1 |
23:59:39 |
eng-rus |
progr. |
core metric |
основная метрика |
ssn |
2 |
23:57:58 |
eng-rus |
mach.comp. |
torque limiting device |
ограничитель вращающего момента |
igisheva |
3 |
23:56:37 |
eng-rus |
progr. |
management indicator |
показатель управления |
ssn |
4 |
23:56:03 |
eng-rus |
progr. |
management indicators |
показатели управления |
ssn |
5 |
23:49:26 |
eng-rus |
progr. |
quality indicators |
показатели качества |
ssn |
6 |
23:37:12 |
eng-rus |
gen. |
cocoa muffins |
сдобные булочки с шоколадом |
ambassador |
7 |
23:37:09 |
eng-rus |
sl., drug. |
dope-fiend |
наркот |
igisheva |
8 |
23:34:08 |
eng-rus |
bank. |
non-SWIFT BIC |
неактивный БИК (в системе SWIFT) |
igisheva |
9 |
23:33:37 |
rus-spa |
med. |
БоТП |
PRP plasma rico en plaquetas (Богатая тромбоцитами плазма) |
adri |
10 |
23:28:01 |
rus-fre |
gen. |
включать в себя |
héberger (Les futurs téléphones portables nécessiteront un système d'exploitation différent pour héberger la fonction radio.) |
I. Havkin |
11 |
23:24:07 |
eng-rus |
gen. |
interact with |
общаться с |
MargeWebley |
12 |
23:22:48 |
eng-rus |
tech. |
configuration management |
отслеживание конфигураций |
MichaelBurov |
13 |
23:21:51 |
rus-ita |
econ. |
выставлять счёт |
fatturare (за товар) |
gorbulenko |
14 |
23:21:11 |
eng-rus |
tech. |
configuration item |
единица конфигурации |
MichaelBurov |
15 |
23:19:34 |
eng-rus |
tech. |
configuration identity |
обозначение конфигурации |
MichaelBurov |
16 |
23:19:28 |
eng-rus |
geol. |
suberinite |
суберинит |
makhno |
17 |
23:18:34 |
eng-rus |
tech. |
configuration identification |
обозначение конфигурации |
MichaelBurov |
18 |
23:16:45 |
eng-rus |
tech. |
configuration identification |
наличие идентификатора конфигурации |
MichaelBurov |
19 |
23:07:07 |
rus-ita |
econ. |
пени |
pena d'ammenda |
gorbulenko |
20 |
23:05:03 |
eng-rus |
comp. |
BIT |
встроенное тестирование |
MichaelBurov |
21 |
23:03:51 |
rus-ita |
chem. |
охратоксин А |
ocratossina |
Dolcesvetka |
22 |
23:02:20 |
eng-rus |
saying. |
don't write a cheque with your mouth that your ass can't cash |
приблиз. слово не воробей, вылетит-не поймаешь |
Баян |
23 |
23:00:34 |
rus-fre |
sexol. |
лицо, занимающееся сексуальным домогательством |
harceleur (néol. (La lutte contre les harceleurs passe par des actions publiques comme des patrouilles de surveillance anti-harcèlement.)) |
I. Havkin |
24 |
22:56:33 |
eng-rus |
comp. |
clock |
частота |
MichaelBurov |
25 |
22:54:21 |
rus-ita |
chem. |
аэробная спорообразующая грамположительная бактерия из семейства Bacillaceae рода Bacillus |
Bacillus cereus |
Dolcesvetka |
26 |
22:50:08 |
rus-ita |
busin. |
предпринимать действия |
intraprendere azioni |
gorbulenko |
27 |
22:47:20 |
rus-ger |
gen. |
участвовать в формировании ч-либо |
mitgestalten |
Nastastep |
28 |
22:44:49 |
eng-rus |
busin. |
on appeal |
в апелляционном порядке |
ksuh |
29 |
22:43:42 |
rus-ita |
econ. |
авторское право |
diritti editoriali |
gorbulenko |
30 |
22:42:47 |
rus-ita |
chem. |
колиформные бактерии |
coliformi |
Dolcesvetka |
31 |
22:41:32 |
eng-rus |
busin. |
Style&Licensing Officer |
директор по вопросам стиля и лицензирования |
leahengzell |
32 |
22:39:35 |
rus-spa |
lit. |
короткий рассказ |
relato corto |
Alexander Matytsin |
33 |
22:36:51 |
rus-spa |
sport. |
выход в полуфинал |
ida de semifinales |
Alexander Matytsin |
34 |
22:35:27 |
rus-spa |
inf. |
держать язык за зубами |
controlar su lengua |
Alexander Matytsin |
35 |
22:34:50 |
rus-spa |
inf. |
быть у кого-л. на мушке |
estar en el punto de mira |
Alexander Matytsin |
36 |
22:31:28 |
rus-ita |
econ. |
денежная компенсация за |
compensazione pecuniaria per |
gorbulenko |
37 |
22:31:17 |
rus-spa |
polit. |
казна |
arcas |
Alexander Matytsin |
38 |
22:30:36 |
rus-spa |
polit. |
государственная казна |
arcas del Estado |
Alexander Matytsin |
39 |
22:22:17 |
eng-rus |
gen. |
rush to conclusions |
поспешить с выводами |
ailene |
40 |
22:20:03 |
rus-ita |
law |
защита чести и достоинства |
tutela della dignità e onorabilità |
gorbulenko |
41 |
22:16:39 |
rus-est |
construct. |
поролон |
vahtkumm |
boshper |
42 |
22:15:52 |
rus-spa |
polit. |
Нюрнбергский трибунал |
Tribunal de Nuremberg |
Alexander Matytsin |
43 |
22:13:12 |
rus-spa |
media. |
давать интервью |
conceder una entrevista |
Alexander Matytsin |
44 |
22:12:34 |
rus-spa |
inf. |
выходить на финишную прямую |
estar en la recta final |
Alexander Matytsin |
45 |
22:06:43 |
rus-spa |
inf. |
в частности |
más en concreto |
Alexander Matytsin |
46 |
22:06:42 |
eng |
abbr. comp. |
BIT |
built-in testing |
MichaelBurov |
47 |
22:04:18 |
rus-spa |
inf. |
встретить с распростертыми объятиями |
recibir con los brazos abiertos |
Alexander Matytsin |
48 |
22:03:15 |
eng-rus |
gen. |
rollaboard |
ручная кладь (Чемодан на колесах, проходящий по своим габаритам в категорию ручной клади. Название происходит от модели компании TravelPro.) |
rusputin |
49 |
22:02:24 |
eng-rus |
mech.eng. |
squaring plate |
привалочная плита (ходовой тележки крана) |
Technical |
50 |
22:02:00 |
rus-spa |
sport. |
хоккей на роликах |
hockey patines |
Alexander Matytsin |
51 |
22:01:21 |
rus-spa |
sport. |
Кубок Короля |
Copa del Rey ((Испания)) |
Alexander Matytsin |
52 |
22:00:49 |
rus-ita |
busin. |
нести ответственность перед третьими лицами |
rispondere di fronte a terzi |
