1 |
23:59:02 |
eng-rus |
progr. |
antivirus programs, adware scanners, firewalls, and the like |
антивирусные программы, сканеры для выявления рекламы, размещённой в программах, системы сетевой защиты (и т.п.) |
ssn |
2 |
23:56:06 |
rus-ger |
gen. |
как по команде |
wie auf Kommando |
Abete |
3 |
23:55:53 |
eng-rus |
progr. |
firewalls |
системы сетевой защиты |
ssn |
4 |
23:55:11 |
eng-rus |
progr. |
adware scanners |
сканеры для выявления рекламы, размещённой в программах |
ssn |
5 |
23:53:52 |
rus-dut |
gen. |
заниматься ростовщичеством, разрастаться, бушевать |
woekeren |
taty43 |
6 |
23:50:49 |
rus-ita |
gen. |
комиссионный договор |
contratto di commissione |
livebetter.ru |
7 |
23:50:48 |
eng-rus |
progr. |
adware |
бесплатное ПО с размещённой в нём рекламой |
ssn |
8 |
23:49:48 |
eng-rus |
progr. |
antivirus programs |
антивирусные программы |
ssn |
9 |
23:45:58 |
eng-rus |
progr. |
wide variety of security-related tools that are available for computers |
широкий спектр относящихся к безопасности инструментальных средств, которые доступны для компьютеров |
ssn |
10 |
23:45:17 |
rus-ger |
gen. |
из своей среды |
aus seiner Mitte |
Лорина |
11 |
23:44:30 |
eng-rus |
progr. |
wide variety of security-related tools |
широкий спектр относящихся к безопасности инструментальных средств |
ssn |
12 |
23:42:25 |
eng-rus |
progr. |
security-related tools that are available for computers |
относящиеся к безопасности инструментальные средства, которые доступны для компьютеров |
ssn |
13 |
23:41:41 |
eng-rus |
progr. |
security-related tools |
относящиеся к безопасности инструментальные средства |
ssn |
14 |
23:41:27 |
rus-ger |
law |
помеха |
Verhinderung |
Лорина |
15 |
23:40:47 |
eng-rus |
progr. |
security related |
относящийся к безопасности |
ssn |
16 |
23:38:34 |
eng-rus |
progr. |
security-related |
относящийся к безопасности |
ssn |
17 |
23:33:52 |
rus-ger |
law |
отмена преимущественного права приобретения акций |
Aufhebung des Bezugsrechtes |
Лорина |
18 |
23:25:52 |
eng-rus |
engin. |
locking tab |
зажимная лапка |
John White |
19 |
23:24:23 |
eng-rus |
progr. |
access a computer over a network without any direct user intervention |
осуществлять доступ к компьютеру по сети без какого-либо прямого вмешательства пользователя |
ssn |
20 |
23:20:29 |
eng-rus |
progr. |
direct user intervention |
прямое вмешательство пользователя |
ssn |
21 |
23:20:26 |
rus-fre |
cook. |
очень красное и холодное внутри |
bleu (мясо) |
Hiema |
22 |
23:19:54 |
eng-rus |
progr. |
user intervention |
вмешательство пользователя |
ssn |
23 |
23:17:18 |
rus-ger |
law |
номинальная стоимость акций |
Aktiennennwert |
Лорина |
24 |
23:15:45 |
eng-rus |
progr. |
files infected with malware |
файлы, заражённые вредоносными программами |
ssn |
25 |
23:12:25 |
eng-rus |
gen. |
tail wagging the dog |
хвост вертит собакой |
VLZ_58 |
26 |
23:11:47 |
eng-rus |
progr. |
viruses and other forms of malware |
вирусы и другие виды вредоносных программ |
ssn |
27 |
23:11:23 |
eng-rus |
progr. |
viruses and other forms of malicious software |
вирусы и другие виды опасного программного обеспечения |
ssn |
28 |
23:09:12 |
rus-ger |
manag. |
лидерские качества |
Führereigenschaften |
Spinelli |
29 |
23:07:27 |
eng-rus |
progr. |
malicious software |
опасное программное обеспечение |
ssn |
30 |
23:03:06 |
eng-rus |
gen. |
admit to the hospital |
положить в больницу |
Lena Nolte |
31 |
23:02:04 |
eng-rus |
progr. |
breach of a computer's security |
нарушение безопасности компьютера |
ssn |
32 |
23:00:48 |
rus-ita |
mil. |
скрытность |
furtività (Furtività: e' l'abilità di passare inosservati e di colpire gli avversari ignari.) |
I. Havkin |
33 |
22:59:25 |
eng-rus |
biol. |
copepodites |
копеподиты (copepodites. plural form of copepodite. Development of copepod nauplii to copepodites.) |
anache |
34 |
22:58:29 |
eng-rus |
progr. |
Computer security is a serious concern in today's technology-driven culture |
Компьютерная безопасность представляет собой серьёзное беспокойство в сегодняшней технологически обусловленной культуре |
ssn |
35 |
22:54:49 |
eng-rus |
energ.ind. |
sulfur lamp |
серная лампа |
allag |
36 |
22:54:35 |
eng-rus |
progr. |
serious concern |
серьёзное беспокойство |
ssn |
37 |
22:53:41 |
eng-rus |
mil. |
furtivity |
скрытность (Furtivity is the whole of the techniques and technologies used to reduce the emissions in a given direction and thus to make the apparatus less detectable.) |
I. Havkin |
38 |
22:50:39 |
eng-rus |
progr. |
today's technology-driven culture |
сегодняшняя технологически обусловленная культура |
ssn |
39 |
22:50:04 |
eng-rus |
progr. |
technology-driven culture |
технологически обусловленная культура |
ssn |
40 |
22:48:30 |
rus-fre |
gen. |
идентификационный код |
Système d'Identification du Répertoire des ETablissements (во Франции; по смыслу прямо соответствует ОКПО/ЕГРПОУ) |
4uzhoj |
41 |
22:46:56 |
rus-fre |
gen. |
общефранцузский классификатор видов экономической деятельности |
NAF (по аналогии с: Общероссийский (общеукраиснкий и т.д.) классификатор видов экономической деятельности) |
4uzhoj |
42 |
22:44:32 |
eng-rus |
amer. |
lottle |
множечко (от слова little и слова a lot of получается используемое в речи сочетание lottle – множечко)))) |
shapker |
43 |
22:40:35 |
rus-ger |
construct. |
меры по проведению коммуникаций к зданиям и обустройству прилегающих дорог |
Erschließungsanlagen |
lora_p_b |
44 |
22:37:03 |
eng-rus |
oil |
direct-to-vessel sales |
реализация "в борт" |
vilena.yakovleva |
45 |
22:36:32 |
rus-ger |
law |
право на один голос |
Anrecht auf eine Stimme (при голосовании) |
Лорина |
46 |
22:34:11 |
rus-ger |
law |
принадлежать |
vorbehalten (в контексте: о правах и др.) |
Лорина |
47 |
22:34:03 |
rus-fre |
mil. |
оборонительная система |
système de défense |
I. Havkin |
48 |
22:33:06 |
eng-rus |
progr. |
computing device for malware definition updates |
обновления определений вредоносных программ на вычислительном устройстве |
ssn |
49 |
22:31:30 |
eng-rus |
progr. |
virus signature updates |
обновления сигнатур вирусов |
ssn |
50 |
22:31:14 |
eng-rus |
inf. |
let us not make a meal of it |
