый комбинезон |
Sagoto |
178 |
16:57:08 |
eng-rus |
int. law. |
mutual legal assistance treaty |
договор о взаимной правовой помощи |
grafleonov |
179 |
16:56:59 |
eng-rus |
drug.name |
Mefoxin |
Мефоксин |
Andy |
180 |
16:55:36 |
eng-rus |
avia. |
POA |
Утверждение производственной организации |
Natalie_apple |
181 |
16:53:32 |
rus-ita |
med. |
центральная толщина роговицы |
spessore corneale centrale |
armoise |
182 |
16:51:56 |
eng-rus |
fin. |
constituent securities |
составляющие ценные бумаги (file:///C:/Users/%D0%9C%D0%9C%D0%A6%D0%9F/Desktop/CMCM_CFDFX_TOB.pdf) |
aldrignedigen |
183 |
16:51:41 |
eng-rus |
gen. |
debt mountain |
масса долгов |
Sergey Kozhevnikov |
184 |
16:50:25 |
eng-rus |
fin. |
financial intelligence |
финансовый мониторинг (деятельность организаций и специально определённых лиц, проводящих операции с денежными средствами или иным имуществом, по выявленнию операций, подлежащих обязательному контролю, а также прочих операций с денежными средствами или иным имуществом, связанных с отмыванием денег (доходов, полученных преступным путём), финансированием терроризма или распространением оружия массового уничтожения) |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:50:14 |
rus-fre |
gen. |
автоматическая система управления |
système automatique de commande |
ROGER YOUNG |
186 |
16:45:12 |
eng-rus |
UN |
asset tracing |
отслеживание активов |
grafleonov |
187 |
16:42:57 |
rus-ita |
econ. |
резерв на выкуп собственных акций |
riserva per acquisto azioni proprie |
spanishru |
188 |
16:42:15 |
eng-rus |
progr. |
expert system language |
язык экспертных систем (напр., CLIPS) |
Alex_Odeychuk |
189 |
16:37:36 |
rus-ita |
gen. |
лазерная трабекулопластика |
trabeculoplastica a laser |
armoise |
190 |
16:35:30 |
eng-rus |
names |
Jerred |
Джерред (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
191 |
16:34:46 |
rus-ita |
econ. |
оценочный резерв |
riserva da rivalutazione |
spanishru |
192 |
16:34:44 |
rus-ger |
med. |
с заинтересованностью |
unter Mitnahme (+ G какой-либо структуры (в смысле её вовлечения в какой-либо процесс, в том числе патологический)) |
jurist-vent |
193 |
16:33:38 |
eng-rus |
lab.law. |
departure date |
дата убытия (см. Положение об особенностях направления работников в служебные командировки (РФ, 2008 г.) |
'More |
194 |
16:32:56 |
eng-rus |
tech. |
Scotch yoke |
шотландский механизм |
omsksp |
195 |
16:31:02 |
rus-spa |
inf. |
истерично |
en plan histérico |
Alexander Matytsin |
196 |
16:30:42 |
rus-spa |
inf. |
нелепо |
en plan hortera |
Alexander Matytsin |
197 |
16:30:27 |
rus-spa |
inf. |
нелепым образом |
en plan hortera |
Alexander Matytsin |
198 |
16:27:12 |
eng-rus |
gen. |
stock-keeping unit |
артикул (a number or code used to identify different things for sale in a store or other business) |
Alexander Demidov |
199 |
16:26:39 |
eng-rus |
gen. |
product item |
артикул |
Alexander Demidov |
200 |
16:24:10 |
eng-rus |
names |
Grady |
Грейди (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
201 |
16:23:29 |
rus-ger |
med. |
снижение интенсивности МР-сигнала |
MR-Signalreduktion |
jurist-vent |
202 |
16:21:58 |
eng-rus |
construct. |
apartments in shell form |
квартиры без отделки |
Leana |
203 |
16:21:15 |
rus-fre |
gen. |
диагностика оборудования |
diagnostic du matériel (програмное обеспечение) |
ROGER YOUNG |
204 |
16:21:12 |
eng-rus |
lab.law. |
accommodation costs |
расходы по найму жилого помещения (см. Положение об особенностях направления работников в служебные командировки (РФ, 2008 г.) |
'More |
205 |
16:19:22 |
rus-ger |
med. |
прооксидантный |
prooxidativ |
Terminator N. |
206 |
16:18:29 |
eng-rus |
gen. |
reception |
ресепшен (gramota.ru) |
Leonid Dzhepko |
207 |
16:16:40 |
eng-rus |
gen. |
benefits and hindrances |
преимущества и недостатки |
empirey |
208 |
16:14:29 |
eng-rus |
lab.law. |
travel costs |
расходы по проезду (к месту командировки и обратно) – см. Положение об особенностях направления работников в служебные командировки (РФ, 2008 г.) |
'More |
209 |
16:11:09 |
eng-rus |
gen. |
be in the middle of |
как раз (something or doing something; в контексте: She's in the middle of her prayers. I'll tell her to call you as soon as she's finished. • I turn and see she's in the middle of taking off her panties.) |
4uzhoj |
210 |
16:09:38 |
eng-rus |
med. |
secondary to |
вследствие (dependent or consequent on another disease merriam-webster.com) |
Min$draV |
211 |
16:08:53 |
rus-ita |
gen. |
ослаблять |
infiochire |
Avenarius |
212 |
16:08:51 |
eng-rus |
gen. |
exactly |
как раз (That is exactly what I was about to do. – Как раз это я и хотел сделать.) |
4uzhoj |
213 |
16:08:49 |
eng-rus |
med. |
secondary to |
вызванный |
Min$draV |
214 |
16:01:43 |
rus-fre |
gen. |
поле ввода |
masque de saisie |
ROGER YOUNG |
215 |
15:56:25 |
rus-ita |
econ. |
часть акционерного капитала, которую необходимо оплатить |
parte richiamata del capitale |
spanishru |
216 |
15:55:36 |
eng-bul |
law |
as soon as practically possible |
в най-краткия практически възможен срок |
алешаBG |
217 |
15:54:31 |
eng-rus |
gen. |
put between quotation marks |
заключить в кавычки |
A.Rezvov |
218 |
15:54:01 |
eng-rus |
obs. |
recently |
анадысь |
Don Quixote |
219 |
15:53:57 |
eng-bul |
law |
as soon as practicable |
в най-краткия срок |
алешаBG |
220 |
15:52:58 |
eng-bul |
law |
as promptly as practicable |
при първа практическа възможност |
алешаBG |
221 |
15:52:18 |
eng-bul |
law |
as promptly as possible |
при първа възможност |
алешаBG |
222 |
15:52:10 |
rus-fre |
gen. |
энергонезависимая память |
la mémoire non-volatile |
ROGER YOUNG |
223 |
15:51:25 |
eng-bul |
law |
as economically as possible |
с възможно най-малко разходи |
алешаBG |
224 |
15:50:41 |
eng-bul |
law |
all possible precautions |
всички възможни предпазни мерки |
алешаBG |
225 |
15:49:52 |
eng-bul |
law |
whenever practicable |
ако това е практически осъществимо |
алешаBG |
226 |
15:47:50 |
rus-ita |
gen. |
завладеть |
espugnare (городом, крепостью и т.п.) |
Avenarius |
227 |
15:47:48 |
rus-ita |
gen. |
правая ножка пучка Гиса |
branca sinistra del fascio di His |
armoise |
228 |
15:47:10 |
eng-bul |
law |
so far as practicable |
в степента, в която това е практически осъществимо |
алешаBG |
229 |
15:46:40 |
eng-rus |
inf. |
drop off |
выскочить (в знач. "сойти, выйти из машины": Horace hummed to himself absently as they descended Munjoy Hill. "If you don't mind," he said, when they neared the corner of Smith Street, "I'll drop off here." – Я выскочу здесь.) |
4uzhoj |
230 |
15:45:40 |
eng-rus |
context. |
drop off |
довезти (антонимичный перевод: I'll drop you off at school. – Довезу тебя до школы.) |
4uzhoj |
231 |
15:44:04 |
rus-ger |
scient. |
многоуровневая модель |
Ebenenmodell |
Agent13 |
232 |
15:42:49 |
rus-fre |
gen. |
получасовой |
de la demi-heure |
ROGER YOUNG |
233 |
15:41:56 |
rus-fre |
gen. |
интервал выборки |
intervalle d'échantillonnage |
ROGER YOUNG |
234 |
15:41:36 |
eng-rus |
gen. |
drop off |
сойти (выйти на остановке и т.п.: I'll drop off here – Я здесь сойду.) |
4uzhoj |
235 |
15:41:31 |
eng-rus |
slang |
skill |
прямые руки (тут нужен человек с прямыми руками – this takes skill) |
SirReal |
236 |
15:39:33 |
rus-fre |
gen. |
элементы прокрутки |
éléments avec barres de défilement |
ROGER YOUNG |
237 |
15:34:57 |
eng-rus |
cloth. |
slim down |
приталенный |
Sagoto |
238 |
15:32:54 |
rus-ita |
gen. |
фаэнтинец |
faentino |
Avenarius |
239 |
15:31:04 |
rus-ger |
med. |
эндометриоидная аденокарцинома |
endometroides Adenokarzinom |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
240 |
15:30:15 |
eng-rus |
product. |
provide |
по оказанию |
Yeldar Azanbayev |
241 |
15:29:27 |
eng-rus |
gen. |
water-saturation |
замокания (in agriculture) |
rechnik |
242 |
15:26:12 |
eng-rus |
product. |
training of persons |
подготовка лиц |
Yeldar Azanbayev |
243 |
15:25:20 |
eng-rus |
gen. |
talk someone out of something |
отговаривать |
SirReal |
244 |
15:24:18 |
eng-rus |
gen. |
common-law marriage |
сожительство (The term common-law marriage has wide informal use, often to denote relations which are not legally recognized as common law marriages [and] ... is often used colloquially or by the media to refer to cohabiting couples (Wikipedia)) |
Andrey Truhachev |
245 |
15:22:40 |
rus-ita |
cloth. |
люверс |
passavela |
livebetter.ru |
246 |
15:21:36 |
eng |
abbr. pharm. |