gorbulenko |
53 |
22:00:33 |
rus-spa |
gen. |
рождественская открытка |
tarjeta navideña |
Alexander Matytsin |
54 |
21:59:47 |
eng-rus |
telecom. |
Time shift TV |
Сдвинутое по времени вещание (wikipedia.org) |
eugeene1979 |
55 |
21:56:38 |
eng-rus |
Игорь Миг law |
instrumentalist |
инструменталистский |
Игорь Миг |
56 |
21:48:16 |
eng-rus |
busin. |
mandatory laws |
императивные нормы права |
ksuh |
57 |
21:46:47 |
rus-ger |
chem. |
низкотемпературное окисление |
Niedrigtemperaturoxidation |
Olden_N |
58 |
21:44:37 |
rus-ger |
polygr. |
растискивание |
Punktzunahme (растровой точки) |
Mila_Wawilowa |
59 |
21:44:24 |
rus-ita |
busin. |
в полном объёме |
in pieno volume |
gorbulenko |
60 |
21:42:12 |
eng-rus |
progr. |
stakeholder environment |
среда для других заинтересованных сторон |
ssn |
61 |
21:38:30 |
rus-spa |
med. |
аллергическая реакция |
reacción alérgica |
adri |
62 |
21:38:27 |
eng-rus |
busin. |
intangibles |
нематериальные виды собственности |
ksuh |
63 |
21:36:52 |
eng-rus |
progr. |
infrastructures |
различные виды инфраструктуры |
ssn |
64 |
21:36:45 |
rus-ger |
polygr. |
фотоинициатор |
Photoinitiator (компонент УФ-краски) |
Mila_Wawilowa |
65 |
21:34:20 |
eng-rus |
busin. |
acceptance of an offer |
акцепт оферты |
ksuh |
66 |
21:33:48 |
eng-rus |
busin. |
rejection of an offer |
отказ от оферты |
ksuh |
67 |
21:33:15 |
eng-rus |
uncom. |
gaiety |
гомосексуальность (Where I learned all about the wonders of gaiety) |
South_Park |
68 |
21:32:53 |
rus-ita |
|
гораздо |
di gran lunga |
Kalinichenko I. |
69 |
21:31:57 |
eng-rus |
progr. |
round-trip engineering |
"круговая" разработка |
ssn |
70 |
21:29:35 |
eng-rus |
|
fluid bed processor |
сушилка с псевдоожиженным слоем |
AlexU |
71 |
21:29:11 |
eng-rus |
animat. |
get in trouble |
попасть в неприятности (You're gonna get us in trouble again) |
South_Park |
72 |
21:28:41 |
rus-spa |
med. |
системное заболевание |
enfermedad sistémica |
adri |
73 |
21:28:16 |
eng-rus |
tech. |
saw dust storage |
склад опилок |
ribca |
74 |
21:27:34 |
eng-rus |
progr. |
project environment |
среда проекта |
ssn |
75 |
21:25:38 |
eng-rus |
progr. |
tools: automation building blocks |
инструменты: "кирпичики" автоматизации |
ssn |
76 |
21:23:50 |
eng-rus |
progr. |
automation building blocks |
"кирпичики" автоматизации |
ssn |
77 |
21:22:37 |
rus-est |
|
поставить |
tarnima |
ВВладимир |
78 |
21:21:27 |
rus-ita |
notar. |
непроверенный |
incontrollato |
sredinska |
79 |
21:19:46 |
eng-rus |
animat. |
football practice |
тренировка по футболу (We're gonna be late for football practice) |
South_Park |
80 |
21:16:32 |
eng-rus |
progr. |
process automation |
автоматизация процессов |
ssn |
81 |
21:14:09 |
eng-rus |
progr. |
evolution of organizations |
эволюция организаций |
ssn |
82 |
21:13:33 |
eng-rus |
animat. |
stance on something |
позиция по (какому-либо вопросу; A lot of people have wondered what my stance on homosexuality is) |
South_Park |
83 |
21:10:50 |
rus-spa |
med. |
мягкие ткани |
tejidos blandos |
adri |
84 |
21:10:31 |
eng-rus |
|
clothing materials |
текстильные материалы |
fanisa |
85 |
21:10:26 |
eng-rus |
animat. |
shake |
давать лапу (Good boy, now shake – хороший мальчик, теперь дай лапу!) |
South_Park |
86 |
21:09:04 |
rus-spa |
med. |
пародонтит |
periodontitis |
adri |
87 |
21:08:34 |
eng-rus |
progr. |
line-of-business organizations |
организации различных отраслей промышленности |
ssn |
88 |
21:07:57 |
rus-lav |
med. |
белково-энергетическая недостаточность |
OET |
Hiema |
89 |
21:05:47 |
rus-ger |
|
бабушка "напрокат" |
Leihoma (добровольная бесплатная услуга по уходу за детьми на время отсутствия родителей дома) |
Ministerin |
90 |
21:03:42 |
eng-rus |
IT |
line-of-business application |
производственная прикладная система |
ssn |
91 |
21:03:41 |
eng-rus |
progr. |
line-of-business application |
производственное приложение |
ssn |
92 |
21:00:41 |
eng-rus |
progr. |
project organizations |
проектные организации |
ssn |
93 |
20:59:54 |
eng-rus |
|
second nature |
привычное дело |
Molly_McButter |
94 |
20:59:51 |
eng-rus |
progr. |
project organizations and responsibilities |
проектные организации и распределение обязанностей |
ssn |
95 |
20:59:20 |
rus-spa |
med. |
придатки кожи |
anexos cutaneos |
adri |
96 |
20:59:07 |
rus-lav |
med. |
ОРЗ |
akūtā respiratorā vīrusu infekcija |
Hiema |
97 |
20:58:53 |
rus-lav |
med. |
ОРЗ |
ARVI (akūtā respiratorā vīrusu infekcija) |
Hiema |
98 |
20:57:37 |
eng-rus |
progr. |
responsibilities |
распределение обязанностей |
ssn |
99 |
20:57:00 |
rus-spa |
med. |
атрофический |
atrófico |
adri |
100 |
20:56:28 |
eng-rus |
fig. |
crop up |
нарисовываться |
linton |
101 |
20:54:59 |
rus-spa |
med. |
аутостимуляция |
autoestimulación |
adri |
102 |
20:49:45 |
eng-rus |
progr. |
pragmatic planning |
практическое планирование |
ssn |
103 |
20:49:34 |
rus-ger |
audit. |
аудиторское заключение |
Wirtschaftsprüfungsbericht |
Лорина |
104 |
20:48:18 |
eng-rus |
progr. |
iteration planning process |
процесс планирования итераций |
ssn |
105 |
20:45:17 |
rus-spa |
|
гомофоб |
homófobo |
YosoyGulnara |
106 |
20:44:59 |
eng-rus |
progr. |
cost and schedule estimating process |
процесс оценки сроков и затрат |
ssn |
107 |
20:43:50 |
eng-rus |
progr. |
estimating process |
процесс оценки |
ssn |
108 |
20:38:49 |
eng-rus |
ophtalm. |