давайте не будем рассусоливать |
kozelski |
51 |
22:30:48 |
eng-rus |
progr. |
malware definition updates |
обновления определений вредоносных программ (на вычислительном устройстве) |
ssn |
52 |
22:23:12 |
rus-fre |
gen. |
чувствительный |
impressionnant (La chute du capot sur le vérin est très impressionante pour le technicien qui intervient entre le capot et le moteur, et peut éventuellement le blesser.) |
I. Havkin |
53 |
22:20:24 |
eng |
abbr. unit.meas. |
parts per hundred thousand |
ppht |
hellle |
54 |
22:15:59 |
rus-ger |
law |
законно |
gültig |
Лорина |
55 |
22:13:22 |
rus-ger |
auto. |
регулировка положения сиденья водителя |
Fahrersitzeinstellung |
NikolaiPerevod |
56 |
22:09:24 |
rus-ger |
gen. |
тем временем |
solange |
Лорина |
57 |
22:07:44 |
eng-rus |
progr. |
techniques and apparatuses for scanning a computing device for malware |
методики и устройства для сканирования вычислительного устройства на наличие вредоносных программ |
ssn |
58 |
22:07:27 |
rus-ger |
gen. |
между тем |
solange |
Лорина |
59 |
22:06:19 |
rus-ger |
gen. |
в то время как |
solange |
Лорина |
60 |
22:05:45 |
eng-rus |
progr. |
scanning a computing device for malware |
сканирование вычислительного устройства на наличие вредоносных программ |
ssn |
61 |
21:59:17 |
rus-ger |
auto. |
кнопка подключения |
Zuschaltungsknopf |
NikolaiPerevod |
62 |
21:54:32 |
eng-rus |
sport. |
back straight |
противоположная прямая |
VLZ_58 |
63 |
21:52:32 |
eng-rus |
sport. |
back stretch |
противоположная прямая |
VLZ_58 |
64 |
21:52:10 |
rus-ger |
polit. |
кукловод |
Drahtzieher |
Vero O |
65 |
21:50:44 |
eng-rus |
engin. |
timing chain |
цепь привода ГРМ |
John White |
66 |
21:48:32 |
eng-rus |
gen. |
clot-head |
дурак набитый |
mantissa-o_o |
67 |
21:46:02 |
rus-ger |
gen. |
представитель по доверенности, уполномочен действовать от имени юридического лица самостоятельно |
Einzelprokura (в текстах выписок из реестра // см.тж. Prokura // Einzelprokura ist die einer einzelnen Person erteilte Vollmacht, wodurch sie allein vertretungsberechtigt handeln kann. Diese Prokura hat einen umfassenden Charakter.) |
4uzhoj |
68 |
21:42:23 |
eng-rus |
gen. |
obsolete infrastructure |
изношенная инфраструктура |
tlumach |
69 |
21:36:47 |
eng-rus |
med. |
fragile subject |
ослабленный пациент |
inspirado |
70 |
21:36:24 |
eng-rus |
med. |
fragile patient |
ослабленный пациент |
inspirado |
71 |
21:35:24 |
eng-rus |
gen. |
Asia and Pacific |
Азиатско-Тихоокеанский регион (страны Азиатско-Тихоокеанского региона) |
4uzhoj |
72 |
21:31:29 |
eng-rus |
med. |
PUVA |
ПУВА-терапия (Псоралены + УФА) |
russiangirl |
73 |
21:28:52 |
eng-rus |
med. |
Hy's rule |
правило Гая (критерии повреждения печени) |
inspirado |
74 |
21:22:46 |
rus-ger |
gen. |
с указанием цели |
unter Angabe des Zwecks |
Лорина |
75 |
21:20:24 |
eng |
unit.meas. |
ppht |
parts per hundred thousand |
hellle |
76 |
21:15:07 |
rus-ger |
gen. |
с указанием причины |
unter Angabe des Grundes |
Лорина |
77 |
21:14:03 |
rus-ger |
auto. |
стандартный цикл |
Normzyklus |
NikolaiPerevod |
78 |
21:13:51 |
eng-rus |
inf. |
drug war |
разборки наркоторговцев |
Pickman |
79 |
21:12:37 |
rus-ger |
gen. |
по потребности |
nach Bedürfnis |
Лорина |
80 |
21:11:59 |
rus-epo |
gen. |
бесполезное путешествие |
misaventuro |
alboru |
81 |
21:08:39 |
rus-spa |
cloth. |
галантерейные товары |
artículos de mercería |
spanishru |
82 |
21:06:50 |
eng-rus |
build.mat. |
scaffolding netting |
сетка для строительных лесов, фасадная сетка |
StasUgl |
83 |
21:02:44 |
eng-rus |
progr. |
scan the computing device for malware |
сканирование вычислительного устройства на наличие вредоносных программ |
ssn |
84 |
20:57:51 |
rus-ger |
invect. |
член, хуй |
Pullermann |
amarinne |
85 |
20:51:50 |
eng-rus |
progr. |
trusted operating environment for malware detection |
доверительная среда для обнаружения вредоносных программ |
ssn |
86 |
20:50:19 |
eng-rus |
progr. |
trusted operating environment |
доверительная среда |
ssn |
87 |
20:48:03 |
eng-rus |
progr. |
trusted operating system |
доверительная операционная система |
ssn |
88 |
20:46:57 |
eng-rus |
progr. |
trusted antivirus tool |
доверительное антивирусное инструментальное средство |
ssn |
89 |
20:46:09 |
eng-rus |
progr. |
antivirus tool |
антивирусное инструментальное средство |
ssn |
90 |
20:43:04 |
rus-spa |
cloth. |
аксессуары одежды |
accesorios del vestido |
spanishru |
91 |
20:39:52 |
eng-rus |
gen. |
intersperse |
перемежать |
Pickman |
92 |
20:37:08 |
eng-rus |
progr. |
malware detection |
обнаружение вредоносных программ |
ssn |
93 |
20:36:47 |
eng |
abbr. |
fragile subject |
fragile patient |
inspirado |
94 |
20:36:24 |
eng |
abbr. |
fragile patient |
fragile subject |
inspirado |
95 |
20:33:26 |
eng-rus |
auto. |
recovery truck |
эвакуатор (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
96 |
20:28:48 |
rus-ger |
fin. |
доля в предприятии |
Unternehmensanteil |
Лорина |
97 |
20:20:14 |
eng-rus |
progr. |
operating system that was loaded from the removable device |
операционная система, которая была загружена со сменного устройства |
ssn |
98 |
20:17:40 |
eng-rus |
gen. |
inconspicuously |
незаметно |
Ant493 |
99 |
20:16:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
EOSV |
визит завершения исследования |
Тантра |
100 |
20:10:15 |
eng-rus |
progr. |
exchangeable disk |
дисковод со сменными дисками (дисковод со сменными картриджами или пакетами дисков) |
ssn |
101 |
20:09:28 |
rus-fre |
law, ADR |
контрагент |
sous-traitant |
I. Havkin |
102 |
20:07:01 |
eng-rus |
progr. |
removable disk |
сменный диск (тип магнитного или магнитооптического диска, который может быть снят с дисковода жёстких дисков, что позволяет с одним дисководом использовать несколько дисков) |
ssn |
103 |
20:05:56 |
eng-rus |
construct. |
removable device |
съёмное приспособление |
ssn |
104 |
20:05:18 |
eng-rus |
gen. |
fascination |
восхищение |
Pickman |
105 |
20:02:44 |
eng-rus |
progr. |
removable device |
сменное устройство (периферийное устройство, которое может быть отсоединено от компьютера и заменено другим аналогичным. По мере широкого внедрения технологии PnP сменными устройствами чаще всего называют устройства, которые можно присоединять и отсоединять во время работы компьютера) |