CHMP |
Committee for Medicinal Products for Human Use |
Dimpassy |
247 |
15:20:13 |
rus-ger |
law |
явившийся, указанный под цифрой |
Erschienene |
dolmetscherr |
248 |
15:18:21 |
rus-ger |
med. |
гистоблок |
Histoblock |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
249 |
15:16:53 |
eng-rus |
gen. |
orthophotography |
ортофотографирование |
rechnik |
250 |
15:16:01 |
rus-ger |
med. |
обобщающий диагноз |
zusammenfassende Diagnose |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
251 |
15:13:11 |
eng |
abbr. pharm. |
CHMP |
Committee on Human Medicinal Products |
ННатальЯ |
252 |
15:12:50 |
eng-rus |
product. |
certification regulations |
правила аттестации |
Yeldar Azanbayev |
253 |
15:11:19 |
eng-rus |
gen. |
normalized difference vegetation index |
Нормализованный Относительный Индекс Растительности |
rechnik |
254 |
15:10:54 |
eng-rus |
gen. |
NDVI |
Нормализованный Относительный Индекс Растительности (normalized difference vegetation index) |
rechnik |
255 |
15:08:31 |
eng-rus |
avia. |
MCT |
максимальный продолжительный режим |
draugwath |
256 |
15:08:30 |
eng-rus |
avia. |
MCT |
номинальный режим (maximum continuous thrust – режим двигателя, при котором воздушное судно может лететь максимально долго) |
draugwath |
257 |
15:08:09 |
rus-ger |
med. |
снижение МР-сигнала |
MR-Signalreduktion |
jurist-vent |
258 |
15:05:38 |
eng-rus |
gen. |
no quarter |
без пощады |
Beforeyouaccuseme |
259 |
15:03:46 |
eng-rus |
cloth. |
Drop shipping |
Прямая поставка |
MonkeyLis |
260 |
15:00:56 |
eng-rus |
econ. |
succeed in keeping the rate of interest at an artificially low level |
суметь удержать процентную ставку на искусственно низком уровне |
A.Rezvov |
261 |
14:59:53 |
rus-lav |
gen. |
уничтожение, истребление |
iznīcināšana |
xru93 |
262 |
14:58:50 |
eng-rus |
auto. |
iron-zeolite catalyst |
железосодержащий цеолитный катализатор |
Dinara Makarova |
263 |
14:58:45 |
eng-rus |
mech.eng. |
purge bag system |
система продувки с заглушками |
Dude67 |
264 |
14:58:26 |
eng-rus |
product. |
be certified against |
проходить аттестацию |
Yeldar Azanbayev |
265 |
14:56:14 |
eng-rus |
product. |
rescuer card |
удостоверение спасателя |
Yeldar Azanbayev |
266 |
14:49:36 |
eng-rus |
busin. |
background |
биографический контекст |
Linera |
267 |
14:47:28 |
rus |
mil. |
доложить ситуацию |
см. доложить обстановку |
4uzhoj |
268 |
14:44:29 |
eng-rus |
gen. |
bad |
недостойный |
Moscowtran |
269 |
14:43:26 |
eng-rus |
gen. |
Jordan Plain |
Иорданская долина |
WiseSnake |
270 |
14:41:32 |
rus-ger |
med. |
приём пациентов с дисплазией |
Dysplasiesprechstunde |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
271 |
14:40:56 |
eng-rus |
econ. |
unduly low money rate of interest |
недопустимо низкая денежная ставка процента |
A.Rezvov |
272 |
14:38:50 |
eng-rus |
audit. |
report to |
отчитываться |
ch_transl |
273 |
14:38:22 |
rus-ita |
gen. |
мужская соломенная шляпа |
magiostrina (на севере Италии) |
Avenarius |
274 |
14:37:50 |
eng-rus |
gen. |
loan payable |
кредиторская задолженность по кредитам |
vlasovo |
275 |
14:37:08 |
eng-rus |
immunol. |
human beta defensin |
бета-дефензин человека (семейство антиинфекционных пептидов) |
coltuclu |
276 |
14:30:40 |
rus-ita |
bot. |
ворсянковые |
Dipsacacee (подсемейство двудольных растений) |
Avenarius |
277 |
14:28:42 |
eng-rus |
gen. |
loan receivable |
дебиторская задолженность по кредитам |
vlasovo |
278 |
14:27:56 |
rus-ger |
med. |
дисплазия эпителия |
Epitheldysplasie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
279 |
14:23:05 |
eng-rus |
inf. |
as hell |
как я не знаю что |
4uzhoj |
280 |
14:21:28 |
rus-ger |
med. |
ядерная экспрессия |
nukleäre Expression |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
281 |
14:18:37 |
eng-rus |
rude |
fucker |
хрень (the object of some effort: Let's see if we can fix this fucker.) |
4uzhoj |
282 |
14:18:19 |
rus-ger |
med. |
картина |
Muster (в разных значениях) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
283 |
14:18:16 |
eng-rus |
archit. |
GFA Gross Floor Area |
общая площадь пола (Gross Floor Area) |
Malanushka |
284 |
14:17:11 |
rus-ger |
med. |
картина экспрессии |
Expressionsmuster (гена) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
285 |
14:16:52 |
eng-rus |
invect. |
fucker |
чмо (You fucker, you wrecked my car!) |
4uzhoj |
286 |
14:15:57 |
eng-rus |
fin. |
functional subordination |
функциональная подчинённость |
Anatoli Lag |
287 |
14:14:55 |
eng-rus |
law, ADR |
Foreign Currency Loan Agreement |
Контракт займа в иностранной валюте |
vatnik |
288 |
14:13:56 |
rus-ger |
med. |
белок рецептора прогестерона |
Progesteronrezeptor-Protein |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
289 |
14:12:33 |
eng-rus |
phys. |
free body diagram |
силовая схема (В источнике: Khan academy > Physics > Forces and Newton's laws of motion > Normal force and contact force > What is normal force > [в объяснении: "Why didn't we draw the forces directed into the dot?"], сказано: "The typical convention when drawing force diagrams (i.e. free body diagrams) is to draw all forces emanating from the center of the dot (which represents the object in question) as opposed to being directed toward the dot.", поэтому: free body diagram = force diagram = силовая схема.) |
2022017temporary |
290 |
14:12:09 |
eng-rus |
med. |
spiroanalyzer |
спироанализатор |
Jasmine_Hopeford |
291 |
14:11:23 |
rus-spa |
gen. |
козуля |
cierva |
Javier Cordoba |
292 |
14:07:57 |
rus-ger |
med. |
белок рецептора эстрогена |
Östrogenrezeptor-Protein (вообще-то средний род, но это глюк системы) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
293 |
14:06:02 |
eng-rus |
med. |
hepatosplenic T-cell lymphoma |
Гепатоспленарная Т-клеточная лимфмома |
KsSol |
294 |
14:04:32 |
rus-ita |
ichtyol. |
ромбовидная камбала |
rombo |
Avenarius |
295 |
14:03:58 |
rus-ger |
med. |
ядерная позитивность по |
nukleäre Positivität für (морфоиммуногистомическая диагностика) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
296 |
14:01:26 |
rus-ger |
med. |
ядро опухолевой клетки |
Tumorzellkern |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
297 |
13:58:16 |
rus-ger |
med. |
базально расположенный |
basalständig |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
298 |
13:57:45 |
rus-ger |
med. |
Общество онкологической гинекологии |
AGO (Arbeitsgemeinschaft für Gynäkologische Onkologie) |
jurist-vent |
299 |
13:55:08 |
eng-rus |
anat. |
Trigonum sternocostale |
грудинорёберный треугольник |
abolshakov |
300 |
13:54:46 |
eng |
abbr. astr. |
LEO |
low Earth orbit (низкая околоземная орбита) |
OstapeS |
301 |
13:53:54 |
rus-ger |
med. |
муцинозный |
muzinös |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
302 |
13:52:49 |
rus-ger |
med. |
однорядный эпителий |
einreihiges Epithel |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
303 |
13:52:45 |
rus-fre |
fin. |
распределение акционеру |
attribution à l'actionnaire |
traductrice-russe.com |
304 |
13:51:18 |
rus-ger |
med. |
ножка стромы |
Stromastiel |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
305 |
13:49:36 |
rus-ger |
ophtalm. |
ЭЛК |
Endolaserkoagulation |
Dalilah |
306 |
13:49:12 |
rus-ger |
med. |
санация полости рта |
Sanierung des Zahnstatus (стоматологическая санация) |
jurist-vent |
307 |
13:48:42 |
rus-ger |
med. |
папиллярно разросшийся |
papillär aufgeworfen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
308 |
13:47:31 |
rus-ger |
ophtalm. |
ЗВЭ |
hintere Vitrektomie |
Dalilah |
309 |
13:44:23 |
eng-rus |
product. |
lead lawyer |
ведущий юрист |
Yeldar Azanbayev |
310 |
13:43:54 |
rus-ger |
law |
риски ответственности |
Haftungsgefahren |
dolmetscherr |
311 |
13:41:57 |
rus-ger |
law |
компания-оболочка |
Mantelverwendung |
dolmetscherr |
312 |
13:34:53 |
rus-fre |
agric. |
валкование |
andainage |
AnnaRoma |
313 |
13:32:20 |
eng-rus |
gen. |
attrition rate |
текучка кадров |
guest2345 |
314 |
13:30:18 |
eng-rus |
mil., lingo |
pineapple |
лимонка (pineapple – жаргонное название гранаты Mk 2, конструкция которой, как и у нашей "лимонки" Ф-1, была позаимствована у французской F1) |
4uzhoj |
315 |
13:29:36 |
eng-rus |
horticult. |
targeted |
выбранный в качестве объекта атаки |
typist |
316 |
13:26:05 |
rus-fre |
afr. |
зона ведения охоты разрешённой |
zone cynégétique |
ulkomaalainen |
317 |
13:25:28 |
fre |
abbr. afr. |
ZIC |
zone cynégétique |