impression cytology |
импрессионная цитология (Малоинвазивный, безопасный и легко выполнимый метод исследования, основанный на прижатии целлюлозо-ацетатного диска к исследуемой поверхности.) |
NPopova |
109 |
20:37:21 |
eng-rus |
progr. |
planning guidelines |
методические рекомендации по планированию |
ssn |
110 |
20:35:25 |
rus-ger |
comp. |
перегнать в другой формат, перевести в другой формат, преобразовать в другой формат |
in ein anderes Format umwandeln |
platon |
111 |
20:34:49 |
eng-rus |
law |
enforcement event |
случай наступления принудительного исполнения |
wandervoegel |
112 |
20:29:53 |
rus-ger |
audit. |
регистрационный номер в реестре саморегулируемых организаций аудиторов |
Eintragungsnummer im Register der selbstregulierenden Organisationen der Wirtschaftsprüfer |
Лорина |
113 |
20:29:28 |
eng-rus |
|
there's still time for something to happen |
время ещё есть, может, что-нибудь и произойдёт |
linton |
114 |
20:25:59 |
rus-ger |
audit. |
Московская аудиторская палата |
Moskauer Wirtschaftsprüferkammer |
Лорина |
115 |
20:25:30 |
rus-ita |
busin. |
ГТУ |
Amministrazione Territoriale Principale (Главное Территориальное Управление) |
gorbulenko |
116 |
20:23:26 |
rus-ger |
law |
некоммерческое партнёрство |
gemeinnützige Organisation |
Brücke |
117 |
20:20:20 |
eng-rus |
proj.manag. |
analysis of the critical path |
анализ критического пути |
YanYin |
118 |
20:19:19 |
eng-rus |
proj.manag. |
remaining work effort |
оставшийся объём работ (по проекту) |
YanYin |
119 |
20:16:32 |
eng-rus |
proj.manag. |
baseline duration |
плановая длительность (проекта, задачи) |
YanYin |
120 |
20:12:38 |
eng-rus |
proj.manag. |
project baseline |
исходный план проекта |
YanYin |
121 |
20:11:05 |
eng-rus |
proj.manag. |
project scope management |
управление предметной областью проекта |
YanYin |
122 |
20:06:39 |
eng-rus |
proj.manag. |
project stakeholder |
участник проекта |
YanYin |
123 |
20:02:52 |
eng-rus |
|
a good thing |
хорошо, что |
linton |
124 |
19:56:34 |
eng-rus |
|
it's a funny thing |
удивительное дело |
linton |
125 |
19:50:30 |
rus-fre |
museum. |
художник-оформитель музея |
muséographe |
Lena2 |
126 |
19:47:17 |
eng-rus |
|
change |
передышка |
linton |
127 |
19:37:43 |
rus-fre |
|
заниматься лепкой |
faire de la poterie (например, в кружке) |
Iricha |
128 |
19:36:12 |
rus-fre |
|
лепка |
poterie (например, кружок для детей) |
Iricha |
129 |
19:33:00 |
eng-rus |
med. |
periovarian |
периовариальный |
Dimpassy |
130 |
19:32:16 |
eng-rus |
med. |
major adverse cardiovascular event |
тяжёлое сердечно-сосудистое нежелательное явление |
Dimpassy |
131 |
19:32:00 |
eng |
abbr. med. |
Major Adverse Cardiovascular Event |
MACE (тяжелое сердечно-сосудистое нежелательное явление) |
Dimpassy |
132 |
19:24:15 |
rus-ita |
chem. |
неаллергенный |
anallergenico |
Dolcesvetka |
133 |
19:17:21 |
eng-rus |
|
be down with |
слечь с (какой-либо болезнью: When they arrived, they were told that Mahdi was down with the flu.) |
linton |
134 |
19:16:17 |
eng-rus |
|
page is currently awaiting content |
содержимое этой страницы временно отсутствует |
4uzhoj |
135 |
19:14:08 |
rus-ita |
cook. |
выпечка |
prodotti da forno |
Dolcesvetka |
136 |
19:02:40 |
eng-rus |
chromat. |
resolution factor |
разрешение |
Petrelnik |
137 |
19:00:33 |
rus-ger |
avia. |
Всемирная программа питания ООН |
World Food Program |
Brücke |
138 |
18:56:27 |
eng-rus |
|
ask after |
справиться (о ком-либо) |
linton |
139 |
18:50:45 |
eng-rus |
inf. |
buck for |
очень стараться, много работать над (чем-то), рваться к (чем-либо) |
dooctoor |
140 |
18:40:51 |
eng-rus |
real.est. |
domicile registration |
регистрация проживания |
ya |
141 |
18:38:11 |
eng-rus |
|
in the footsteps |
по следам (in the footsteps of heroes; in the footsteps of Tolkien Trail) |
4uzhoj |
142 |
18:35:08 |
eng-rus |
econ. |
logical framework approach |
логико-структурный подход (к планированию, мониторингу и оценке проектов и программ развития; см. facebook.com) |
Anna Sam |
143 |
18:32:00 |
eng |
abbr. med. |
MACE |
Major Adverse Cardiovascular Event (тяжелое нежелательное сердечно-сосудистое событие) |
Dimpassy |
144 |
18:30:52 |
eng-rus |
econ. |
log-frame |
логическая матрица (проекта; см. delovoymir.biz) |
Anna Sam |
145 |
18:28:29 |
eng-rus |
|
starred |
отмеченный каким-либо знаком отличия |
leonid21061975 |
146 |
18:21:33 |
eng-rus |
|
pot-hurling |
швыряние горшком (в сердцах, в ярости) |
leonid21061975 |
147 |
18:20:26 |
eng-rus |
mil. |
Percussion size |
кучность стрельбы |
WiseSnake |
148 |
18:20:05 |
rus-ita |
busin. |
банковские реквизиты |
estremi bancari |
gorbulenko |
149 |
18:12:45 |
rus-ita |
agric. |
рисовый крахмал |
amido di riso |
Dolcesvetka |
150 |
18:02:34 |
rus-ita |
med. |
раствор для инъекций |
soluzione iniettabile |
OKokhonova |
151 |
17:59:59 |
eng-rus |
med. |
acute polymorphic psychosis |
острое полиморфное психотическое расстройство |
MaryAntoinette |
152 |
17:58:54 |
eng-rus |
|
tae kwon do |
тайквон-до |
Taras |
153 |
17:57:54 |
rus-ita |
busin. |
прочий |
d'altro genere |
gorbulenko |
154 |
17:57:37 |
eng-rus |
|
tae kwon do |
таэквондо |
Taras |
155 |
17:49:15 |
rus-ita |
busin. |
разглашать |
comunicare a terzi |
gorbulenko |
156 |
17:47:54 |
eng-rus |
|
taekwon-do |
таэквон-до |
Taras |
157 |
17:43:55 |
rus-ger |
electr.eng. |
кабельная протяжка |