ssn |
106 |
20:00:39 |
rus-fre |
law, ADR |
смежник |
sous-traitant (только применительно к странам СНГ (такая оговорка приведена во Французско-русском словаре бизнесмена Р. Жиро)) |
I. Havkin |
107 |
20:00:11 |
rus-fre |
law, ADR |
сторонняя организация |
sous-traitant (при ясном контексте (такая оговорка приведена во Французско-русском словаре бизнесмена Р. Жиро)) |
I. Havkin |
108 |
19:54:19 |
rus-spa |
S.Amer. |
трубное дерево |
yagruma |
Melamory_Blimm |
109 |
19:52:30 |
eng-rus |
progr. |
operating system that resides on the computing device |
операционная система, которая находится на вычислительном устройстве |
ssn |
110 |
19:45:57 |
eng-rus |
progr. |
internal operating system |
внутренняя операционная система (операционная система, которая находится на вычислительном устройстве, т.е. которая не была загружена со сменного устройства) |
ssn |
111 |
19:43:44 |
rus-lav |
gen. |
суперский |
superīgs |
Anglophile |
112 |
19:29:57 |
eng-rus |
progr. |
double dispatching |
двойная диспетчеризация |
ssn |
113 |
19:27:20 |
eng-rus |
gen. |
hold all the aces |
иметь на руках всё козыри (Longman) |
Zhongguotong |
114 |
19:26:13 |
eng |
abbr. |
American Society for Testing and Materials - Selected Technical Papers |
ASTM STP |
Alexey Lebedev |
115 |
19:23:04 |
rus-ger |
auto. |
топ-версия |
Topversion |
NikolaiPerevod |
116 |
19:22:29 |
eng-rus |
progr. |
container adaptor |
контейнерный адаптер |
ssn |
117 |
19:17:59 |
eng-rus |
gen. |
negative |
наоборот (negative narcissism – нарциссизм наоборот) |
Pickman |
118 |
19:17:11 |
rus-ger |
auto. |
интерьерный ряд |
Ausstattungslinie |
NikolaiPerevod |
119 |
19:14:06 |
eng-rus |
progr. |
binder |
адаптер привязки |
ssn |
120 |
19:13:21 |
eng-rus |
gen. |
get worked up |
накручивать себя |
Anglophile |
121 |
19:10:39 |
eng-rus |
EU. |
EGVI European Green Vehicle Initiative |
Европейская инициатива по зеленым транспортным средствам (Государственно-частное партнерство, созданное в рамках программы ЕС Горизонт-2020) |
25banderlog |
122 |
19:10:34 |
eng |
abbr. |
exchangeable disk |
removable disk |
ssn |
123 |
19:08:59 |
eng |
abbr. |
removable disk |
exchangeable disk |
ssn |
124 |
19:01:17 |
eng-rus |
patents. |
Singapore Treaty on the Law of Trademarks |
Сингапурское Соглашение о Законах о товарных знаках |
Bogotano |
125 |
18:58:22 |
eng-rus |
gen. |
dot com |
интернет-компания |
Anglophile |
126 |
18:53:58 |
eng-rus |
gen. |
get worked up |
раздражаться |
Anglophile |
127 |
18:49:35 |
eng-rus |
EU. |
CIVITAS |
Инициатива ЕС по реализации мер по устойчивому, чистому и энергоэффективному городскому транспорту (City-Vitality-Sustainability; реализуется с 2002 г. (5-я Рамочная Программа) и запланирована до 2020 г.) |
25banderlog |
128 |
18:49:12 |
eng-rus |
progr. |
ADL |
поиск с учётом аргументов |
ssn |
129 |
18:48:16 |
eng-rus |
watchm. |
clock escapement |
спусковой механизм часов |
framboise |
130 |
18:47:50 |
eng-rus |
watchm. |
clock escapement |
ход часов |
framboise |
131 |
18:47:31 |
eng-rus |
progr. |
argument-dependent lookup |
поиск с учётом аргументов |
ssn |
132 |
18:43:56 |
rus-ger |
auto. |
системы и устройства, создающие комфортабельность транспортного средства |
Komfortausstattung |
NikolaiPerevod |
133 |
18:36:44 |
eng-rus |
gen. |
proceed down the matrimonial path |
идти к алтарю |
Anglophile |
134 |
18:33:59 |
eng-rus |
gen. |
walk down the aisle |
идти к алтарю |
Anglophile |
135 |
18:33:37 |
eng-rus |
progr. |
activation record instance |
экземпляр активационной записи |
ssn |
136 |
18:33:03 |
rus-ger |
auto. |
пятиместный автомобиль премиум-класса |
Premium-Fünfsitzer |
NikolaiPerevod |
137 |
18:32:36 |
eng-rus |
inf. |
hot |
сексапильный |
Pickman |
138 |
18:31:44 |
eng-rus |
gen. |
middle-aisle it with |
идти к алтарю (someone) |
Anglophile |
139 |
18:27:38 |
eng-rus |
gen. |
walk up the aisle |
идти под венец |
Anglophile |
140 |
18:27:05 |
eng-rus |
progr. |
adaptable function object |
адаптируемый объект функции |
ssn |
141 |
18:26:13 |
eng |
abbr. |
ASTM STP |
American Society for Testing and Materials - Selected Technical Papers |
Alexey Lebedev |
142 |
18:25:20 |
eng-rus |
progr. |
function object |
объект функции |
ssn |
143 |
18:22:01 |
eng-rus |
gen. |
carbon fibre |
цвет металлик (да ну, это точно? Marinade) |
Rassda |
144 |
17:48:45 |
eng |
abbr. progr. |
ADL |
argument-dependent lookup |
ssn |
145 |
17:36:30 |
rus-fre |
agric. |
сельскохозяйственные животные |
animaux de ferme |
sonneken |
146 |
17:34:06 |
eng-rus |
gen. |
cyberwidow |
кибервдова |
Anglophile |
147 |
17:34:04 |
eng-rus |
myth. |
Jack-in-Irons |
Джек-в-кандалах (Йоркширский великан, который живет на малолюдных дорогах) |
Inelga |
148 |
17:33:37 |
eng |
abbr. progr. |
ARI |
activation record instance |
ssn |
149 |
17:25:03 |
rus-fre |
inf. |
неусидчивость |
bougeotte |
dnk2010 |
150 |
17:23:50 |
eng-rus |
gen. |
cybersickness |
кибермания |
Anglophile |
151 |
17:21:54 |
rus-fre |
med. |
акатизия |
akathisie |
dnk2010 |
152 |
17:17:27 |
eng-rus |
gen. |
beleaguered |
осаждённый |
Alex_Odeychuk |
153 |
17:16:10 |
eng-rus |
gen. |
def |
крутой |
Anglophile |
154 |
17:10:18 |
eng-rus |
gen. |
def |
суперский |
Anglophile |
155 |
17:10:06 |
rus-fre |
med. |
нейролепсия |
neurolepsie |
dnk2010 |
156 |
17:07:43 |
eng-rus |
gen. |
assessment grid |
сетка оценки |
Elle777 |
157 |
17:03:17 |
eng-rus |
busin. |
procurement procedure |
закупочная процедура (europa.eu) |
Lena Nolte |
158 |
17:02:35 |
eng-rus |
gen. |
take in stride |
спокойно реагировать (на что-либо) |
Anglophile |
159 |
17:00:36 |
fre |
gen. |
UA |
unité arbitraire (произвольная [условная] единица) |
dnk2010 |
160 |
16:58:49 |
rus-ger |
law |
возражать |
Einwendung erheben |
Лорина |
161 |
16:55:53 |
eng-rus |
busin. |
tender notification |
уведомление о проведении тендера |
Lena Nolte |
162 |
16:55:11 |
eng-rus |
gen. |
stealth tax |
скрытый налог |
Anglophile |
163 |
16:53:02 |
eng-rus |
busin. |
available to the public |
в открытом доступе |
Lena Nolte |
164 |
16:52:43 |
rus-fre |
gen. |