ulkomaalainen |
318 |
13:23:13 |
eng-rus |
chem. |
site of unsaturation |
центр ненасыщенности |
Yuriy2014 |
319 |
13:19:49 |
rus-ger |
hairdr. |
функция холодного обдува |
Kaltstufe |
Maria0097 |
320 |
13:19:10 |
eng-rus |
gen. |
late husband |
покойный муж |
Mikhail.Brodsky |
321 |
13:18:06 |
rus-ger |
med. |
окрашенный гематоксилин-эозином |
HE-gefärbt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
322 |
13:15:51 |
rus-spa |
inf. |
перепалка |
rifirrafe |
Alexander Matytsin |
323 |
13:15:44 |
eng-rus |
gen. |
reckless |
авантюристический |
YGA |
324 |
13:15:30 |
eng-rus |
gen. |
shady |
авантюристический |
YGA |
325 |
13:15:16 |
eng-rus |
gen. |
risky |
авантюристический |
YGA |
326 |
13:11:35 |
eng-rus |
gen. |
unsavory |
неблаговидный |
YGA |
327 |
13:10:38 |
eng-rus |
formal |
deplorable |
неблаговидный |
YGA |
328 |
13:10:13 |
eng-rus |
gen. |
reprehensible |
неблаговидный |
YGA |
329 |
13:10:11 |
eng-rus |
hunt. |
hunted wild animals |
добыча охотника |
millatce |
330 |
13:08:58 |
rus-spa |
gen. |
плохое утреннее настроение |
malhumor mañanero |
Alexander Matytsin |
331 |
13:05:30 |
eng-rus |
gen. |
along with the fact that |
наряду с тем, что |
Alex_Odeychuk |
332 |
13:04:51 |
rus-ger |
gen. |
помощник на склад вакансия, профессия, складские работники |
lagerhilfen |
NN279 |
333 |
13:04:42 |
eng-rus |
product. |
professional militarized emergency rescue service |
профессиональная военизированная аварийно-спасательная служба |
Yeldar Azanbayev |
334 |
13:04:08 |
eng-rus |
econ. |
wage disbursements |
зарплатные выплаты |
A.Rezvov |
335 |
13:03:38 |
eng-rus |
gen. |
razor-sharp |
ранящий (букв.: "razor-sharp claws") |
Рина Грант |
336 |
13:02:23 |
rus-spa |
idiom. |
за один присест |
en una sentada |
Alexander Matytsin |
337 |
13:02:11 |
eng-rus |
ed. |
Kalashnikov Izhevsk State Technical University |
Ижевский государственный технический университет им. М.Т.Калашникова |
Alex_Odeychuk |
338 |
13:01:18 |
eng-rus |
chem. |
soluble product |
растворимый продукт |
Post Scriptum |
339 |
13:00:14 |
eng-rus |
pipes. |
inflated plug |
надувная заглушка для труб |
Dude67 |
340 |
12:59:13 |
eng-rus |
gen. |
be gobsmacked |
быть потрясенным (Poles usually are gobsmacked when a foreigner speaks Polish to them. Regardless of whether you’re Russian, Ukrainian or Canadian and how many mistakes do you make Poles are very friendly to those who strive to speak their language.) |
Alex_Odeychuk |
341 |
12:58:12 |
eng-rus |
inf. |
be gobsmacked |
быть в шоке |
Alex_Odeychuk |
342 |
12:57:06 |
eng |
abbr. |
mHs |
significant wave height in meters |
ixtra |
343 |
12:56:50 |
rus-ger |
law |
c сохранением вещного права |
dingliche Wirkung |
dolmetscherr |
344 |
12:55:29 |
eng-rus |
mech.eng. |
preservation pressure |
давление консервации |
Dude67 |
345 |
12:54:21 |
eng-rus |
gen. |
dispatcher |
диспетчер (полиции, пожарной службы и т.п.) Having called the police, Zimmerman spoke to the dispatcher and asked for an officer to respond.) |
4uzhoj |
346 |
12:52:26 |
eng-rus |
horticult. |
implicated |
имеющий отношение (in-к) |
typist |
347 |
12:51:48 |
eng-rus |
nautic. |
Kerch-Yenikalsky Strait |
Керчь-Еникальский Канал |
wolfsky |
348 |
12:48:28 |
eng-rus |
horticult. |
defense associated |
связанный с защитной функцией |
typist |
349 |
12:47:28 |
rus-fre |
gen. |
справка об отстреле |
attestation d'abattage |
ulkomaalainen |
350 |
12:46:46 |
eng-rus |
astronaut. |
Mars Exploration Rover Spirit |
марсоход Spirit |
Dude67 |
351 |
12:46:15 |
eng-rus |
astronaut. |
Mars Exploration Rover Spirit |
марсоход "Спирит" |
Dude67 |
352 |
12:45:24 |
eng-rus |
astronaut. |
Mars Rover Spirit |
марсоход "Спирит" |
Dude67 |
353 |
12:43:53 |
eng-rus |
leg.ent.typ. |
free zone company |
предприятие-резидент свободной экономической зоны (Объединённые Арабские Эмираты) |
4uzhoj |
354 |
12:43:42 |
eng-rus |
astronaut. |
Spirit rover |
марсоход "Спирит" |
Dude67 |
355 |
12:43:08 |
eng |
abbr. comp. |
FZC |
free zone company |
4uzhoj |
356 |
12:41:44 |
rus-ger |
law |
обстоятельства, связанных с деятельностью Компании |
Verhältnisse der Gesellschaft |
dolmetscherr |
357 |
12:41:24 |
eng-rus |
scient. |
rejoinder |
ответное возражение |
A.Rezvov |
358 |
12:40:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
lower |
понизить |
Gruzovik |
359 |
12:40:14 |
eng-rus |
|
demote |
понизить (The employee may be demoted or relegated to a menial task.) |
4uzhoj |
360 |
12:39:00 |
rus-ger |
formal |
освобождать от обязанностей |
Entlastung erteilen |
Svetisunrise |
361 |
12:37:49 |
eng-rus |
|
CFC-free |
не содержащий хлорфторуглеродов (Перевод "бесфреонный" не является корректным. Хлорфторуглероды (CFC) – лишь один из видов фреонов.) |
4uzhoj |
362 |
12:37:20 |
eng-rus |
avia. |
Special pick up |
Особая погрузка |
Your_Angel |
363 |
12:37:02 |
eng-rus |
avia. |
Trade and development bank |
Банк торговли и развития |
Your_Angel |
364 |
12:36:56 |
eng-rus |
|
modest-sized |
небольшой |
Рина Грант |
365 |
12:36:30 |
eng-rus |
avia. |
pretax amount |
Сумма без учёта налогов |
Your_Angel |
366 |
12:34:53 |
eng-rus |
avia. |
Documentation to be supplied by service provider |
Документация предоставленная Обслуживающей компанией |
Your_Angel |
367 |
12:33:12 |
eng-rus |
avia. |
GCR |
общий сертификат признания |
Your_Angel |
368 |
12:31:58 |
eng-rus |
|
self-paced |
без ограничения времени на выполнение |
Alex_Odeychuk |
369 |
12:31:44 |
eng-rus |
ed. |
self-paced test |
тест без ограничения времени на выполнение (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
370 |
12:29:07 |
eng-rus |
|
rover-leader |
лидер-ровер (в скаутском движении) |
Dude67 |
371 |
12:26:43 |
eng-rus |
astr. |
rover |
марсоход |
Dude67 |
372 |
12:25:44 |
eng-rus |
astr. |
rover |
ровер |
Dude67 |
373 |
12:25:23 |
eng-rus |
astr. |
rover |
исследовательский аппарат |
Dude67 |
374 |
12:23:29 |
eng-rus |
|
feel bad |
чувствовать себя ужасно (эмоционально) |
teterevaann |
375 |
12:22:02 |
eng-rus |
|
feel bad |
сожалеть |
teterevaann |
376 |
12:21:33 |
eng-rus |
|
feel bad |
стесняться |
teterevaann |
377 |
12:20:49 |
eng-rus |
astr. |
robotic rover |
роботизированный исследовательский аппарат |
Dude67 |
378 |
12:19:54 |
rus-ger |
med. |
болезнь Педжета |
Osteodystrophia deformans |
Inna Gemini 26 |
379 |
12:18:40 |
eng-rus |
|
in the aftermath of the war |
послевоенный (требует трансформации предложения) напр., in the aftermath of the war – в послевоенные годы) |
4uzhoj |
380 |
12:17:49 |
eng-rus |
tech. |
selected analysis |
выборочный анализ |
translator911 |
381 |
12:17:08 |
eng-rus |
amer. |
in the aftermath of |
как результат (какого-то события) the aftereffects of a significant unpleasant event) |
Val_Ships |
382 |
12:16:33 |
eng-rus |
|
in the aftermath of |
в результате (в значении "после какого-то события") |
Alexander Matytsin |
383 |
12:16:30 |
rus-ger |
law |
учреждение нового предприятия |
wirtschaftliche Neugründung |
dolmetscherr |
384 |
12:16:28 |
eng-rus |
|
in the aftermath of |
вследствие (в значении "после какого-то события") |
Пахно Е.А. |
385 |
12:16:13 |
eng-rus |
astr. |
near-term future |
ближайшее будущее |
Dude67 |
386 |
12:14:24 |
rus-ger |
med. |
кортикальная чувствительность |
kortikale Empfindlichkeit |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
387 |
12:13:47 |
rus-ger |
scient. |
самозамкнутый |
selbstreferentiell (о системах) |
Agent13 |
388 |
12:13:06 |
eng-rus |
inf. |
pull goofy faces |
корчить рожи (During a lull in testimony, he (Michael Jackson) pulled goofy faces at the photographer and used his fingers to make horns above his head.) |
4uzhoj |
389 |
12:11:29 |
eng-rus |
|
make bunny ears |
ставить рожки |
TaylorZodi |
390 |
12:09:53 |
rus-fre |
|
включение силового питания |
activer l'alimentation électrique |
ROGER YOUNG |
391 |
12:04:16 |
rus-ger |
med. |
хронический прогрессирующий |
chronischprogressiv |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
392 |
12:03:18 |
rus-ger |
med. |
вторичный прогрессирующий множественный склероз |
secundäre progrediente multiple Sklerose |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
393 |
12:03:01 |
rus-ger |
med. |
первичный нарастающий множественный склероз |
primäre progrediente multiple Sklerose (первичный прогрессирующий множественный склероз) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
394 |
11:59:27 |
rus-ger |
med. |
критерии МакДональда |