Kabeleinführhilfe, Kabeleinzugsband (in Form einer Nylon-, Metallspirale oder Glasfaser- oder Stahleinzugsband) |
TanjaMD |
158 |
17:42:13 |
eng-rus |
|
taekwondo |
таэквон-до |
Taras |
159 |
17:39:40 |
eng-rus |
|
tae kwon do |
таэквон-до (C20: Korean: tae – kick, kwon – fist, do – way, method) |
Taras |
160 |
17:29:44 |
eng-rus |
automat. |
for control applications |
для аппаратуры управления (назначение) |
translator911 |
161 |
17:27:31 |
eng-rus |
automat. |
breaking capability |
размыкающая способность (выключателя) |
translator911 |
162 |
17:27:03 |
eng-rus |
automat. |
making capability |
замыкающая способность (выключателя) |
translator911 |
163 |
17:21:42 |
eng-rus |
agric. |
black sigatoka |
чёрная сигатока (см. раздел "болезни" wikipedia.org) |
Katerina Fox |
164 |
17:01:20 |
eng |
abbr. NASA |
All-Terrain Hex-Limbed Extra-Terrestrial Explorer |
ATHLETE (тип вездехода) |
rusputin |
165 |
16:58:57 |
eng-rus |
|
cinch up |
утягивать, сжимать (уменьшать в объёме (напр., багажную сумку)) |
rusputin |
166 |
16:57:07 |
rus-spa |
tech. |
Проволока с сечением |
Alambre de corte |
YosoyGulnara |
167 |
16:54:52 |
rus-spa |
tech. |
регулировка цилиндров, пригонка, подгонка |
Ajuste de los cilindros |
YosoyGulnara |
168 |
16:53:41 |
rus-spa |
tech. |
Термическая изоляция |
Aislamiento térmico |
YosoyGulnara |
169 |
16:52:34 |
rus-spa |
tech. |
Топливник |
agujero del quemador |
YosoyGulnara |
170 |
16:51:48 |
rus-spa |
tech. |
Вентиляционный канал |
Agujero de aireación |
YosoyGulnara |
171 |
16:49:28 |
rus-spa |
tech. |
Циклевание, циклёвка кирпичей |
Acuchillado de ladrillos |
YosoyGulnara |
172 |
16:48:30 |
eng-rus |
|
carryon |
ручная кладь |
rusputin |
173 |
16:48:05 |
rus-spa |
tech. |
Сталь арматурная |
Acero para armaduras |
YosoyGulnara |
174 |
16:33:21 |
rus-spa |
physiol. |
митральные клетки |
células mitrales |
I.Negruzza |
175 |
16:15:40 |
eng |
abbr. |
AMK CAN communication |
ACC |
Andrey250780 |
176 |
16:14:58 |
eng-rus |
chem. |
amber bottle |
склянка из тёмного стекла |
VPK |
177 |
16:13:18 |
eng-rus |
|
family members |
состав семьи |
nerzig |
178 |
16:12:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
exemplify |
являть собой пример (чего-либо) |
Игорь Миг |
179 |
16:04:22 |
eng-rus |
med. |
erythematous gastropathy |
эритематозная гастропатия |
IrynaTsurkova |
180 |
16:03:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
Euro-Atlantic Security Initiative |
Евроатлантическая инициатива в области безопасности (EASI; ЕАСИ imemo.ru) |
Elo |
181 |
16:01:20 |
eng |
abbr. NASA |
ATHLETE |
All-Terrain Hex-Limbed Extra-Terrestrial Explorer (тип вездехода) |
rusputin |
182 |
16:00:51 |
eng-rus |
law |
recharacterization |
переквалификация |
Lavrov |
183 |
15:58:19 |
rus-spa |
tax. |
ОКАТО |
Clasificación general rusa de los objetos de división administrativa (Общероссийский классификатор объектов административно-территориального деления) |
adri |
184 |
15:56:57 |
eng-rus |
audit. |
FMCG |
ходовые потребительские товары |
Alik-angel |
185 |
15:56:40 |
eng-rus |
med. |
hematogenic tissue transplantation |
ТГТ |
IrynaTsurkova |
186 |
15:55:57 |
eng-rus |
med. |
hematogenic tissue transplantation |
трансплантация гемопоэтической ткани |
IrynaTsurkova |
187 |
15:55:42 |
rus-spa |
tax. |
КБК |
Código de clasificación presupuestaria (код бюджетной классификации) |
adri |
188 |
15:49:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
cross-origin resource sharing |
обмен ресурсами с запросом происхождения (softys.ru) |
owant |
189 |
15:48:35 |
rus-dut |
|
бланк для заявления, заявление, бланк заявки, форма для заявления, заявочная форма |
aanvraagformulier |
Надушка |
190 |
15:48:22 |
eng-rus |
anat. |
femoral shaft |
тело бедренной кости |
CubaLibra |
191 |
15:48:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
Content Security Policy |
политика защиты содержимого (exploit.in) |
owant |
192 |
15:46:52 |
eng-rus |
nucl.pow. |
resource |
снабжать |
Luxuria |
193 |
15:44:32 |
rus-ger |
law |
по одному экземпляру |
je eine Ausfertigung |
Лорина |
194 |
15:42:49 |
rus-ger |
law |
по одному экземпляру для каждой из Сторон |
je eine Ausfertigung für jede Partei |
Лорина |
195 |
15:42:27 |
rus-ita |
notar. |
законный |
lecito |
sredinska |
196 |
15:40:26 |
rus-ger |
law |
составлять в двух экземплярах |
in zweifacher Ausfertigung erstellen |
Лорина |
197 |
15:39:45 |
eng-rus |
law |
bailiff service officer |
должностное лицо службы судебных приставов |
Alexander Demidov |
198 |
15:38:36 |
rus-spa |
winemak. |
трихлоранизол |
3-cloroanisol TCA |
I.Negruzza |
199 |
15:37:56 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Project Cost Exposure |
риск увеличения затрат по проекту в связи с непредвиденными обстоятельствами |
Aiduza |
200 |
15:37:26 |
eng-rus |
HR |
Proposal Specialist |
Специалист по ТКП |
comakillah |
201 |
15:35:52 |
eng-rus |
winemak. |
3-chloroanisole |
трихлоранизол (TCA) |
I.Negruzza |
202 |
15:34:00 |
rus-ita |
pharm. |
регистрационное удостоверение |
A.I.C. |
OKokhonova |
203 |
15:29:32 |
eng-rus |
ed. |
eternal images |
вечные образы |
stonedhamlet |
204 |
15:26:30 |
rus-ger |
med. |
иммуноферментный анализ |
Enzymimmunoassay |
Natady |
205 |
15:24:56 |
eng |
abbr. progr. |
Programmer's Access Kit |
PAK |
Nevermind6662 |
206 |
15:24:19 |
eng-rus |
|
compassionate |
отзывчивый |
oshkindt |