в + прил. + аспекте |
sous l'angle + adj. (Le principe de ces rencontres bimestrielles est d'aborder des thèmes divers sous l'angle scientifique.) |
I. Havkin |
165 |
16:43:54 |
rus-ger |
cards |
бубновая дама |
Karodame |
Iohann |
166 |
16:42:26 |
eng-rus |
progr. |
event-driven hierarchical systems |
событийно-управляемые иерархические системы |
ssn |
167 |
16:40:50 |
eng-rus |
progr. |
event-driven hierarchical systems with variable structure |
событийно-управляемые иерархические системы переменной структуры |
ssn |
168 |
16:39:20 |
eng-rus |
progr. |
event-driven hierarchical system with variable structure |
событийно-управляемая иерархическая система переменной структуры |
ssn |
169 |
16:37:46 |
eng-rus |
progr. |
systems with variable structure |
системы переменной структуры |
ssn |
170 |
16:36:44 |
eng-rus |
progr. |
system with variable structure |
система переменной структуры |
ssn |
171 |
16:33:45 |
eng-rus |
progr. |
hierarchical systems with variable structure |
иерархические системы переменной структуры |
ssn |
172 |
16:32:57 |
eng-rus |
progr. |
hierarchical system with variable structure |
иерархическая система переменной структуры |
ssn |
173 |
16:30:49 |
eng-rus |
progr. |
event-driven hierarchical system |
событийно-управляемая иерархическая система |
ssn |
174 |
16:29:53 |
eng-rus |
progr. |
event-driven systems |
системы, управляемые событиями |
ssn |
175 |
16:28:15 |
eng-rus |
progr. |
event-driven systems |
событийно-управляемые системы |
ssn |
176 |
16:25:04 |
eng-rus |
progr. |
event-driven system |
событийно-управляемая система |
ssn |
177 |
16:20:54 |
rus-dut |
gen. |
in ~ dat maar так и быть, ну, ладно |
godsnaam |
taty43 |
178 |
16:11:33 |
rus-dut |
gen. |
in de ~ в народной речи, в разговорном языке |
volksmond |
taty43 |
179 |
16:05:44 |
eng-rus |
polygr. |
indirect high letter press |
непрямой пресс высокой печати |
Andy |
180 |
16:04:50 |
eng-rus |
progr. |
linear code execution |
линейное выполнение кода |
ssn |
181 |
16:00:43 |
rus-spa |
fat.oil. |
жаровня |
cocinador (на маслоэкстракционном заводе) |
Шозарыба |
182 |
16:00:23 |
eng-rus |
med. |
VKA |
АВК (антагонист витамина К) |
inspirado |
183 |
15:55:56 |
eng-rus |
gen. |
Paludarium |
Палюдариум (открытый аквариум) |
tahana |
184 |
15:52:28 |
eng-rus |
gen. |
underinformed |
недостаточно информированный |
natasha_A |
185 |
15:51:05 |
eng-rus |
busin. |
hard or soft copy |
на бумажном носителе или в электронной форме (ask.com) |
Lena Nolte |
186 |
15:40:18 |
rus-ita |
law |
поставить в известность |
edotto |
massimo67 |
187 |
15:32:04 |
rus-ita |
auto. |
амортизатор |
assorbi-urto |
InnaPg |
188 |
15:25:43 |
eng |
inf. |
alter kocker |
old fart (с идиш) |
chronik |
189 |
15:24:34 |
eng-rus |
cosmet. |
Root Bark |
кора корня |
Александр Стерляжников |
190 |
15:16:39 |
eng-rus |
progr. |
builtin module |
встроенный модуль |
ssn |
191 |
15:13:04 |
eng-rus |
slang |
tooled up |
имеющий при себе огнестрельное оружие, вооружённый |
bucanero |
192 |
15:09:43 |
eng-rus |
gen. |
feature |
демонстрироваться (на видном месте) |
D.Lutoshkin |
193 |
15:09:42 |
eng-rus |
progr. |
stackless mode |
бесстековый режим (см. pypy.org) |
ssn |
194 |
15:09:28 |
rus-ita |
gen.eng. |
ГМО |
organismi geneticamente modificati |
Lantra |
195 |
15:05:26 |
eng-rus |
sport. |
one-design |
гонки монокласса (спортивные гонки с участием транспортных средств одного производителя / одной марки) |
alexacy |
196 |
15:03:49 |
eng-rus |
tech. |
CCD |
центральное устройство управления (central control device) |
Sloneno4eg |
197 |
15:02:28 |
eng-rus |
amer. |
spec racing |
монокласс (A racing category in which all competitors race in identical or very similar vehicles from the same manufacturer, often using the same model) |
alexacy |
198 |
14:59:14 |
eng-rus |
slang |
gun ship |
быстрый автомобиль "летучего отряда" полиции без опознавательных знаков (брит.) |
bucanero |
199 |
14:56:09 |
eng-rus |
progr. |
code execution |
выполнение кода |
ssn |
200 |
14:54:58 |
eng-rus |
comp. |
seri-para |
серийный-параллельный (serial/parallel) |
Sloneno4eg |
201 |
14:54:26 |
rus-epo |
gen. |
сеть Wi-Fi |
vifio |
alboru |
202 |
14:54:01 |
rus-epo |
gen. |
беспроводная сеть |
vifio |
alboru |
203 |
14:52:37 |
eng-rus |
progr. |
extremely lightweight stackless threads |
сверхлёгкие бесстековые потоки (Larry Ruane адаптировал идею сверхлёгких бесстековых потоков Adam Dunkel к UNIX-подобным системам) |
ssn |
204 |
14:51:40 |
eng-rus |
progr. |
extremely lightweight stackless thread |
сверхлёгкий бесстековый поток |
ssn |
205 |
14:51:13 |
eng-rus |
progr. |
extremely lightweight |
сверхлёгкий |
ssn |
206 |
14:50:30 |
eng-rus |
progr. |
stackless threads |
бесстековые потоки |
ssn |
207 |
14:50:06 |
eng-rus |
progr. |
stackless thread |
бесстековый поток |
ssn |
208 |
14:50:02 |
eng-rus |
police |
CID |
отдел криминальных расследований (Criminal Investigations Department (брит.)) |
bucanero |
209 |
14:49:23 |
eng-rus |
progr. |
stackless |
бесстековый |
ssn |
210 |
14:37:01 |
eng-rus |
progr. |
protothreads |
протопотки |
ssn |
211 |
14:36:35 |
eng-rus |
progr. |
protothread |
протопоток |
ssn |
212 |
14:31:56 |
eng-rus |
context. |
gaslight |
заставлять человека поверить в собственное безумие (путем подтасовски фактов, постановочных ситуаций, манипуляции и т. д.) |
AnnaOchoa |
213 |
14:25:47 |
eng-rus |
slang |
bent copper |
продажный полицейский (брит.) |
bucanero |
214 |
14:06:47 |
eng-rus |
lab.law. |
Compliance Agreement |
соглашение о соблюдении правил и политики компании |
Ingerconnor |
215 |
14:00:50 |
eng-rus |
commer. |
product code listing |
товарная номенклатура |
Фартовый |
216 |
13:58:52 |
eng |
abbr. progr. |
activity-directed simulation |
event-driven simulation (событийное моделирование) |
ssn |
217 |
13:53:27 |
eng-rus |
progr. |
event object |
событие |
ssn |
218 |
13:50:14 |
eng-rus |
telecom. |
charging model |
модель начисления за услугу |
A1_Almaty |
219 |
13:46:33 |
eng-rus |
EU. |
EU ETV |
Верификация природоохранных технологий ЕС (European Union Environmental Technology Verification; Документ, разработанный Объединенным исследовательским центром ЕС, помогающий природоохранным технологиям выйти на рынок) |