Kriterien nach McDonald (диагностика рассеянного склероза) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
395 |
11:58:58 |
eng-rus |
|
bend over backwards |
наизнанку выворачиваться |
teterevaann |
396 |
11:58:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do something dumb |
допустить промах |
Игорь Миг |
397 |
11:57:52 |
rus-ger |
med. |
на основании всех клинических и параклинических данных |
nach Ansicht der gesamten klinischen und paraklinischen Daten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
398 |
11:57:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do something dumb |
лажануться (груб., разг.) |
Игорь Миг |
399 |
11:57:14 |
eng-rus |
refrig. |
coldwatch |
сигнализация "человек в холодильной камере" |
olse |
400 |
11:56:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do something dumb |
совершить глупость |
Игорь Миг |
401 |
11:55:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do something dumb |
сделать глупость (I did something dumb, mom.) |
Игорь Миг |
402 |
11:55:04 |
eng-rus |
|
move on |
продолжать жить дальше |
VLZ_58 |
403 |
11:54:41 |
eng-rus |
|
chief accounting officer |
главный бухгалтер (When companies have them, CAOs are responsible for overseeing all accounting functions. Corporate accounting is very complicated, and CAOs ensure that all ledger accounts, financial statements and cost control systems are operating effectively.) |
4uzhoj |
404 |
11:53:49 |
rus-ger |
med. |
вибрационная чувствительность |
Vibrationssensibilität |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
405 |
11:53:29 |
eng-rus |
inf. |
get on with one's life |
забыть о том, что было |
VLZ_58 |
406 |
11:52:47 |
eng-rus |
astr. |
on-board spectrometer |
бортовой спектрометр |
Dude67 |
407 |
11:52:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play dumb |
включить дурака |
Игорь Миг |
408 |
11:52:04 |
eng-rus |
astr. |
make-up of the atmosphere |
состав атмосферы |
Dude67 |
409 |
11:51:50 |
rus-ger |
med. |
латеральный нистагм |
lateraler Nystagmus |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
410 |
11:50:48 |
eng-rus |
med. |
whichever is longer |
не ранее любого из указанных сроков (добавляется в скобках) |
amatsyuk |
411 |
11:49:56 |
eng-rus |
med. |
whichever is later |
не ранее любого из двух событий (добавляется в скобках) |
amatsyuk |
412 |
11:49:18 |
rus-ger |
med. |
МРТ-критерии рассеянного склероза |
MRT-Kriterien der multiplen Sklerose |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
413 |
11:49:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dumb joke |
дурацкая выходка (She's getting used to my dumb jokes.) |
Игорь Миг |
414 |
11:49:01 |
rus-fre |
|
Силовое питание |
alimentation électrique |
ROGER YOUNG |
415 |
11:48:31 |
rus-ger |
med. |
MRT-критерии |
MRT-Kriterien |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
416 |
11:47:42 |
rus-ger |
med. |
МРТ-критерии по Баркхофу |
MRT-Kriterien nach Barkhof |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
417 |
11:47:04 |
rus-ger |
med. |
эластичное бинтование |
elastische Wicklung |
jurist-vent |
418 |
11:45:46 |
rus-ger |
med. |
аутоиммунные данные |
autoimmune Befunde |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
419 |
11:44:55 |
rus-ger |
med. |
инфектологические данные |
infektiologische Befunde |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
420 |
11:44:05 |
eng-rus |
horticult. |
has been shown to |
как было доказано |
typist |
421 |
11:43:37 |
eng-rus |
law, ADR |
on sale for a limited time |
Время продажи ограничено |
dimock |
422 |
11:42:28 |
eng-rus |
busin. |
closure of financial year |
окончание финансового года |
Johnny Bravo |
423 |
11:41:40 |
eng-rus |
cook. |
manjuu |
мандзю (Вид вагаси, обычно – пирожок из пшеничной, гречишной или рисовой муки с начинкой из анко с сахаром.) |
rybufc |
424 |
11:41:39 |
eng-rus |
avia. |
car floor cleaning |
машинная чистка полов |
Your_Angel |
425 |
11:41:14 |
eng-rus |
|
pancake maker |
блинница (напр., Tefal) |
Анна Ф |
426 |
11:41:13 |
rus-ger |
med. |
в субклинической стадии |
im subklinischen Stadium |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
427 |
11:39:49 |
eng-rus |
arts. |
animalier |
анималист |
Tamerlane |
428 |
11:39:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dumb |
дебильный (фиг.) |
Игорь Миг |
429 |
11:37:09 |
eng-rus |
audit. |
case study |
комплексный анализ |
Alik-angel |
430 |
11:36:45 |
eng-rus |
Игорь Миг rude |
dumb |
дура |
Игорь Миг |
431 |
11:35:13 |
eng-rus |
account. law |
hypothetical case |
учебное дело |
galermak |
432 |
11:34:56 |
eng-rus |
ling. |
scientific discourse |
научный дискурс (Wiki) |
aldrignedigen |
433 |
11:33:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play dumb |
прикинуться дурочкой |
Игорь Миг |
434 |
11:29:54 |
eng-rus |
econ. |
money-creating nature of bank credit |
свойственная банковскому кредиту способность создавать деньги (свойство банковского кредита, рассматриваемое в австрийской школе экономической теории) |
A.Rezvov |
435 |
11:29:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dumb |
тупой баран (You're just dumb dumb dumb) |
Игорь Миг |
436 |
11:26:30 |
rus-ita |
waste.man. |
пищевые отходы |
resti di cibo |
Sergei Aprelikov |
437 |
11:26:24 |
eng-rus |
mil. |
см. тж. preferment |
присвоение внеочередного звания |
4uzhoj |
438 |
11:24:28 |
rus-ger |
med. |
ретробульбарный неврит |
Retrobulbärneuritis |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
439 |
11:24:25 |
rus-spa |
waste.man. |
пищевые отходы |
restos de comida |
Sergei Aprelikov |
440 |
11:23:54 |
eng-rus |
avia. |
general certificate of recognition |
общий сертификат признания |
Your_Angel |
441 |
11:22:54 |
eng-rus |
avia. |
engineering, certification and products |
Инженерно-техническое обеспечение, сертификация и продукция |
Your_Angel |
442 |
11:22:36 |
rus-fre |
waste.man. |
пищевые отходы |
restes de nourriture |
Sergei Aprelikov |
443 |
11:22:23 |
eng-rus |
inf. |
make the call |
принимать решение (Are we going to cancel class tonight because of the weather? We’ll have to make the call within the next hour) |
Hvoya |
444 |
11:22:17 |
eng-rus |
mil. |
extraordinary promotion |
присвоение внеочередного звания (He was honored once more; he received an extraordinary promotion from first sergeant to captain. || Referring to Obrenovic's and Pandurevic's personnel files where it was indicated that both had received extraordinary promotions, he asked the witness to explain. B-127 testified that an extraordinary promotion is a premature promotion awarded for certain activities.) |
4uzhoj |
445 |
11:22:11 |
eng-rus |
avia. |
date of exportation |
дата экспортирования |
Your_Angel |
446 |
11:21:56 |
rus-ita |
tech. |
Цилиндр запорного устройства |
attuatore |
Irina Guseva |
447 |
11:21:39 |
rus-fre |
waste.man. |
пищевые отходы |
restes de cuisine |
Sergei Aprelikov |
448 |
11:21:37 |
eng-rus |
mil. |
extraordinary promotion |
внеочередное звание (He was honored once more; he received an extraordinary promotion from first sergeant to captain. • Referring to Obrenovic's and Pandurevic's personnel files where it was indicated that both had received extraordinary promotions, he asked the witness to explain. B-127 testified that an extraordinary promotion is a premature promotion awarded for certain activities.) |
4uzhoj |
449 |
11:16:49 |
eng-rus |
HR |
baseline competency certification |
сертификация сформированности базовой компетенции |
Alex_Odeychuk |
450 |
11:15:59 |
eng-rus |
met. |
straightener |
правИльный стан |
fa158 |
451 |
11:15:09 |
eng-rus |
tech. |
conveniently |
с лёгкостью |
Мирослав9999 |
452 |
11:12:43 |
eng-bul |
law |
where it is not possible or practicable |
в случаите, когато не е възможно или практически осъществимо |
алешаBG |
453 |
11:12:32 |
eng-rus |
tech. |
conveniently |
успешно (The over-tipping band in accordance with the present invention can be conveniently incorporated into any existing filter arrangement.) |
Мирослав9999 |
454 |
11:12:25 |
eng-rus |
HR |
baseline competency |
базовая компетенция |
Alex_Odeychuk |
455 |
11:11:54 |
eng-rus |
progr. |
professional certification |
профессиональная сертификация (to verify proficiency in technologies) |
Alex_Odeychuk |
456 |
11:10:32 |
rus-ger |
|
синдром Стивенса-Джонсона |
Stevens-Johnson-Syndrom |
Inna Gemini 26 |
457 |
11:10:26 |
eng-bul |
law |
whenever possible and practicable |