207 |
15:22:47 |
eng-rus |
law |
Shared construction participation agreement |
договор долевого участия в строительстве |
parfait |
208 |
15:21:22 |
eng-rus |
law |
Agreement on share participation in housing construction |
договор долевого участия в строительстве |
parfait |
209 |
15:19:08 |
rus-ger |
|
сезон запрета на промысел, время запрета охоты, время запрета ловли рыбы |
Schonzeit |
platon |
210 |
15:15:40 |
eng |
abbr. |
ACC |
AMK CAN communication |
Andrey250780 |
211 |
15:14:34 |
rus-ger |
yacht. |
галфвинд |
Halbwind (полветра курс, при котором угол между направлением ветра и направлением движения судна составляет около 8 румбов (около 90°)) |
q3mi4 |
212 |
15:14:15 |
eng |
abbr. med. |
HBOC |
hemoglobin based oxygen carrier |
Conservator |
213 |
15:13:44 |
eng |
abbr. med. |
HBOC |
hemoglobin based oxygen carriers |
Conservator |
214 |
15:10:42 |
eng-rus |
math. |
variable in question |
рассматриваемая переменная |
A.Rezvov |
215 |
15:08:36 |
rus-ita |
|
индивидуальное отопление |
termosingolo |
etar |
216 |
15:08:27 |
eng-rus |
construct. |
curtain walling |
навесная стеновая панель |
r313 |
217 |
15:04:20 |
eng-rus |
auto. |
certificate |
технический паспорт (for a motorbike, etc.) |
etar |
218 |
15:03:01 |
rus-ita |
adv. |
информационный листок |
opuscolo informativo |
gorbulenko |
219 |
15:02:52 |
eng-rus |
law |
equivocate |
уклоняться (When someone equivocates they deliberately use vague language in order to deceive people or to avoid speaking the truth. [V about/over n] He is equivocating a lot about what is going to happen if and when there are elections... He had asked her once again about her finances. And again she had equivocated. СС) |
Alexander Demidov |
220 |
14:57:10 |
rus-spa |
stat. |
иерархический кластерный анализ |
análisis claster jerárquico |
I.Negruzza |
221 |
14:52:25 |
rus-spa |
progr. |
метод главных компонент РСА |
análisis de componentes principales ACP |
I.Negruzza |
222 |
14:49:52 |
rus-spa |
med. |
расстройство пищевого поведения |
trastornos de la conducta alimentaria TCA |
I.Negruzza |
223 |
14:46:37 |
rus-spa |
winemak. |
этилгваякол |
etilguayacol |
I.Negruzza |
224 |
14:42:27 |
rus-fre |
anat. |
суставная щель |
interligne |
imerkina |
225 |
14:41:58 |
eng-rus |
|
ethylguaiacol |
этилгваякол |
I.Negruzza |
226 |
14:39:12 |
eng-rus |
|
suction doors |
двери с автодоводчиком (у автомобилей) |
FL1977 |
227 |
14:34:59 |
eng-rus |
food.ind. |
total energy |
общая калорийность |
skaivan |
228 |
14:34:12 |
eng-rus |
|
Discovery Retention Requirement |
требование о хранении судебной документации |
albukerque |
229 |
14:30:03 |
rus-ger |
law |
декларация об объекте недвижимого имущества |
Erklärung über das Objekt des Immobilienvermögens |
Лорина |
230 |
14:26:04 |
eng-rus |
hydraul. |
PC valve |
Клапан компенсации давления (PC valve = pressure compensation valve) |
frayser |
231 |
14:25:37 |
rus-ger |
law |
Московская областная регистрационная палата |
Moskauer Gebietsregisterkammer |
Лорина |
232 |
14:24:56 |
eng |
abbr. progr. |
PAK |
Programmer's Access Kit |
Nevermind6662 |
233 |
14:24:33 |
rus |
abbr. law |
МОРП |
Московская областная регистрационная палата |
Лорина |
234 |
14:21:52 |
eng-rus |
inf. |
see if I care |
мне-то что |
Clepa |
235 |
14:21:21 |
rus-ger |
law |
разрешение на ввод объекта в эксплуатацию |
Genehmigung über die Inbetriebnahme des Objektes |
Лорина |
236 |
14:17:55 |
rus-ger |
law |
свидетельство о государственной регистрации права |
Urkunde über die staatliche Registrierung des Rechtes |
Лорина |
237 |
14:15:11 |
rus-ita |
busin. |
в электронном виде |
sotto forma elettronica |
gorbulenko |
238 |
14:09:47 |
rus-ger |
law |
запись регистрации |
Eintragung |
Лорина |
239 |
14:09:15 |
eng-rus |
law |
public authorities |
органы, осуществляющие публичные полномочия |
Alexander Demidov |
240 |
14:06:27 |
eng-rus |
biochem. |
mannan-oligosaccharides |
маннанолигосахариды |
skaivan |
241 |
14:01:05 |
eng-rus |
|
common child |
общий ребёнок |
scherfas |
242 |
14:00:41 |
rus-ger |
|
опоганить |
besudeln |
eizra |
243 |
13:59:23 |
eng-rus |
med. |
American College of Gastroenterology |
Американская коллегия гастроэнтерологов |
Земцова Н. |
244 |
13:53:37 |
rus-ita |
busin. |
в период действия |
durante il periodo di validità (напр. контракта) |
gorbulenko |
245 |
13:51:38 |
eng-rus |
weld. |
lanthanum tungsten electrodes |
электроды из вольфрама лантанированного |
stirlitzTMM |
246 |
13:51:23 |
rus-ger |
mus. |
исполнительское искусство |
ausübende Kunst |
Tiny Tony |
247 |
13:49:38 |
rus-ita |
med. |
действующее вещество |
principio attivo |
OKokhonova |
248 |
13:49:00 |
eng-rus |
|
Project Progress Report |
отчёт о ходе проекта |
kanareika |
249 |
13:48:02 |
eng-rus |
med. |
microfocal neurological symptoms |
мелкоочаговая неврологическая симптоматика |
ННатальЯ |
250 |
13:46:51 |
rus-ita |
busin. |
папка |
pratica (с документами по заказчику) |
gorbulenko |
251 |
13:44:47 |
eng-rus |
law |
once a judgment becomes final |
с момента вступления в законную силу решения суда |
Alexander Demidov |
252 |
13:43:35 |
rus-dut |
|
см. e.a. |
EA |
4uzhoj |
253 |
13:41:12 |
rus-ger |
construct. |
кв.м |
m2 (Quadratmeter) |
Лорина |
254 |
13:39:21 |
eng-rus |
progr. |
conventional work breakdown structure issues |
проблемы традиционной декомпозиции работ |
ssn |
255 |