25banderlog |
220 |
13:35:07 |
eng-rus |
progr. |
event-driven state machines |
событийно-управляемые конечные автоматы |
ssn |
221 |
13:24:00 |
eng-rus |
tech. |
thermal-welding pliers |
сварочные щипцы |
liffa01 |
222 |
13:20:54 |
rus-ita |
chem. |
химическое наименование |
nome chimico |
olego |
223 |
13:14:55 |
eng-rus |
med. |
Secondarily Generalized Seizures |
вторично-генерализованные приступы |
Марксист2 |
224 |
13:04:57 |
eng-rus |
ed. |
FSES |
ФГОС (Federal State Education Standards) |
in_tuition |
225 |
13:00:52 |
eng |
abbr. |
next event simulation |
event-driven simulation (событийное моделирование) |
ssn |
226 |
13:00:31 |
eng |
abbr. |
next event simulation |
activity-directed simulation (событийное моделирование) |
ssn |
227 |
12:58:52 |
eng |
abbr. |
event-driven simulation |
activity-directed simulation (событийное моделирование) |
ssn |
228 |
12:52:23 |
rus-dut |
gen. |
преимущественно |
overwegend |
Tante B |
229 |
12:51:55 |
eng-rus |
avia. |
SOB=soul on board |
количество пассажиров на борту (авиац.) |
aviavova |
230 |
12:51:47 |
eng-rus |
patents. |
file forming term |
код классификации патентов, используемый Японским патентным ведомством (сокращённо F-term, FI) |
Мирослав9999 |
231 |
12:42:05 |
eng-rus |
telecom. |
Telecommunications Service Priority |
Приоритет телекоммуникационного обслуживания (название программы, осуществляемой Федеральной Комиссией по Связи (США)) |
A1_Almaty |
232 |
12:30:40 |
eng-rus |
EU. |
PPP Factories of the Future |
Государственно-частное партнёрство Предприятия будущего (создано в рамках Программы Горизонт-2020) |
25banderlog |
233 |
12:15:12 |
eng-rus |
EU. |
ARTEMIS |
Перспективные исследования и технологии для встроенного интеллекта и систем (Advanced Research & Technology for EMbedded Intelligence and Systems; Европейская технологическая платформа) |
25banderlog |
234 |
11:59:32 |
eng-rus |
econ. |
withdrawal from negotiations |
выход из переговоров |
Lena Nolte |
235 |
11:56:49 |
eng-rus |
med. |
multiple fibroids |
множественная миома |
wolferine |
236 |
11:55:45 |
eng-rus |
econ. |
expenses involved in |
затраты, связанные с |
Lena Nolte |
237 |
11:55:14 |
eng-rus |
econ. |
expenses involved in |
затраты на |
Lena Nolte |
238 |
11:25:04 |
eng-rus |
gen. |
groundhog |
сурок |
tadzmakhalister |
239 |
11:23:21 |
rus-ger |
wood. |
струбцина для установки/монтажа дверных коробок |
Türenspanner (дверных рам) |
marinik |
240 |
11:22:47 |
rus-ger |
wood. |
струбцина для установки/монтажа дверных коробок |
Türspanner (дверных рам) |
marinik |
241 |
11:22:22 |
eng-rus |
med. |
midfollicular oestrogen |
уровень эстрогена, характерный для средней фолликулярной фазы |
wolferine |
242 |
11:15:07 |
eng-rus |
med. |
SPRM |
Селективные модуляторы прогестероновых рецепторов |
wolferine |
243 |
11:13:07 |
eng-rus |
gen. |
clockface |
циферблат |
alenadolm |
244 |
11:11:06 |
eng-rus |
mining. |
treatment charges and refining charges |
стоимость обогащения и аффинажа |
H-Jack |
245 |
11:10:47 |
eng-rus |
mining. |
TCRC |
стоимость обогащения и аффинажа (treatment charges and refining charges) |
H-Jack |
246 |
10:57:05 |
eng-rus |
gen. |
jacknife |
складной нож |
КГА |
247 |
10:42:58 |
eng-rus |
biol. |
ling cod |
змеезуб (Ophiodon elongatus) |
Юрий Гомон |
248 |
10:42:33 |
eng-rus |
biol. |
ling cod |
зубатый терпуг (Ophiodon elongatus) |
Юрий Гомон |
249 |
10:42:22 |
rus-ger |
wood. |
поливинилацетатный клей |
PVAC-Leim |
marinik |
250 |
10:39:57 |
rus-ger |
wood. |
поливинилацетатный клей |
Leim/Klebstoff auf Basis von Polyvinylacetat |
marinik |
251 |
10:30:44 |
eng-rus |
med. |
UAE |
ЭМА |
wolferine |
252 |
10:27:29 |
eng-rus |
gen. |
wicked dog |
свирепая собака |
Юрий Гомон |
253 |
10:16:37 |
rus-ita |
gen. |
пропорционально-интегрально-дифференциальный ПИД регулятор |
termoregolatore PID |
armoise |
254 |
10:13:23 |
eng-rus |
gen. |
wicked person |
злой человек (о характере) |
Юрий Гомон |
255 |
10:09:09 |
eng-rus |
gen. |
foul odour |
дурной запах |
Юрий Гомон |
256 |
10:08:51 |
eng-rus |
gen. |
foul smell |
дурной запах |
Юрий Гомон |
257 |
10:08:35 |
eng-rus |
gen. |
bad odour |
дурной запах |
Юрий Гомон |
258 |
10:04:31 |
eng-rus |
gen. |
bad smell |
дурной запах |
Юрий Гомон |
259 |
9:38:33 |
rus-ger |
law |
дальнейший порядок действий |
weitere Vorgehensweise |
jurist-vent |
260 |
9:36:39 |
eng-rus |
gen. |
bomb suit |
защитная одежда сапёра, обезвреживающего взрывные устройства |
КГА |
261 |
9:31:50 |
eng-rus |
dat.proc. |
cross-sectional data |
поперечные данные |
igisheva |
262 |
9:30:15 |
eng-rus |
dat.proc. |
longitudinal analysis |
динамический анализ |
igisheva |
263 |
9:29:29 |
eng-rus |
dat.proc. |
longitudinal data |
динамические данные |
igisheva |
264 |
9:27:18 |
eng-rus |
avia. |
runback ice formation |
см. runback ice |
bonly |
265 |
8:49:20 |
rus-ger |
wood. |
минимальная температура образования клеевой плёнки |
Weißpunkt |
marinik |
266 |
8:48:59 |
rus-ger |
wood. |
минимальная температура образования клеевой плёнки |
Mindestfilmbildetemperatur (Weißpunkt) |
marinik |
267 |
8:46:30 |
rus-ger |
wood. |
мин. температура образования клеевой плёнки |
Mindestfilmbildungstemperatur |
marinik |
268 |
8:45:28 |
rus-ger |
wood. |
минимальная температура образования клеевой плёнки |
MFT (Mindestfilmbildungstemperatur) |
marinik |
269 |
8:36:49 |
eng-rus |
book. |
in conclusion |
наконец |
igisheva |
270 |
8:34:31 |
eng-rus |
scient. |
descriptor |
показатель (средство описания) |
igisheva |
271 |
8:32:06 |
eng-rus |
book. |
self-selected |
произвольный |
igisheva |
272 |
8:30:05 |
eng-rus |
sport. |
aerobic training |
аэробные упражнения |
igisheva |
273 |
8:23:06 |
eng-rus |
book. |
valuable |
имеющий большую ценность |
igisheva |
274 |
8:22:35 |
rus-ger |
wood. |
отверждающий агент |
Härterkomponente (отверждающая добавка) |
marinik |
275 |
8:19:31 |
eng-rus |
book. |
discount |
отвергать (как недостоверное, ошибочное) |
igisheva |
276 |
8:18:31 |
rus-ger |
wood. |
карбамидоформальдегидный клей |
Kauritleim (клей на основе мочевино-формальдегидных смол) |
marinik |
277 |
8:17:58 |
eng-rus |