при всички случаи, когато това е възможно и практически осъществимо |
алешаBG |
458 |
11:09:42 |
eng-rus |
|
have back against the wall |
быть загнанным в угол |
teterevaann |
459 |
11:09:31 |
eng-bul |
law |
whenever possible |
винаги, когато това е възможно |
алешаBG |
460 |
11:09:18 |
eng-rus |
|
have back against the wall |
быть припёртым к стенке |
teterevaann |
461 |
11:09:04 |
rus-fre |
road.wrk. |
ямочный ремонт |
réparation des nids-de-poule |
Sergei Aprelikov |
462 |
11:07:27 |
eng-bul |
law |
whenever |
при всички случаи когато |
алешаBG |
463 |
11:07:07 |
rus-spa |
road.wrk. |
ямочный ремонт |
reparación de baches |
Sergei Aprelikov |
464 |
11:05:25 |
eng-rus |
tobac. |
cone |
горящий конус (сигареты и т.п.) |
Мирослав9999 |
465 |
11:05:07 |
eng-bul |
law |
possibility of reverter |
възможност за връщане на имот на притежателя |
алешаBG |
466 |
11:03:29 |
eng-rus |
fin. |
compounding effect |
кумулятивный эффект |
aldrignedigen |
467 |
11:01:00 |
eng-rus |
real.est. |
caveat emptor |
отсутствие гарантии на скрытые дефекты (Generally, caveat emptor is the contract law principle that controls the sale of real property, but may also apply to sales of other goods. | Under the principle of caveat emptor, the buyer could not recover damages from the seller for defects on the property that rendered the property unfit for ordinary purposes. | The modern trend in the U.S. is that the implied warranty of fitness for a particular purpose applies in the real-estate context to only the sale of new residential housing by a builder-seller and the caveat emptor rule applies to all other real-estate sale situations (e.g. homeowner to buyer).) |
4uzhoj |
468 |
10:59:14 |
eng-rus |
horticult. |
elicitor perception |
распознавание элиситоров |
typist |
469 |
10:58:07 |
rus-ger |
med. |
паразитоз |
Parasitose |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
470 |
10:57:50 |
eng-rus |
horticult. |
perception of elicitors |
распознавание элиситоров |
typist |
471 |
10:57:42 |
eng-bul |
law |
possessio juris |
владение на нематериални обекти (авторски и патентни права) |
алешаBG |
472 |
10:57:37 |
rus-ger |
med. |
паразитоз |
Parasitenbefall |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
473 |
10:55:42 |
eng-rus |
busin. |
dumb deal |
бессмысленная сделка |
Alex_Odeychuk |
474 |
10:55:32 |
eng-rus |
busin. |
study this dumb deal |
разобраться с этой бессмысленной сделка |
Alex_Odeychuk |
475 |
10:53:06 |
eng-rus |
busin. |
retain the right to |
оставлять за собой право на |
Johnny Bravo |
476 |
10:49:03 |
eng-rus |
agric. |
ad lib |
вволю (режим кормления) |
Yakov F. |
477 |
10:45:43 |
rus-est |
|
языковое и культурное погружение |
keeleline ja kultuuriline kümblus |
JuliaTln |
478 |
10:45:29 |
eng-rus |
cook. |
ground nutmeg |
молотый мускатный орех |
rybufc |
479 |
10:44:35 |
eng-rus |
agric. |
gestation |
супоросный (period) |
Yakov F. |
480 |
10:42:36 |
eng-rus |
|
national |
республиканский (когда "республиканский" означает "общегосударственный") Например, в предложении "Она была избрана делегатом республиканского съезда учителей" слово республиканский должно быть переведено как national, потому что имеется в виду общенациональный съезд, в то время как слово republican уведёт англоязычного читателя в сторону. Slepovich) |
Alexander Demidov |
481 |
10:40:40 |
eng-rus |
agric. |
sugar beet pulp |
жом |
Yakov F. |
482 |
10:40:32 |
eng-rus |
fin. |
extent of exposure to risks |
степень подверженности рискам |
aldrignedigen |
483 |
10:40:07 |
eng-rus |
avia. |
loose equipment |
съёмное оборудование (= removable equipment: The “Loose equipment list” or the fly-away kit is any product supplied with each aircraft that is not fixed to the structure) |
andrew_egroups |
484 |
10:33:07 |
eng-rus |
fin. |
ESA |
Европейское агентство по финансовому надзору (сокр. от "European Supervisory Authority") |
Alex_Odeychuk |
485 |
10:32:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
three-power magnifier |
лупа с трёхкратным увеличением |
janik84 |
486 |
10:25:21 |
eng-bul |
law |
child born out of wedlock |
незаконородено извънбрачно дете |
алешаBG |
487 |
10:22:25 |
eng-bul |
law |
child born in wedlock |
законородено дете по време на брака |
алешаBG |
488 |
10:21:46 |
eng-rus |
footb. |
inside |
спустя |
aldrignedigen |
489 |
10:21:12 |
eng-rus |
footb. |
inside |
в течение (Arsenal crashed to a shock 2-1 defeat at home as Younes Kaboul and Troy Deeney scored inside a dominant first 13 minutes) |
aldrignedigen |
490 |
10:21:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Paints and varnishes. Cross cut test |
Лаки и краски. Испытания на поперечный надрез (ISO 2409) |
janik84 |
491 |
10:20:25 |
eng-bul |
law |
lawful wedlock |
законен брак |
алешаBG |
492 |
10:19:23 |
eng-bul |
law |
wedlock |
брак |
алешаBG |
493 |
10:19:07 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
frontend server |
сервер фронтэнда |
ssn |
494 |
10:18:56 |
eng-rus |
IT |
frontend server |
фронтальный сервер |
Alex_Odeychuk |
495 |
10:13:22 |
eng-rus |
auto. |
boot |
блокиратор (сокр. от wheel boot; parking enforcement device used to immobilize a car until it can be towed or a fine is paid; a wheel clamp) |
4uzhoj |
496 |
10:10:38 |
eng-rus |
product. |
work culture |
культура работы |
Yeldar Azanbayev |
497 |
10:10:19 |
eng-rus |
product. |
work culture |
культура деятельности |
Yeldar Azanbayev |
498 |
10:07:54 |
eng-rus |
busin. |
over a year |
за год |
Johnny Bravo |
499 |
10:06:39 |
eng-rus |
product. |
positive atmosphere |
позитивная атмосфера |
Yeldar Azanbayev |
500 |
9:59:46 |
eng-rus |
biol. |
trophic connections |
пищевые связи |
Libellula |
501 |
9:59:37 |
eng-rus |
|
lingo |
обиход (In military lingo, a rocket is...) |
4uzhoj |
502 |
9:57:35 |
eng-rus |
|
practicality |
практичность (A military flight suit is sometimes used as a combat uniform for its practicality.) |
4uzhoj |
503 |
9:57:20 |
eng-rus |
|
real as it gets |
самое настоящее |
Beforeyouaccuseme |
504 |
9:56:54 |
eng-rus |
brit. |
a wee bit |
чуточку (I'm a wee bit confused.) |
Val_Ships |
505 |
9:54:04 |
eng-bul |
law |
domestic partnership |
гражданско партньорство |
алешаBG |
506 |
9:53:40 |
eng-rus |
|
reinspect |
повторно проверить |
4uzhoj |
507 |
9:53:38 |
eng-rus |
pharma. |
QPPV |
УЛФ (уполномоченное лицо по фармаконадзору) |
Mukhatdinov |
508 |
9:52:06 |
rus-fre |
|
ввод пароля |
saisie du mot de passe |
ROGER YOUNG |
509 |
9:51:40 |
eng-rus |
brit. |
a wee bit |
самую малость (same as "a little bit") |
Val_Ships |
510 |
9:44:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
mandate |
полномочия (на право действий; the authority to carry out a policy or course of action) |
Val_Ships |
511 |
9:42:33 |
rus-ita |
opt. |
наноптика |
nano-ottica |
Sergei Aprelikov |
512 |
9:41:21 |
rus-ger |
refr.mat. |
обратимое тепловое расширение |
reversible Wärmeausdehnung |
Olvic |
513 |
9:35:50 |
rus-ger |
inf. |
удосужиться сделать что-либо |
dazu kommen |
Ekasa |
514 |
9:32:44 |
eng-rus |
inf. |
average Joe |
самый обыкновенный американец (refers to a completely average person, typically an average American) |
Val_Ships |
515 |
9:27:25 |
eng-rus |
|
scandal-ridden |
скандально известный |
Mikhail.Brodsky |
516 |
9:24:43 |
eng-rus |
|
raise one's head |
поднять голову |
maystay |
517 |
9:24:36 |
rus-ger |
med. |
заинтересованность |
Eingreifen (в значении вовлечённости (син. Beteiligung)) |
jurist-vent |
518 |
9:18:35 |
eng-rus |
idiom. |
fit the bill |
иметь всё, что нужно (I'm looking for someone with several years of publishing experience and you seem to fit the bill.) |
Val_Ships |
519 |
9:18:31 |
rus |
abbr. |
ПТР |
Производственный технологический регламент |
Lesya1986 |
520 |
9:12:10 |
rus-ger |
med. |
межполушарная асимметрия |
interhemisphärische Asymmetrie |
jurist-vent |
521 |
9:04:42 |
eng-rus |
|
spin up |
запустить |
vlad-and-slav |
522 |
9:03:48 |
eng-rus |
idiom. |
fit the bill |
соответствовать определённой цели (be suitable for a particular purpose) |
Val_Ships |
523 |
8:57:36 |
eng-bul |
law |
avalized promissory notes |
авалирани записи на заповед |
алешаBG |
524 |
8:56:47 |
eng-rus |
|
the old ways are the best ways |
хорошо забытое старое (Sometimes the old ways are the best ways. Some of the old ways are the best ways.) |
Mikhail.Brodsky |
525 |
8:54:54 |
eng-bul |
law |
appearance day |
ден, определен за явяване в съда |