13:38:23 |
eng-rus |
progr. |
conventional work breakdown structure |
традиционная декомпозиция работ |
ssn |
256 |
13:37:28 |
rus-ita |
tech. |
качающаяся муфта |
giunto oscillante |
Biscotto |
257 |
13:37:04 |
rus-ita |
tech. |
широкоугольный |
grandangolare |
Anny71 |
258 |
13:35:44 |
eng-rus |
progr. |
evolutionary work breakdown structures |
эволюционирующие декомпозиции работ |
ssn |
259 |
13:35:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
stopping plug |
заглушка кабельного ввода |
voronxxi |
260 |
13:35:01 |
eng-rus |
automat. |
late break contact |
размыкающий контакт с запаздыванием срабатывания |
translator911 |
261 |
13:34:41 |
eng-rus |
|
soft independent modeling of class analogy |
формальное независимое формирование аналогий классов (SIMCA) |
I.Negruzza |
262 |
13:34:10 |
eng-rus |
automat. |
early make contact |
замыкающий контакт с опережением срабатывания |
translator911 |
263 |
13:31:39 |
rus-ger |
|
полуподвальный этаж |
Untergeschoss |
Лорина |
264 |
13:30:28 |
rus-ger |
tech. |
система противоаварийной защиты ПАС |
Sicherheitssteuerung |
k.tataurov |
265 |
13:30:09 |
ger |
|
UG |
Untergeschoß |
Лорина |
266 |
13:28:41 |
rus-ger |
|
полуподвальный этаж |
UG |
Лорина |
267 |
13:27:24 |
eng-rus |
sociol. |
multiple-factor |
полифакторный |
balloonycs0boy |
268 |
13:27:10 |
eng-rus |
|
Basic Ship Theory |
теория устройства судна |
Steve Elkanovich |
269 |
13:25:26 |
eng-rus |
|
CPB |
Нидерландское бюро по анализу экономической политики (torgpredstvo.ru) |
Morning93 |
270 |
13:22:58 |
eng-rus |
inf. |
jet skirt |
миниюбка (экстремально "мини") |
Mozzy |
271 |
13:20:44 |
eng-rus |
|
Modular Object-Oriented Dynamic Learning Environment |
модульная объектно-ориентированная динамическая учебная среда |
Taras |
272 |
13:18:23 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
volume of inspection |
объём контроля |
petr1k |
273 |
13:17:21 |
eng-rus |
psychol. |
developmental psychologist |
детский возрастной психолог, специалист в области возрастной психологии |
etar |
274 |
13:15:28 |
eng-rus |
law |
prime authority to sign |
право первой подписи |
etar |
275 |
13:15:12 |
eng-rus |
mil. |
UBGL |
винтовочный подствольный гранатомёт (Under-Barrel Grenade Launcher) |
WiseSnake |
276 |
13:14:59 |
eng-rus |
bank. |
right of a first signatory |
право первой подписи |
etar |
277 |
13:14:02 |
rus-ger |
law |
находясь в здравом уме и ясной памяти |
bei vollem Verstand und ungetrübtem Gedächtnis |
Лорина |
278 |
13:07:50 |
eng-rus |
abbr. |
nav |
Библия короля Якова (New Authorized Version – перевод Библии на английский язык, выполненный под патронажем короля Англии Якова I и выпущенный в 1611 году. (New King James Version of the Bible)) |
Спиридонов Н.В. |
279 |
13:03:36 |
eng-rus |
abbr. |
nav |
вектор сетевого размещения (Network Allocation Vector) |
Спиридонов Н.В. |
280 |
13:00:53 |
eng-rus |
abbr. |
NAV |
нанолетательный аппарат (роботизированный беспилотный летательный аппарат Nano Air Vehicle) |
Спиридонов Н.В. |
281 |
12:59:53 |
rus-ger |
tech. |
расположение болтов, схема расположения болтов |
Schraubenbild |
Lenchen85 |
282 |
12:57:38 |
eng-rus |
progr. |
work breakdown structure |
структурная декомпозиция работ (организация элементов работы и их связи друг с другом и конечным продуктом) |
ssn |
283 |
12:56:45 |
eng-rus |
product. |
nav |
без совокупной выгоды (No Added Value) |
Спиридонов Н.В. |
284 |
12:55:49 |
eng-rus |
fash. |
fishtail |
способ заплетения длинных волос на затылке |
Баян |
285 |
12:54:37 |
rus-ger |
inf. |
сибирские морозы |
Russenkälte |
deleted_user |
286 |
12:54:08 |
eng-rus |
chem. |
nav |
неводные летучие вещества (Non-Aqueous Volatiles) |
Спиридонов Н.В. |
287 |
12:52:50 |
eng-rus |
|
loting |
жеребьёвка |
Cnfc768 |
288 |
12:49:30 |
eng-rus |
med. |
early ventricular repolarization |
ранняя реполяризация желудочков (electrocardiographic phenomenon) |
ННатальЯ |
289 |
12:49:15 |
eng-rus |
med. |
hemoglobin based oxygen carrier |
переносчик кислорода на основе гемоглобина |
Conservator |
290 |
12:45:20 |
rus-ger |
tech. |
опорно-ходовая тележка |
Unterwagen |
YuriDDD |
291 |
12:39:56 |
eng-rus |
mil. |
zeroing screw |
пристрелочный винт |
WiseSnake |
292 |
12:38:32 |
eng-rus |
pharma. |
bondronat |
бондронат |
IrynaTsurkova |
293 |
12:36:22 |
eng-rus |
progr. |
breakdown structure |
структурная декомпозиция |
ssn |
294 |
12:33:25 |
eng-rus |
|
run back |
вспоминать (Let's run back over what has just been said – Давайте вспомним, что только что было сказано) |
Taras |
295 |
12:33:10 |
eng-rus |
mil. |
zeroing target |
мишень для пристрелки |
WiseSnake |
296 |
12:33:00 |
rus-ger |
food.ind. |
кашанка |
Grützwurst |
Unc |
297 |
12:31:45 |
eng-rus |
|
cast back one's mind |
вспоминать (Let us cast back our minds to the first meeting – Давайте вспомним нашу первую встречу. • Cast your mind back to your first day at school.) |
Taras |
298 |
12:25:28 |
eng-rus |
tech. |
stalled |
максимальный (применительно к работоспособности регулятора частоты вращения) |
Харламов |
299 |
12:24:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
solid connector |
одножильный соединительный провод |
voronxxi |
300 |
12:22:57 |
eng-rus |
inf. |
whacky-ass |
чертовский |
bigmaxus |
301 |
12:17:38 |
rus-ger |
anat. |
замыкательная пластина |
Wirbelendplatte |
Siegie |
302 |
12:16:15 |
eng-rus |