book. |
discount |
отрицать (значимость чего-либо) |
igisheva |
278 |
8:16:23 |
eng-rus |
book. |
importance |
важная роль |
igisheva |
279 |
8:15:10 |
eng-rus |
coll. |
exercise |
спортивные упражнения |
igisheva |
280 |
8:08:34 |
eng-rus |
drug.name |
Esmya |
Эсмия |
wolferine |
281 |
7:58:11 |
eng-rus |
scient. |
meaningful |
информативный |
igisheva |
282 |
7:51:36 |
eng-rus |
biophys. |
exercise economy |
экономичность двигательной активности |
igisheva |
283 |
7:49:22 |
eng-rus |
biophys. |
exercise efficiency |
эффективность двигательной активности |
igisheva |
284 |
7:43:06 |
eng-rus |
biophys. |
exercise economy |
экономичность мышечной деятельности |
igisheva |
285 |
7:40:48 |
rus-ger |
wood. |
клеенаносящий станок |
Leimauftragsmaschine |
marinik |
286 |
7:37:41 |
rus-fre |
construct. |
склад коммуны |
atelier communal |
Mariia Mironova |
287 |
7:23:57 |
eng-rus |
inf. |
fall through the cracks |
оказаться невостребованным (It seems that important information given to the police may have fallen through the cracks.) |
Val_Ships |
288 |
7:17:10 |
eng-rus |
amer. |
fall short |
испытывать недостаток (We fell short of money at the end of the month.) |
Val_Ships |
289 |
7:13:32 |
eng-rus |
gen. |
performing well academically |
хорошая успеваемость в школе (She performs well academically and is popular amongst her peers. – У неё хорошая успеваемость) |
ART Vancouver |
290 |
7:09:27 |
eng-rus |
gen. |
a variety of sports |
различные виды спорта |
ART Vancouver |
291 |
7:04:32 |
eng |
abbr. biophys. |
SEE |
sleeping energy expenditure |
igisheva |
292 |
7:03:50 |
eng |
abbr. biophys. |
AEE |
activity energy expenditure |
igisheva |
293 |
6:57:38 |
eng-rus |
amer. |
fall from grace |
оказаться невостребованным (When a celebrity falls from grace, they can find it very difficult to get work in television) |
Val_Ships |
294 |
6:55:22 |
eng-rus |
biophys. |
chamber calorimetry |
камерная калориметрия |
igisheva |
295 |
6:44:46 |
eng-rus |
biophys. |
resting energy expenditure |
затраты энергии на основной обмен |
igisheva |
296 |
6:42:21 |
eng-rus |
inf. |
it works for me |
меня это устраивает (Bob: Is it okay if I sign us up for the party? Sally: It works for me.) |
Val_Ships |
297 |
6:37:05 |
eng-rus |
amer. |
battle between good and evil |
борьба добра со злом |
Val_Ships |
298 |
6:36:30 |
eng-rus |
med. |
doubly labeled water method |
метод дважды меченой воды (оценки энергозатрат организма) |
igisheva |
299 |
6:36:11 |
eng-rus |
med. |
doubly labeled water method |
изотопный метод (оценки энергозатрат организма) |
igisheva |
300 |
6:31:21 |
eng-rus |
amer. |
whirlwind |
скоротечный (a whirlwind romance) |
Val_Ships |
301 |
6:29:12 |
eng-rus |
chem. |
doubly labeled water |
дважды меченая вода |
igisheva |
302 |
6:21:48 |
eng-rus |
med. |
dietary intake pattern |
динамика калорийности рациона |
igisheva |
303 |
6:10:36 |
eng-rus |
progr. |
SFC is a graphic-based language that clearly illustrates controller sequences |
SFC графически ориентированный язык, который ясно иллюстрирует последовательности управления |
ssn |
304 |
6:05:27 |
eng-rus |
progr. |
graphic-based language |
графически ориентированный язык |
ssn |
305 |
6:04:46 |
eng-rus |
progr. |
graphic-based |
графически ориентированный |
ssn |
306 |
6:00:46 |
eng-rus |
progr. |
controller sequences |
последовательности управления |
ssn |
307 |
5:56:15 |
eng-rus |
progr. |
current state of the controller logic |
текущее состояние логики управления |
ssn |
308 |
5:54:40 |
eng-rus |
progr. |
controller logic |
логика управления (внутри приложения) |
ssn |
309 |
5:50:28 |
eng-rus |
progr. |
controller |
управление (внутри приложения) |
ssn |
310 |
5:49:43 |
eng-rus |
med. |
weight status |
вес (как клинический показатель) |
igisheva |
311 |
5:45:38 |
eng-rus |
geol. |
Thermoabrasion |
Термоабразия |
LC200driver |
312 |
5:33:15 |
eng-rus |
progr. |
graphical layout of the user interface |
графическая структура интерфейса пользователя |
ssn |
313 |
5:32:40 |
eng-rus |
progr. |
graphical layout |
графическая структура (интерфейса пользователя) |
ssn |
314 |
5:24:08 |
eng-rus |
law |
in the absence thereof |
при их отсутствии |
eleneva |
315 |
5:17:02 |
eng-rus |
progr. |
system oriented |
системно-ориентированный |
ssn |
316 |
5:10:22 |
eng-rus |
gen. |
traditionalism |
традиционность |
Liv Bliss |
317 |
5:09:49 |
eng-rus |
progr. |
management of different hardware configurations |
руководство различными аппаратными конфигурациями |
ssn |
318 |
5:04:50 |
eng-rus |
progr. |
distributed development |
распределённая разработка |
ssn |
319 |
5:02:47 |
eng-rus |
progr. |
team functions |
функции совместной работы |
ssn |
320 |
5:01:47 |
eng-rus |
polit. |
political profiling |
определение политического профиля |
Artjaazz |
321 |
5:01:04 |
eng-rus |
gen. |
political profiling |
политическое профилирование (Profiling – the act or process of learning information about someone based on what is already known. Political profiling is an activity certain "watchdog" organizations engage in on various computer bulletin boards, chat rooms and wikis. A internet user's postings under either their real life identity of pseudonym may be "profiled" for their ideological convictions based upon editing patterns, interests, subject matter, common references, or declared beliefs. The profile is then pigeon-holed into predetermined character assessments published by the watchdog organizations. conservapedia.com) |
Artjaazz |
322 |
4:57:39 |
eng-rus |
progr. |
software on demand |
программное обеспечение по требованию |
ssn |
323 |
4:50:35 |
eng-rus |
progr. |
integrated visualization |
встроенная визуализация |
ssn |
324 |
4:48:41 |
eng-rus |
progr. |
one tool for every stage in the project |
один инструмент для каждой стадии проекта |
ssn |
325 |
4:43:42 |
eng-rus |
progr. |
integrated software development environment |
интегрированная среда программирования |
ssn |
326 |
4:30:19 |
eng-rus |
gen. |
read into |
найти скрытый смысл |
Artjaazz |
327 |
4:28:08 |
eng-rus |
gen. |
injuries superficial |
повреждения поверхностные |
ilanaf |
328 |
4:27:52 |
eng-rus |
gen. |
read into |