алешаBG |
526 |
8:54:53 |
eng-rus |
|
all new is well overlooked old |
хорошо забытое старое (All new is well overlooked old. There is no exception in fashion and style.) |
Mikhail.Brodsky |
527 |
8:54:16 |
eng-bul |
law |
appearance date |
ден, определен за явяване в съда |
алешаBG |
528 |
8:54:07 |
eng-rus |
wareh. |
coding foil |
фольга для кодировки и маркировки |
alexnotlion |
529 |
8:53:51 |
eng-bul |
law |
answer date |
ден, определен за явяване в съда |
алешаBG |
530 |
8:53:35 |
eng-rus |
gas.proc. |
OSBL |
вне границ проектирования (outside battery limits) |
maystay |
531 |
8:53:18 |
eng-bul |
law |
at a determinable future time |
в установения срок |
алешаBG |
532 |
8:53:00 |
eng-rus |
gas.proc. |
ISBL |
в границах проектирования (inside battery limits) |
maystay |
533 |
8:51:53 |
eng-bul |
law |
as against |
по отношение на… |
алешаBG |
534 |
8:50:45 |
eng-rus |
gas.proc. |
tank return gas |
отпарной газ |
maystay |
535 |
8:50:20 |
eng-bul |
law |
application to dismiss the arbitration |
заявление за прекратяване на арбитражното производство |
алешаBG |
536 |
8:50:13 |
eng-rus |
product. |
find a way out of situation |
найти выход из ситуации |
Yeldar Azanbayev |
537 |
8:50:09 |
eng-rus |
gas.proc. |
TRG |
отпарной газ (tank return gas) |
maystay |
538 |
8:49:41 |
eng-rus |
gas.proc. |
mixed refrigerant components |
компоненты смешанного хладагента |
maystay |
539 |
8:49:32 |
eng-bul |
law |
appearance term |
първоначално явяване в съда след арест или предявяване на обвинението |
алешаBG |
540 |
8:49:07 |
eng-rus |
gas.proc. |
MRC |
компоненты смешанного хладагента (mixed refrigerant components) |
maystay |
541 |
8:48:49 |
eng-bul |
law |
appearance of authority |
презумпция за правомощия |
алешаBG |
542 |
8:48:12 |
eng-rus |
|
a man of true wisdom |
по-настоящему мудрый человек |
maystay |
543 |
8:44:14 |
eng-bul |
law |
in-house counsel |
юрисконсулт |
алешаBG |
544 |
8:39:41 |
eng-rus |
|
Engagement Terms |
условия оказания услуг |
EvgeniaIv |
545 |
8:31:21 |
eng-rus |
|
as expeditiously as possible |
как можно быстрее |
nerzig |
546 |
8:30:09 |
eng-bul |
law |
excluding the courts of general jurisdiction |
подсъдността на съдилищата с обща юрисдикция се изключва |
алешаBG |
547 |
8:29:01 |
eng-bul |
law |
jurisdictional amount |
минимална сума за юрисдикцията на даден съд |
алешаBG |
548 |
8:26:46 |
eng-bul |
law |
judicial recognition |
признаване от съда на законната сила на нщ. (договор, документ и т.н.) |
алешаBG |
549 |
8:25:11 |
eng-rus |
product. |
I am committed |
я полон решимости |
Yeldar Azanbayev |
550 |
8:24:46 |
eng-bul |
law |
judicial pronouncement |
авторитетно заявление на съдия |
алешаBG |
551 |
8:23:02 |
eng-bul |
law |
judicial lien |
съдебно право на задържане |
алешаBG |
552 |
8:21:25 |
eng-rus |
|
as then in effect |
в действующей редакции |
nerzig |
553 |
8:20:27 |
eng-bul |
law |
juridical subterfuges |
правни тънкости уловки |
алешаBG |
554 |
8:19:05 |
eng-bul |
law |
legal comparison |
правно юридическо сравнение |
алешаBG |
555 |
8:17:37 |
eng-bul |
law |
juridical comparison |
юридическо правно сравнение |
алешаBG |
556 |
8:16:48 |
eng-rus |
sport. |
sports law solicitor |
спортивный юрист, юрист / адвокат по спортивному праву |
Linera |
557 |
8:16:29 |
eng-bul |
law |
juridical equality of states |
юридическо правно равенство на държавите |
алешаBG |
558 |
8:14:18 |
eng-bul |
law |
juridical subtleties |
юридически тънкости |
алешаBG |
559 |
8:13:41 |
eng-bul |
law |
legal acumen |
юридическа проницателност |
алешаBG |
560 |
8:12:20 |
eng-bul |
law |
general assignment for the benefit of one's creditors |
общо прехвърляне на имуществото на длъжник върху кредиторите му |
алешаBG |
561 |
8:11:08 |
eng-bul |
law |
by ordinary assignment |
по реда на обикновена гражданскоправна цесия |
алешаBG |
562 |
8:09:18 |
eng-bul |
law |
security price level |
ниво на цени на ценни книжа |
алешаBG |
563 |
8:08:59 |
eng-rus |
chem.ind. |
rotary steam tube |
роторная паровая труба |
Спиридонов Н.В. |
564 |
8:08:30 |
eng-bul |
law |
stock-in-trade |
наличие на ценни книжа |
алешаBG |
565 |
8:07:35 |
eng-bul |
law |
securities loan |
заем на ценни книжа |
алешаBG |
566 |
8:06:37 |
eng-bul |
law |
stock loan |
заем на акции |
алешаBG |
567 |
8:05:57 |
rus-ger |
fin. |
базовая валюта |
BW Basiswährung |
SKY |
568 |
8:04:33 |
rus-ger |
fin. |
валюта счета Kontowährung |
KW |
SKY |
569 |
8:04:28 |
eng-bul |
law |
hypothecated stock |
заложени ценни книжа (като обезпечение на кредит) |
алешаBG |
570 |
8:04:27 |
eng-rus |
|
line of conversation |
канва разговора |
ART Vancouver |
571 |
8:01:12 |
eng-bul |
law |
private placement of securities |
частна продажба на ценни книжа |
алешаBG |
572 |
8:00:08 |
eng-bul |
law |
callable preferred stock |
привилегировани акции, платими при поискване |
алешаBG |
573 |
7:59:26 |
eng-bul |
law |
callable securities |
ценни книжа, платими при поискване |
алешаBG |
574 |
7:58:04 |
eng-bul |
law |
stock business |
сделки с ценни книжа |
алешаBG |
575 |
7:57:00 |
eng-bul |
law |
market securities |
пазарни ценни книжа |
алешаBG |
576 |
7:55:49 |
eng-bul |
law |
convertible securities |
конвертируеми ценни книжа |
алешаBG |
577 |
7:54:48 |
eng-rus |
cloth. |
porcelain doll |
фарфоровая кукла |
Sagoto |
578 |
7:53:56 |
eng-bul |
law |
hybrid stock |
хибридни ценни книжа |
алешаBG |
579 |
7:52:57 |
eng-bul |
law |
senior securities |
старши ценни книжа |
алешаBG |
580 |
7:52:45 |
eng-rus |
|
carry out the order |
выполнить приказ |
maystay |
581 |
7:50:39 |
eng-bul |
law |
bearer paper |
ценна книга на приносител предявител |
алешаBG |
582 |
7:48:10 |
eng-rus |
|
at heart |
в глубине сердца (deep down: he's a good guy at heart) |
Val_Ships |
583 |
7:47:28 |
eng-bul |
law |
corporation securities |
корпоративни ценни книжа |
алешаBG |
584 |
7:43:51 |
eng-rus |
cloth. |
Navy Sailor Suit |
матроска (детское платье, напоминающее форму матросов) |
Sagoto |
585 |
7:41:59 |
eng-bul |
law |
market relevance |
пазарна уместност |
алешаBG |
586 |
7:41:02 |
eng-bul |
law |
inadequate price |
несъответстваща цена |
алешаBG |
587 |
7:39:38 |
eng-bul |
law |
habitual traffic offender HTO |
редовен нарушител на правилата за уличното движение |
алешаBG |
588 |
7:39:23 |
eng-rus |
met. |
Flash Smelting Furnace |
печь взвешенной плавки (FSF = ПВП) |
Zamatewski |
589 |
7:38:40 |
eng-bul |
law |
traffic violator |
нарушител на правилата за уличното движение |
алешаBG |
590 |
7:38:20 |
eng-rus |
|
at heart |
для самого себя |
Val_Ships |
591 |
7:32:17 |
eng-bul |
law |
contingency fee |
условен хонорар на адвокат само в случай на спечелване на делото |
алешаBG |
592 |
7:30:12 |
rus-kor |
fig. |
Бездельничать |
꿀 팔다 |
kssenya019 |
593 |
7:27:59 |
eng-bul |
law |
force majeure clause |
форсмажорна клауза |
алешаBG |
594 |
7:26:41 |
eng-bul |
law |
in a form prescribed by law |
в установена от закона форма |
алешаBG |
595 |
7:26:02 |
rus-ger |
med. |
аттикотомия |
Attikotomie |
marusenez |
596 |
7:25:51 |
eng-bul |
law |
act of God |
непреодолима сила |
алешаBG |
597 |
7:24:23 |
eng-bul |
law |
force majeure circumstances |
форсмажорни обстоятелства |
алешаBG |
598 |
7:23:43 |
eng-bul |
law |
force majeure |
форсмажорни обстоятелства |
алешаBG |
599 |
7:22:02 |
eng-rus |
|
not out loud |
про себя (или "не вслух") |
Val_Ships |
600 |
7:21:52 |
eng-bul |
law |
at its own discretion |
по свое собствено усмотрение |
алешаBG |
601 |
7:20:37 |
eng-rus |
|
not out loud |
не вслух (at least not out loud) |
Val_Ships |
602 |
7:17:29 |
eng-bul |
law |
written statement of terms of employment |
писмено изложение на условията за наемане на работа |
алешаBG |
603 |
7:17:02 |
eng-rus |
|
out loud |
во всеуслышание (audibly) |
Val_Ships |
604 |
7:16:36 |
eng-bul |
law |
unfair contract terms |
несправедливи договорни условия |
алешаBG |
605 |
7:12:00 |
eng-bul |
law |
express terms of the contract |
изрично изразени условия на договора |
алешаBG |
606 |
6:59:24 |
eng-rus |
|
miscellanious |
Разное |
vitale |
607 |
6:59:18 |
eng-bul |
law |
mens rea |
престъпен умисъл т.е. субективната страна на престъплението (Black's Law Dictionary - The state of mind that the prosecution, to secure a conviction, must prove that a defendant had when committing a crime; criminal intent or recklessness. Mens rea is the second of two essential elements of every crime at common law, the other being the actus reus. Also termed - mental element; criminal intent; guilty mind.) |