cook. |
featured recipe |
популярный рецепт |
bigmaxus |
303 |
12:15:26 |
eng-rus |
med. |
coloured vision |
хроматопсия |
Yuriy Melnikov |
304 |
12:14:01 |
eng-rus |
tech. |
speed droop |
наклон регуляторной характеристики |
Харламов |
305 |
12:10:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
back up fuse |
резервный плавкий предохранитель |
voronxxi |
306 |
12:06:58 |
eng-rus |
formal |
require |
признать обязательным |
Alexander Demidov |
307 |
12:03:57 |
eng-rus |
law |
court attendance |
явка в судебное заседание |
Alexander Demidov |
308 |
12:02:03 |
eng-rus |
avia. |
Controlled Flight into Terrain |
столкновение с землёй в контролируемом полёте (CFIT) |
aegor |
309 |
11:59:20 |
rus-ger |
tech. |
ограждающее приспособление для ремня |
Riemenschutz |
Nilov |
310 |
11:58:21 |
rus-ger |
construct. |
кожух ремённой передачи |
Riemenschutz |
Nilov |
311 |
11:57:53 |
rus-ger |
O&G |
ограждение ремённого привода |
Riemenschutz |
Nilov |
312 |
11:57:47 |
eng-rus |
tools |
nut splitter |
гайкоруб |
fa158 |
313 |
11:57:27 |
rus-ger |
automat. |
ограждение ремня |
Riemenschutz |
Nilov |
314 |
11:55:51 |
eng-rus |
|
presumption |
корыстный план |
leonid21061975 |
315 |
11:52:14 |
rus-ger |
tech. |
угол распыления |
Sprühwinkel |
Nilov |
316 |
11:51:31 |
eng-rus |
ling. |
loan translation |
перевод через заимствование |
bigmaxus |
317 |
11:49:07 |
eng-rus |
|
was healthy enough to |
здоровье позволяло (e.g. he was healthy enough to join them) |
oliversorge |
318 |
11:47:17 |
rus-ger |
tech. |
переходник двигателя |
Motoradapter |
Nilov |
319 |
11:47:05 |
eng-rus |
|
duty |
потребность (it was their duty (- это было их пищевой потребностью)) |
leonid21061975 |
320 |
11:46:39 |
rus-ger |
tech. |
стыковочная втулка |
Klemmnabe |
Nilov |
321 |
11:45:32 |
eng-rus |
law |
source of publication |
источник опубликования (The sole condition is that authors advise us of such reproduction, and acknowledge and cite the Journal as the original source of publication.) |
Alexander Demidov |
322 |
11:44:42 |
rus-ger |
tech. |
сдвоенный эксцентриковый |
doppelexzentrisch |
Nilov |
323 |
11:40:52 |
rus-ger |
food.ind. |
круглозёрный рис |
Rundkornreis |
Unc |
324 |
11:39:54 |
eng-rus |
|
pour cold water on/over oneself |
обливаться холодной водой |
GeorgeK |
325 |
11:37:11 |
rus-ger |
tech. |
отклоняющий вал |
Umlenkwelle |
Nilov |
326 |
11:36:33 |
rus-ger |
tech. |
палец цилиндра |
Zylinderbolzen |
Nilov |
327 |
11:35:51 |
rus-ger |
tech. |
однорядная звёздочка |
Einfachkettenrad |
Nilov |
328 |
11:34:46 |
rus-ger |
tech. |
устойчивость к точечному выкрашиванию |
Graufleckentragfäigkeit |
Nilov |
329 |
11:33:33 |
rus-ger |
tech. |
мешочек с влагопоглотителем |
Trockenbeutel |
Nilov |
330 |
11:30:36 |
rus-fre |
bot. |
кульбаба осенняя |
léontodon d'automne |
Anton S. |
331 |
11:28:58 |
eng-rus |
law |
hierarchically higher authority |
вышестоящий в порядке подчинённости орган |
Alexander Demidov |
332 |
11:28:47 |
eng-rus |
commun. |
channel state estimation |
контроль состояния каналов |
Godzilla |
333 |
11:27:31 |
rus-ger |
tech. |
расчётная длина зубчатого ремня |
Richtlänge |
Nilov |
334 |
11:26:00 |
rus-ger |
tech. |
гравитационный рольганг |
Schwerkraftrollenbahn |
Nilov |
335 |
11:25:31 |
eng-rus |
tech. |
rotor |
букса (регулятора частоты вращения) |
Харламов |
336 |
11:24:42 |
rus-ger |
tech. |
гравитационный транспортёр |
Schwerkraftbahn |
Nilov |
337 |
11:22:41 |
eng-rus |
progr. |
software process workflows |
рабочие процессы создания программного обеспечения |
ssn |
338 |
11:11:41 |
eng-rus |
tech. |
tensioning clip |
прижимная пружина |
Yerkwantai |
339 |
11:10:27 |
eng-rus |
progr. |
iteration workflows |
рабочие процессы в рамках отдельной итерации |
ssn |
340 |
11:06:57 |
eng-rus |
law |
seek to |
обратиться с требованием о |
Alexander Demidov |
341 |
11:04:21 |
eng-rus |
|
further |
последующий |
gorbulenko |
342 |
10:58:45 |
eng-rus |
law |
litigation rules |
правила искового производства |
Alexander Demidov |
343 |
10:58:15 |
eng-rus |
med. |
craniocaudal |
краниокаудальный |
IrynaTsurkova |
344 |
10:53:55 |
eng-rus |
fin. |
creeping tender |
непреднамеренное публичное предложение (двусторонняя сделка эмитента и держателя облигаций эмитента по выкупу эмитентом своих бондов, размер которой регулятор (напр., SEC) трактует как непреднамеренное публичное предложение о выкупе оставшейся части облигаций с рынка) |
valentin k |
345 |
10:51:14 |
eng-rus |
progr. |
ungrouped |
разгруппированный |
Nevermind6662 |
346 |
10:50:41 |
rus-ita |
|
перехватить инициативу |
pigliare l'iniziativa |
Lantra |
347 |
10:40:18 |
eng-rus |
cardiol. |
CA |
общее предсердие (common atrium) |
Ying |
348 |
10:35:14 |
rus-lav |
cust. |
растаможить |
atmuitot |
lapsagita |
349 |
10:34:08 |
rus-lav |
cust. |
растаможивание |
atmuitošana |
lapsagita |
350 |
10:33:27 |
rus-spa |
tech. |
всенаправленный |
omnidireccional |
adri |
351 |
10:29:20 |
eng-rus |
cardiol. |
SSS |
синдром слабости синусового узла (СССУ; sick sinus syndrome) |
Ying |
352 |
10:28:08 |
rus-ger |
tech. |
инструкция по изготовлению |
Fertigungsvorschrift |
Nilov |
353 |
10:26:24 |
rus-ger |
fin. |
финансовые задачи |
Finanzziele |
Nilov |
354 |
10:24:59 |
rus-ger |
logist. |
логистические затраты |
Logistikaufwand |
Nilov |
355 |
10:24:03 |
rus-ger |
tech. |
приводной момент |