выдумывать |
Artjaazz |
329 |
4:27:00 |
eng-rus |
gen. |
read into |
домыслить |
Artjaazz |
330 |
4:26:25 |
eng-rus |
gen. |
read into |
домышлять |
Artjaazz |
331 |
4:21:23 |
eng-rus |
ed. |
Continuing Education Course |
курсы повышения квалификации |
Giselle |
332 |
4:10:13 |
eng-rus |
comp., MS |
duplicate specifier in declaration |
повторяющийся спецификатор в объявлении (Visual Studio 2013) |
ssn |
333 |
4:08:46 |
eng-rus |
comp., MS |
duplicate specifier |
повторяющийся спецификатор (Visual Studio 2013) |
ssn |
334 |
4:03:59 |
eng-rus |
comp., MS |
automatic declaration text change |
автоматическое изменение текста объявления (Visual Studio 2013) |
ssn |
335 |
4:03:08 |
eng-rus |
comp., MS |
declaration text change |
изменение текста объявления (Visual Studio 2013) |
ssn |
336 |
4:02:31 |
eng-rus |
comp., MS |
declaration text |
текст объявления (Visual Studio 2013) |
ssn |
337 |
3:57:08 |
eng-rus |
comp., MS |
incorrect text declaration syntax |
неправильный синтаксис текстового объявления (Silverlight 4) |
ssn |
338 |
3:56:19 |
eng-rus |
comp., MS |
text declaration syntax |
синтаксис текстового объявления (Silverlight 4) |
ssn |
339 |
3:55:26 |
eng-rus |
comp., MS |
text declaration |
текстовое объявление (Silverlight 4) |
ssn |
340 |
3:50:42 |
eng-rus |
comp., MS |
invalid markup declaration |
недопустимое объявление разметки (Visual Studio 2012) |
ssn |
341 |
3:49:04 |
eng-rus |
progr. |
markup declaration |
описание разметки |
ssn |
342 |
3:48:41 |
eng-rus |
comp., MS |
markup declaration |
объявление разметки (Visual Studio 2012) |
ssn |
343 |
3:45:00 |
eng-rus |
comp., MS |
declaration has an invalid name |
недопустимое имя объявления (SQL Server 2008) |
ssn |
344 |
3:41:06 |
eng-rus |
comp., MS |
incorrect declaration syntax |
неправильный синтаксис объявления (Silverlight 4) |
ssn |
345 |
3:38:39 |
eng-rus |
biophys. |
sleeping energy expenditure |
затраты энергии в покое |
igisheva |
346 |
3:38:19 |
eng-rus |
comp., MS |
duplicated datatype declaration |
повторяющееся объявление типа данных (SQL Server 2008) |
ssn |
347 |
3:36:21 |
eng-rus |
progr. |
data type declaration |
объявление типа данных |
ssn |
348 |
3:35:37 |
eng-rus |
comp., MS |
datatype declaration |
объявление типа данных (SQL Server 2008) |
ssn |
349 |
3:31:36 |
eng-rus |
comp., MS |
record declaration availability |
доступность объявления записей (SharePoint Server 2013) |
ssn |
350 |
3:29:08 |
eng-rus |
comp., MS |
invalid constructor declaration |
недопустимое объявление конструктора (Visual Studio 2012) |
ssn |
351 |
3:27:25 |
eng-rus |
comp., MS |
constructor declaration |
объявление конструктора (Visual Studio 2012) |
ssn |
352 |
3:26:37 |
rus-ger |
names |
Ляйдиг |
Leidig |
igisheva |
353 |
3:26:01 |
rus-ger |
names |
Людвиг |
Ludwig |
igisheva |
354 |
3:24:55 |
eng-rus |
comp., MS |
all declaration-related images |
все изображения, связанные с объявлениями (Visual Studio 2013) |
ssn |
355 |
3:23:56 |
eng-rus |
comp., MS |
declaration-related images |
изображения, связанные с объявлениями (Visual Studio 2013) |
ssn |
356 |
3:20:59 |
eng-rus |
comp., MS |
declaration of the app class |
объявление класса приложения (Visual Studio 2012) |
ssn |
357 |
3:15:56 |
eng-rus |
comp., MS |
invalid namespace declaration |
недопустимое объявление пространства имен (.NET Framework 4.5) |
ssn |
358 |
3:14:30 |
eng-rus |
comp., MS |
namespace declaration |
объявление пространства имен (.NET Framework 4.5) |
ssn |
359 |
3:11:21 |
eng-rus |
comp., MS |
invalid class declaration |
недопустимое объявление класса (Windows 8.1) |
ssn |
360 |
3:09:00 |
eng-rus |
comp., MS |
invalid finalizer declaration |
недопустимое объявление метода завершения (Visual Studio 2013) |
ssn |
361 |
3:08:13 |
eng-rus |
avia. |
engine ceiling |
потолок работы двигателя |
bonly |
362 |
3:07:57 |
eng-rus |
avia. |
ceiling |
потолок работы (двигателя) |
bonly |
363 |
3:07:04 |
eng-rus |
comp., MS |
finalizer declaration |
объявление метода завершения (Visual Studio 2013) |
ssn |
364 |
3:05:37 |
eng-rus |
comp., MS |
finalizer |
метод завершения (Visual Studio 2013) |
ssn |
365 |
3:01:53 |
eng-rus |
comp., MS |
duplicate friend declaration |
повторяющееся объявление дружественной функции (Visual Studio 2013) |
ssn |
366 |
2:56:21 |
eng-rus |
comp., MS |
pointless friend declaration |
нецелесообразное объявление дружественной функции (Visual Studio 2012) |
ssn |
367 |
2:54:48 |
eng-rus |
comp., MS |
pointless |
нецелесообразный (Visual Studio 2012) |
ssn |
368 |
2:52:18 |
eng-rus |
comp., MS |
friend declaration |
объявление дружественной функции (Visual Studio 2012) |
ssn |
369 |
2:50:52 |
eng-rus |
comp., MS |
friend |
дружественная функция (Visual Studio 2012) |
ssn |
370 |
2:46:57 |
eng-rus |
comp., MS |
hidden declaration |
скрытое объявление (Visual Studio 2013) |
ssn |
371 |
2:43:13 |
eng-rus |
comp., MS |
unexpected declaration |
непредусмотренное объявление (.NET Framework 4.5) |
ssn |
372 |
2:38:19 |
eng-rus |
comp., MS |
record declaration settings |
параметры объявления записей (SharePoint Server 2013) |
ssn |
373 |
2:37:33 |
eng-rus |
comp., MS |
record declaration |
объявление записей (SharePoint Server 2013) |
ssn |
374 |
2:34:04 |
eng-rus |
comp., MS |
no prior declaration |
отсутствует предшествующее объявление (Visual Studio 2013) |
ssn |
375 |
2:32:13 |
eng-rus |
comp., MS |
prior declaration |
предшествующее объявление (Visual Studio 2013) |
ssn |
376 |
2:29:07 |
eng-rus |
comp., MS |
invalid declaration syntax |
недопустимый синтаксис объявления (Visual Studio 2013) |
ssn |
377 |
2:27:27 |
eng-rus |
comp., MS |
declaration syntax |
синтаксис объявления (Visual Studio 2013) |
ssn |
378 |
2:23:15 |
eng-rus |
comp., MS |
document type declaration |
объявление типа документов (Visual Studio Web Tooling 2012) |
ssn |
379 |
2:20:11 |
eng-rus |
comp., MS |
empty class declaration |
пустое объявление класса (Visual Studio Web Tooling 2012) |
ssn |
380 |
2:16:10 |
eng-rus |
comp., MS |
wrong resource declaration |
неверное объявление ресурса (Microsoft Monitoring Agent 2013) |
ssn |
381 |
2:15:27 |
eng-rus |
comp., MS |
resource declaration |