алешаBG |
608 |
6:49:41 |
eng-rus |
|
hosted by |
ведущий (передачи, шоу) |
Lebed |
609 |
6:46:55 |
eng-bul |
law |
attempted felony |
опит за извършване на престъпление |
алешаBG |
610 |
6:45:43 |
eng-bul |
law |
lay claim to something |
предявявам претенция върху нщ. |
алешаBG |
611 |
6:17:28 |
eng-rus |
media. |
conspiracy theorist |
сторонник теории заговора (suggested by Наталия Янкова, публицист (Германия)) |
ART Vancouver |
612 |
6:05:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
camp stove |
примус |
Gruzovik |
613 |
6:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
put on a uniform |
примундириваться (impf of примундириться) |
Gruzovik |
614 |
6:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
clothe in a uniform |
примундиривать (impf of примундирить) |
Gruzovik |
615 |
6:01:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cowslip |
примула аптечная (Primula officinalis) |
Gruzovik |
616 |
5:58:12 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
stupe |
горячая примочка (a hot, wet, often medicated cloth used as a compress) |
Gruzovik |
617 |
5:54:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
foment |
делать примочку |
Gruzovik |
618 |
5:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
moisten a little |
примочить (pf of примачивать) |
Gruzovik |
619 |
5:51:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
reel some more |
примотать (pf of приматывать) |
Gruzovik |
620 |
5:50:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
small platform |
примосток |
Gruzovik |
621 |
5:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
find room for oneself |
примоститься (pf of примащиваться) |
Gruzovik |
622 |
5:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
find room for |
примостить (pf of примащивать) |
Gruzovik |
623 |
5:46:57 |
eng-rus |
|
National Certification Authority |
Национальный удостоверяющий центр (Национальный удостоверяющий центр (НУЦ) Республики Казахстан предоставляет услуги по выдачи регистрационных свидетельств для физических и юридических лиц. Ключи ЭЦП) |
Dimohod |
624 |
5:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
sea breeze |
приморский ветерок |
Gruzovik |
625 |
5:43:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
freeze |
приморозить (pf of примораживать) |
Gruzovik |
626 |
5:42:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
freeze to |
приморозить (pf of примораживать) |
Gruzovik |
627 |
5:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
seasider |
приморец |
Gruzovik |
628 |
5:39:12 |
eng-rus |
railw. |
rail rolling |
выворачивание рельса |
Кунделев |
629 |
5:38:28 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
anlage |
примордий (the initial clustering of embryonic cells from which a part or an organ develops) |
Gruzovik |
630 |
5:37:20 |
rus-ger |
comp. |
Аргумент в пользу приобретения |
Kaufargument ((Пример:sind die 12 SATA Ports sicherlich DAS Kaufargument für das ASRock; 12 SATA-портов – являются конечно же решающим аргументом в пользу покупки модели ASRock)) |
NateRivers |
631 |
5:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
freeze |
примораживать (impf of приморозить) |
Gruzovik |
632 |
5:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
freeze to |
примораживать (impf of приморозить) |
Gruzovik |
633 |
5:31:21 |
eng-rus |
real.est. |
lodgings |
снимаемое жильё |
Andrey Truhachev |
634 |
5:30:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
keep silent |
примолкнуть (pf of примолкать) |
Gruzovik |
635 |
5:30:21 |
eng-rus |
real.est. |
tenement |
арендуемая квартира |
Andrey Truhachev |
636 |
5:29:55 |
eng-rus |
real.est. |
rented apartment |
снимаемое жильё |
Andrey Truhachev |
637 |
5:29:30 |
eng-rus |
real.est. |
tenanted dwelling |
арендуемая квартира |
Andrey Truhachev |
638 |
5:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fall silent |
примолкать (impf of примолкнуть) |
Gruzovik |
639 |
5:29:09 |
eng-rus |
real.est. |
rental unit |
снимаемое жильё |
Andrey Truhachev |
640 |
5:28:45 |
eng-rus |
real.est. |
rental apartment |
снимаемое жильё |
Andrey Truhachev |
641 |
5:28:23 |
eng-rus |
real.est. |
rented flat |
снимаемое жильё |
Andrey Truhachev |
642 |
5:28:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
add to what has been said |
примолвить |
Gruzovik |
643 |
5:27:48 |
rus-ger |
real.est. |
снимаемое жильё |
Mietwohnung |
Andrey Truhachev |
644 |
5:27:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thresh some more |
примолачивать (impf of примолотить) |
Gruzovik |
645 |
5:27:27 |
rus-ger |
real.est. |
снимаемая квартира |
vermietete Wohnung |
Andrey Truhachev |
646 |
5:27:05 |
rus-fre |
real.est. |
арендуемая квартира |
logement loué |
Andrey Truhachev |
647 |
5:26:49 |
rus-fre |
real.est. |
снимаемое жильё |
appartement loué |
Andrey Truhachev |
648 |
5:26:15 |
rus-spa |
real.est. |
снимаемое жильё |
vivienda de alquiler |
Andrey Truhachev |
649 |
5:26:00 |
rus-spa |
real.est. |
снимаемое жильё |
apartamento de alquiler |
Andrey Truhachev |
650 |
5:25:47 |
rus-spa |
real.est. |
снимаемое жильё |
piso de alquiler |
Andrey Truhachev |
651 |
5:25:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjoin |
примкнуться (pf of примыкаться) |
Gruzovik |
652 |
5:25:16 |
rus-dut |
real.est. |
арендуемая квартира |
gehuurd appartement |
Andrey Truhachev |
653 |
5:25:04 |
rus-dut |
real.est. |
снимаемое жильё |
huurappartement |
Andrey Truhachev |
654 |
5:24:48 |
rus-dut |
real.est. |
арендуемая квартира |
huurwoning |
Andrey Truhachev |
655 |
5:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
come near to |
примкнуться (pf of примыкаться) |
Gruzovik |
656 |
5:24:20 |
rus-ita |
real.est. |
снимаемое жильё |
affitto appartamento |
Andrey Truhachev |
657 |
5:24:04 |
rus-ita |
real.est. |
снимаемое жильё |
appartamento in affitto |
Andrey Truhachev |
658 |
5:23:47 |
eng-rus |
cloth. |
Ribbon Bow |
лента, завязанная бантом |
Sagoto |
659 |
5:23:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
join oneself to |
примкнуть (pf of примыкать) |
Gruzovik |
660 |
5:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
attach oneself to |
примкнуть (pf of примыкать) |
Gruzovik |
661 |
5:22:25 |
rus-est |
real.est. |
арендуемая квартира |
üürikorter |
Andrey Truhachev |
662 |
5:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bar |
примкнуть (pf of примыкать) |
Gruzovik |
663 |
5:21:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
attach to |
примкнуть (pf of примыкать) |
Gruzovik |
664 |
5:21:25 |
rus-afr |
real.est. |
арендуемая квартира |
gehuur woonstel |
Andrey Truhachev |
665 |
5:21:05 |
eng-rus |
|
spin up |
реализовать |
vlad-and-slav |
666 |
5:20:51 |
eng-rus |
box. |
melt down |
существенно сбрасывать вес |
mirAcle |
667 |
5:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
something primitive |
примитивщина |
Gruzovik |
668 |
5:19:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
rough |
примитивный |
Gruzovik |
669 |
5:18:19 |
rus-lav |
real.est. |
съёмная квартира |
īrēts dzīvoklis |
Andrey Truhachev |
670 |
5:17:19 |
rus-lav |
real.est. |
снимаемая квартира |
īrēts dzīvoklis |
Andrey Truhachev |
671 |
5:13:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
primitive-recursive |
примитивно-рекурсивный |
Gruzovik |
672 |
5:11:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
primitiveness |
примитивизм |
Gruzovik |
673 |
5:06:25 |
rus-epo |
real.est. |
съёмная квартира |
luita apartamento |
Andrey Truhachev |
674 |
5:04:30 |
rus-epo |
real.est. |
снимаемая квартира |
luita apartamento |
Andrey Truhachev |
675 |
5:03:39 |
rus-afr |
real.est. |
съёмная квартира |
gehuur woonstel |
Andrey Truhachev |
676 |
5:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
in a conciliatory way |
примиряюще |
Gruzovik |
677 |
4:59:57 |
rus-afr |
real.est. |
снимаемая квартира |
gehuur woonstel |
Andrey Truhachev |
678 |
4:59:05 |
rus-dut |
real.est. |
съёмная квартира |
gehuurd appartement |
Andrey Truhachev |
679 |
4:58:43 |
rus-dut |
real.est. |
снимаемая квартира |
gehuurd appartement |
Andrey Truhachev |
680 |
4:52:43 |
eng-rus |
real.est. |
tenement |
снимаемое жильё |
Andrey Truhachev |
681 |
4:52:04 |
eng-rus |
real.est. |
tenanted dwelling |
снимаемое жильё |
Andrey Truhachev |
682 |
4:51:21 |
rus-fre |
real.est. |
съёмная квартира |
logement loué |
Andrey Truhachev |
683 |
4:51:07 |
eng-rus |
railw. |
squaring force |
уравновешивающая сила |
Кунделев |
684 |
4:51:06 |
rus-fre |
real.est. |
снимаемая квартира |
logement loué |
Andrey Truhachev |
685 |
4:48:43 |
rus-est |
real.est. |
съёмная квартира |
üürikorter |
Andrey Truhachev |
686 |
4:48:33 |
eng |
abbr. construct. |
CRRC |
Cool Roof Rating Council |
sheetikoff |
687 |
4:41:13 |
rus-ita |
real.est. |
снимаемая квартира |
affitto appartamento |
Andrey Truhachev |
688 |
4:40:51 |
rus-ita |
real.est. |
снимаемая квартира |
appartamento in affitto |
Andrey Truhachev |
689 |
4:40:31 |
rus-dut |
real.est. |
снимаемая квартира |
huurappartement |
Andrey Truhachev |
690 |
4:40:21 |
eng-rus |
build.mat. |
radiative property |
излучающая способность (кровли) |
sheetikoff |
691 |
4:40:13 |
rus-dut |
real.est. |
снимаемая квартира |
huurwoning |
Andrey Truhachev |
692 |
4:39:55 |
rus-spa |
real.est. |
снимаемая квартира |
vivienda de alquiler |
Andrey Truhachev |
693 |
4:39:39 |
rus-spa |
real.est. |
квартира, сдаваемая внаём |
apartamento de alquiler |
Andrey Truhachev |
694 |
4:39:38 |
rus-spa |
real.est. |
снимаемая квартира |
apartamento de alquiler |
Andrey Truhachev |
695 |
4:39:21 |
rus-spa |
real.est. |
снимаемая квартира |
piso de alquiler |
Andrey Truhachev |
696 |
4:38:57 |
rus-fre |
real.est. |
снимаемая квартира |
appartement loué |
Andrey Truhachev |
697 |
4:34:15 |
rus-dut |
real.est. |
съёмная квартира |
huurwoning |
Andrey Truhachev |
698 |
4:32:10 |
rus-ita |
real.est. |
съёмная квартира |
appartamento in affitto |
Andrey Truhachev |
699 |
4:22:36 |
rus-spa |
real.est. |
съёмная квартира |
vivienda de alquiler |
Andrey Truhachev |
700 |
4:21:55 |
rus-spa |
real.est. |
съёмная квартира |
apartamento de alquiler LA |
Andrey Truhachev |
701 |
4:20:31 |
rus-fre |
real.est. |
съёмная квартира |
appartement loué |
Andrey Truhachev |
702 |
4:17:10 |
eng-rus |
real.est. |
multi-family residential house |
многоквартирный жилой дом |
Andrey Truhachev |
703 |
4:16:09 |
eng-rus |
real.est. |
multi-family house |
многоквартирный дом |
Andrey Truhachev |
704 |
4:05:02 |
eng-rus |
real.est. |
lodgings |
сдаваемая внаём квартира |
Andrey Truhachev |
705 |
4:04:40 |
eng-rus |
real.est. |
lodgings |
квартира, сдаваемая внаём |
Andrey Truhachev |
706 |
4:04:19 |
eng-rus |
real.est. |
lodgings |
снимаемая квартира |
Andrey Truhachev |
707 |
4:04:03 |
eng-rus |
real.est. |
lodgings |
съёмная квартира |
Andrey Truhachev |
708 |
4:03:47 |
eng-rus |
real.est. |
lodging |
квартира для сдачи внаём |
Andrey Truhachev |
709 |
3:59:51 |
rus-ger |
real.est. |
квартира для сдачи внаём |
Mietwohnung |
Andrey Truhachev |
710 |
3:59:50 |
eng-rus |
cloth. |
twinset |
гарнитур |
Sagoto |
711 |
3:57:48 |
eng-rus |
real.est. |
lodging |
квартира, сдаваемая внаём |
Andrey Truhachev |
712 |
3:57:25 |
eng-rus |
real.est. |
lodging |
сдаваемая внаём квартира |
Andrey Truhachev |
713 |
3:56:55 |
rus-ger |
real.est. |
квартира, сдаваемая внаём |
Mietwohnung |
Andrey Truhachev |
714 |
3:55:54 |
eng-rus |
real.est. |
lodging |
снимаемая квартира |
Andrey Truhachev |
715 |
3:46:40 |
eng-rus |
real.est. |
lodging |
съёмная квартира |
Andrey Truhachev |
716 |
3:46:04 |
eng-ger |
real.est. |
rental apartment Am.Can. |
Mietwohnung |
Andrey Truhachev |
717 |
3:40:05 |
rus-ger |
real.est. |
съёмная квартира |
Mietwohnung (die Mietwohnung ist eine Wohnung, in der man als Mieter wohnt) |
Andrey Truhachev |
718 |
3:05:37 |
eng-rus |
ecol. |
green focus |
экология в центре внимания |
sheetikoff |
719 |
3:05:17 |
eng-rus |
ecol. |
green focus |
забота об экологии |
sheetikoff |
720 |
2:54:10 |
eng-rus |
horticult. |
jumping bean |
прыгающие бобы (goo.gl) |
Andy |
721 |
2:49:29 |
rus-fre |
|
цифровые значения |
valeurs numériques |
ROGER YOUNG |
722 |
2:42:47 |
eng-rus |
|
nearest |
наиближайший |
Yanamahan |
723 |
2:38:09 |
eng-rus |
polym. |
granulated polyethylene |
полиэтилен в гранулах |
Ying |
724 |
2:17:40 |
eng-rus |
genet. |
antigenic challenge |
провокация антигеном |
Andy |
725 |
2:14:55 |
rus-ger |
fin. |
депонированная страховая премия |
Prämiendepot |
ichplatzgleich |
726 |
2:12:07 |
rus-ger |
fin. |
выплата переплат |
Überschusszuweisung |
ichplatzgleich |
727 |
2:07:23 |
rus-ger |
fin. |
выплатить переплаты |
Überschüsse zuteilen |
ichplatzgleich |
728 |
2:02:29 |
eng-rus |
textile |
fair isle sweater |
свитер в технике "фэр-айл" (то же, что в России называют "исландский свитер") |
Надежда Романова |
729 |
1:55:43 |
rus-ger |
fin. |
с целью увеличения размера выплат |
zur Leistungserhöhung |
ichplatzgleich |
730 |
1:54:14 |
eng-rus |
idiom. |
feels like a month of Mondays |
как медленно тянется время |
VLZ_58 |
731 |
1:51:21 |
rus-spa |
tech. |
шестигранный винт |
tornillo Allen |
ines_zk |
732 |
1:51:15 |
eng-rus |
horticult. |
E3 Ub-ligase |
Е3-убиквитинлигаза |
typist |
733 |
1:50:53 |
eng |
abbr. nautic. |
FSIR |
Finnish Swedish Ice Class Rules |
ixtra |
734 |
1:49:31 |
eng-rus |
idiom. |
not in a month of Mondays |
ни за что |
VLZ_58 |
735 |
1:43:26 |
rus-ger |
fin. |
сумма компенсации за причинение ущерба |
Leistung zum Ausgleich eines Vermögensschadens |
ichplatzgleich |
736 |
1:43:03 |
ger |
construct. |
Leistungsphase |
LPH |
Katrin Denev1 |
737 |
1:42:33 |
eng-rus |
horticult. |
ubiquitin E3 ligase |
убиквитинлигаза |
typist |
738 |
1:37:37 |
ger |
abbr. construct. |
TWP |
Tragwerkplan (План несущих конструкций) |
Katrin Denev1 |
739 |
1:37:05 |
eng-rus |
|
license |
вседозволенность |
eugenealper |
740 |
1:32:54 |
rus-fre |
|
комплектующее оборудование |
équipement auxiliaire |
ROGER YOUNG |
741 |
1:32:18 |
rus-ita |
med. |
гемиколектомия |
emicolectomia |
Хыка |
742 |
1:29:37 |
rus-ger |
fin. |
выплата платежей |
Leistungen ausrichten |
ichplatzgleich |
743 |
1:25:57 |
rus-ger |
fin. |
выплатить сумму |
Betrag ausrichten |
ichplatzgleich |
744 |
1:22:20 |
rus-ger |
fin. |
резервный капитал на покрытие притязаний страхователей согласно инвентарной описи |
Inventardeckungskapital |
ichplatzgleich |
745 |
1:20:35 |
eng-rus |
|
hold together |
устоять |
sever_korrespondent |
746 |
1:04:55 |
eng-rus |
market. |
strategic experiential modules |
стратегические эмпирические модули (ощущений, чувств, размышлений, действий и соотнесения) |
Syrira |
747 |
1:02:06 |
eng-rus |
anat. |
Tuber calcanei |
бугор пяточной кости |
abolshakov |
748 |
0:39:57 |
eng-rus |
fig. |
lack of focus |
несобранность |
VLZ_58 |
749 |
0:37:02 |
eng-rus |
idiom. |
that doesn't fly! |
не проканает |
VLZ_58 |
750 |
0:24:54 |
rus-ger |
|
ни в чём не раскаиваться |
nichts bereuen |
Andrey Truhachev |
751 |
0:24:37 |
eng-rus |
idiom. |
butt heads |
бодаться |
VLZ_58 |
752 |
0:24:22 |
eng-rus |
idiom. |
butt heads |
вступить в спор |
VLZ_58 |
753 |
0:24:16 |
eng-ger |
|
have no regrets |
nichts bereuen |
Andrey Truhachev |
754 |
0:22:16 |
eng-rus |
ecol. |
NDC |
национально-определяемые вклады (в борьбу против изменений климата; Nationally Determined Contributions) |
KsBor |
755 |
0:22:14 |
eng-rus |
sport. |
definition |
рельеф |
SirReal |
756 |
0:21:42 |
eng-rus |
idiom. |
lock horns |
сойтись в поединке |
VLZ_58 |
757 |
0:21:15 |
eng-rus |
hairdr. |
man-bun |
мужская причёска "пучок" |
Виктория Алая |
758 |
0:21:14 |
eng-rus |
|
have no regrets |
ни в чём не раскаиваться |
Andrey Truhachev |
759 |
0:20:13 |
eng-rus |
idiom. |
lock horns |
вступить в противоборство |
VLZ_58 |
760 |
0:16:28 |
rus-fre |
|
электрический шкаф управления |
l'armoire de commande électrique. |
ROGER YOUNG |
761 |
0:16:18 |
rus-spa |
auto. |
Налоговая лошадиная сила |
potencia fiscal |
trada |
762 |
0:12:08 |
eng-rus |
idiom. |
in the chips |
денег не считает |
VLZ_58 |
763 |
0:10:19 |
eng-rus |
med. |
Federal System for External Evaluation of the Quality of Clinical Laboratory Studies |
федеральная система внешней оценки качества клинических лабораторных исследований |
Jasmine_Hopeford |
764 |
0:09:44 |
rus-spa |
auto. |
Масса буксируемого прицепа |
masa remolcable |
trada |
765 |
0:05:26 |
eng-rus |
idiom. |
butt heads |
вступать в спор |
VLZ_58 |
766 |
0:04:30 |
rus-ger |
fin. |
указывать в отчётности |
melden |
ichplatzgleich |
767 |
0:01:25 |
eng-rus |
idiom. |
butt heads |
сцепиться |
VLZ_58 |
768 |
0:00:51 |
eng-rus |
|
be sorry about |
жалеть (о чём-либо) |
Andrey Truhachev |
769 |
0:00:08 |
eng-ger |
|
be sorry about |
bereuen |
Andrey Truhachev |