объявление ресурса (Microsoft Monitoring Agent 2013) |
ssn |
382 |
2:11:07 |
eng-rus |
comp., MS |
new member declaration |
объявление новых членов (Visual Studio 2013) |
ssn |
383 |
2:09:07 |
eng-rus |
comp., MS |
new member |
новый член (Visual Studio 2013) |
ssn |
384 |
2:02:46 |
eng-rus |
comp., MS |
declaration expression |
выражение объявления (Visual Studio 2013) |
ssn |
385 |
1:54:47 |
rus-ger |
inf. |
он засопатился |
er ist verschnupft |
Andrey Truhachev |
386 |
1:54:09 |
eng-rus |
sport. |
narrow under hand row |
тяга штанги в наклоне |
Stop |
387 |
1:53:20 |
rus-ger |
inf. |
ходить с забитым носом с насморком |
verschnupft sein |
Andrey Truhachev |
388 |
1:52:49 |
eng-rus |
sport. |
incline bench flies |
разводка гантелей, лёжа на наклонной скамье |
Stop |
389 |
1:52:38 |
rus-ger |
inf. |
иметь насморк |
verschnupft sein |
Andrey Truhachev |
390 |
1:51:29 |
rus-ger |
inf. |
иметь сильный насморк |
ganz verschnupft sein |
Andrey Truhachev |
391 |
1:50:30 |
eng-rus |
sport. |
triceps dips |
отжимания от скамьи в упоре сзади |
Stop |
392 |
1:46:18 |
eng-rus |
endocr. |
insulin sensitivity |
инсулиночувствительность |
igisheva |
393 |
1:45:31 |
eng-rus |
sport. |
wide grip row |
горизонтальная тяга широким хватом (выполняется сидя) |
Stop |
394 |
1:44:44 |
eng-rus |
book. |
quality |
характер (сущность) |
igisheva |
395 |
1:44:23 |
eng-rus |
book. |
quality |
сущность |
igisheva |
396 |
1:44:05 |
eng-rus |
book. |
quality |
природа (сущность) |
igisheva |
397 |
1:39:33 |
rus-spa |
vulg. |
член |
rabo |
Sonrisita |
398 |
1:37:25 |
eng-rus |
book. |
puzzling |
малопонятный |
igisheva |
399 |
1:36:53 |
eng-rus |
progr. |
common element |
общий элемент |
ssn |
400 |
1:34:33 |
eng-rus |
patents. |
analysis of the patentability |
aнализ патентоспособности |
w00t_08 |
401 |
1:33:37 |
eng-rus |
econ. |
qualifications-based selection |
квалификационный отбор (Procurement process established by the United States Congress as a part of the Brooks Act and further developed as a process for public agencies to use for the selection of architectural and engineering services for public construction projects.) |
Lena Nolte |
402 |
1:18:16 |
eng-rus |
progr. |
initialization value of the enumerated data type |
инициализационное значение перечислимого типа данных |
ssn |
403 |
1:15:37 |
eng-rus |
progr. |
value of the first element stated in the enumeration |
значение первого элемента, указанного в перечислении |
ssn |
404 |
1:15:04 |
eng-rus |
progr. |
first element stated in the enumeration |
первый элемент, указанный в перечислении |
ssn |
405 |
1:11:14 |
eng-rus |
gen. |
anal personality |
личность, характеризующаяся крайней аккуратностью |
kreecher |
406 |
1:08:23 |
eng-rus |
inf. |
get miffed |
обижаться (на кого-либо) |
Andrey Truhachev |
407 |
1:07:00 |
eng-rus |
progr. |
initialization value |
инициализационное значение |
ssn |
408 |
1:04:37 |
eng-rus |
med. |
weight history |
анамнез веса |
igisheva |
409 |
1:02:54 |
eng-rus |
inf. |
miffed |
обиженный |
Andrey Truhachev |
410 |
0:54:40 |
eng-rus |
med. |
stair climbing |
подъём по лестнице |
igisheva |
411 |
0:53:36 |
rus-ger |
inf. |
огорчённый |
verschnupft |
Andrey Truhachev |
412 |
0:53:08 |
eng-rus |
book. |
free-living |
предоставленный самому себе |
igisheva |
413 |
0:52:50 |
rus-ger |
med. |
насморочный |
verschnupft |
Andrey Truhachev |
414 |
0:51:42 |
rus-ger |
med. |
с насморком |
verschnupft |
Andrey Truhachev |
415 |
0:51:39 |
eng-rus |
med. |
recent history |
ближайший анамнез |
igisheva |
416 |
0:50:14 |
rus-ger |
inf. |
обиженный |
verschnupft |
Andrey Truhachev |
417 |
0:49:16 |
eng-rus |
progr. |
simple derived data types |
простые производные типы данных |
ssn |
418 |
0:49:09 |
ger |
inf. |
verschnupft |
verärgertsein |
Andrey Truhachev |
419 |
0:48:43 |
eng-rus |
progr. |
simple derived data type |
простой производный тип данных |
ssn |
420 |
0:48:07 |
ger |
inf. |
verärgert |
verschnupft sein |
Andrey Truhachev |
421 |
0:47:56 |
eng-rus |
scient. |
different |
отличающиеся друг от друга |
igisheva |
422 |
0:42:09 |
rus-spa |
S.Amer. |
вишневое дерево |
capulí |
Melamory_Blimm |
423 |
0:39:36 |
rus-ger |
law |
номер заверения |
Beglaubigungsnummer |
Лорина |
424 |
0:34:50 |
eng-rus |
progr. |
sphere of action of the variables |
область действия переменных |
ssn |
425 |
0:30:59 |
eng-rus |
scient. |
in response to |
в результате (какого-либо воздействия) |
igisheva |
426 |
0:29:25 |
rus-ita |
law |
представиться в соответствии с установленным порядком в установленном порядке |
presentarsi secondo le modalita di rito |
massimo67 |
427 |
0:29:15 |
eng-rus |
progr. |
analog input channel |
аналоговый входной канал |
ssn |
428 |
0:27:59 |
eng-rus |
book. |
recently |
незадолго до того |
igisheva |
429 |
0:25:12 |
eng-rus |
progr. |
own user data types |
собственные пользовательские типы данных |
ssn |
430 |
0:24:50 |
rus-ita |
law |
оперативный работник |
operante (gli operanti si sono recati presso la sede operativa della) |
massimo67 |
431 |
0:24:30 |
eng-rus |
patents. |
patent mapping |
процесс составления патентного ландшафта |
w00t_08 |
432 |
0:20:56 |
ger |
law |
Begl.-Nr. |
Beglaubigungsnummer |
Лорина |
433 |
0:20:38 |
eng-rus |
scient. |
at the baseline |
в начале исследования |
igisheva |
434 |
0:20:19 |
eng-rus |
gen. |
scratch around |
шарить |
Olga Fomicheva |
435 |
0:17:24 |
eng-rus |
gen. |
scratch a living |
еле-еле сводить концы с концами |
Olga Fomicheva |
436 |
0:17:00 |
eng-rus |
avia. |
forward c.g. limit |
см. forward center-of-gravity limit |
bonly |
437 |
0:14:52 |
eng-rus |
progr. |
defining data types |
определение типов данных |
ssn |
438 |
0:14:48 |
eng-rus |
patents. |
patent landscaping |
патентный ландшафт |
w00t_08 |
439 |
0:14:19 |
eng-rus |
patents. |
patent mapping |
патентный ландшафт |
w00t_08 |
440 |
0:08:03 |
rus-ger |
gen. |
настоящим сообщаем вам, что
|
hierdurch teilen wir Ihnen mit, dass |
Лорина |
441 |
0:06:28 |
rus-ger |
gen. |
вследствие этого |
hierdurch |
Лорина |
442 |
0:05:18 |
rus-ger |
gen. |
из-за этого |
hierdurch |
Лорина |
443 |
0:01:31 |
eng-rus |
scient. |
baseline |
начало (как момент) |
igisheva |