Betätigungsmoment |
Nilov |
356 |
10:22:58 |
rus-ger |
tech. |
первичное уплотнение |
Primärabdichtung |
Nilov |
357 |
10:18:42 |
rus-ita |
subl. |
хранилище |
ricettacolo |
Lantra |
358 |
10:15:21 |
eng-rus |
winemak. |
Stellenbosch University |
Стелленбосский Университет |
baletnica |
359 |
10:13:25 |
eng-rus |
med. |
PS |
стеноз лёгочного ствола (pulmonary stenosis) |
Ying |
360 |
10:11:11 |
rus-ger |
tech. |
конечное оборудование |
Endbestückung |
Nilov |
361 |
10:10:49 |
eng-rus |
cardiol. |
LVOT |
выносящий тракт левого желудочка (Left Ventricle Outflow Tract) |
Ying |
362 |
10:04:08 |
rus-ger |
build.mat. |
быстротвердеющий цемент |
Schnellzement |
Nilov |
363 |
10:02:59 |
rus-ger |
tech. |
последовательность затяжки |
Anziehreihenfolge |
Nilov |
364 |
10:01:46 |
rus-ger |
manag. |
рекомендации по использованию продукта |
Produktempfehlungen |
Nilov |
365 |
9:59:07 |
rus-ger |
tech. |
открытое пламя |
offene Flame |
Nilov |
366 |
9:58:23 |
eng-rus |
comp., net. |
network partition |
нарушение связности сети |
sas_proz |
367 |
9:58:15 |
rus-ger |
tech. |
технологическое правило |
Regel der Technik (технические требования darmenturia) |
Nilov |
368 |
9:57:30 |
rus-ger |
tech. |
подъёмная нагрузка |
Hebelast |
Nilov |
369 |
9:56:37 |
rus-ger |
mach. |
радиальная центровка |
radiale Ausrichtung |
Nilov |
370 |
9:55:53 |
rus-ger |
mach. |
радиальная регулировка |
Radialeinstellung |
Nilov |
371 |
9:55:11 |
rus-ger |
mach. |
стенка отверстия |
Bohrwand |
Nilov |
372 |
9:54:33 |
rus-ger |
mach. |
патрон с коррекцией |
Ausgleichshalter |
Nilov |
373 |
9:53:01 |
rus-ger |
tech. |
плоскость движения |
Bewegungsebene |
Nilov |
374 |
9:52:13 |
rus-ger |
tech. |
класс точности балансировки |
Wuchtklasse |
Nilov |
375 |
9:50:45 |
rus-ger |
tech. |
резьбонарезной инструмент |
Gewindewerkzeug |
Nilov |
376 |
9:49:31 |
rus-ger |
tech. |
лазерная маркировка деталей |
Laserbeschriftung |
Nilov |
377 |
9:47:54 |
rus-ger |
mach. |
разжимная втулка в оправке патрона |
Dehnbuchse |
Nilov |
378 |
9:46:37 |
eng-rus |
tech. |
piezojet printhead |
пьезоструйные печатающие устройства |
Molia |
379 |
9:45:49 |
rus-ger |
tech. |
рычаг управления |
Griffstange |
Nilov |
380 |
9:44:51 |
rus-ger |
tech. |
непосредственная установка |
Direkteinbau |
Nilov |
381 |
9:39:05 |
eng-rus |
ecol. |
carbon management |
меры по сокращению выбросов углекислого газа |
Ying |
382 |
9:37:10 |
eng-rus |
|
suffice for something / to do something |
хватать (для чего-либо; This will suffice to illustrate the point.) |
Kinglet |
383 |
9:36:40 |
eng-rus |
progr. |
minor milestones |
второстепенные контрольные точки |
ssn |
384 |
9:36:09 |
eng-rus |
progr. |
minor milestone |
второстепенная контрольная точка |
ssn |
385 |
9:28:51 |
eng-rus |
GOST. |
CASCO |
Комитете ISO по оценке соответствия (КАСКО; ISO committee for conformity assessment) |
Olvic |
386 |
9:26:43 |
eng-rus |
progr. |
checkpoint of the process |
контрольная точка процесса |
ssn |
387 |
9:25:20 |
eng-rus |
progr. |
checkpoints of the process |
контрольные точки процесса |
ssn |
388 |
9:16:05 |
eng-rus |
amer. |
glovettes |
перчатки, оставляющие ногтевые фаланги открытыми |
Tina_rus |
389 |
9:13:46 |
rus-spa |
tech. |
скребок |
Rasera |
adri |
390 |
9:04:43 |
eng-rus |
food.ind. |
de-aerating |
деаэрирование |
Molia |
391 |
8:48:47 |
eng-rus |
bot. |
Melicocca bijuga |
мамончилло |
shergilov |
392 |
8:48:11 |
eng-rus |
bot. |
Melicocca bijuga |
испанский лайм |
shergilov |
393 |
8:44:57 |
eng-rus |
bot. |
Melicocca bijuga |
Мелиока |
shergilov |
394 |
8:42:14 |
rus |
abbr. O&G |
ПЗРГ |
пункт замера и редуцирования газа |
SandraKuz |
395 |
8:32:59 |
eng-rus |
bot. |
cannabis sativa |
конопля посевная (биологический вид) |
shergilov |
396 |
7:55:54 |
eng-rus |
market. |
market risk assessment |
оценка рыночного риска |
Soulbringer |
397 |
7:52:56 |
rus-ger |
avia. |
парк воздушных судов |
Luftfahrzeugpark |
ЮлияХ. |
398 |
7:50:30 |
rus-ger |
tech. |
стеклокерамическое покрытие |
Cerankochfläche |
Schumacher |
399 |
7:32:32 |
eng-rus |
market. |
powerful tool for strategic business planning |
мощный бизнес-инструмент для стратегического планирования |
Soulbringer |
400 |
7:28:42 |
eng-rus |
commer. |
at a preferential discounted rate |
по льготной скидке |
Soulbringer |
401 |
7:25:06 |
eng-rus |
market. |
Russia Mining Report |
Отчёт о состоянии дел в российской горнодобывающей промышленности (один из отчётов, регулярно выпускаемый компанией BMI (Business Monitor International – компания, являющаяся крупнейшим аналитиком мировых рынков)) |
Soulbringer |
402 |
7:20:34 |
eng-rus |
logist. |
interlined shipment |
перевозка груза несколькими перевозчиками |
Михаил Мартовицкий |
403 |
7:16:03 |
eng-rus |
tech. |
sampling resistor |
низкоомный резистор |
Featus |
404 |
7:14:20 |
eng-rus |
market. |
reflect the latest market |
отражать последние изменения, происходящие на рынке |
Soulbringer |
405 |
6:48:01 |
eng-rus |
med. |
Office for Protection from Research Risk |
Отдел по защите от рисков при проведении исследований (OPRR) |
4everAl1 |
406 |
6:23:52 |
eng-rus |
med. |
Belmont Report |
Доклад Бельмонта (этическое руководство) |
4everAl1 |
407 |
4:32:00 |
eng-rus |
|
that's all I get for |
и это вся моя награда за |
linton |
408 |
4:22:50 |
rus-ger |
avia. |
Перспективный стратегический самолёт-заправщик ВВС |
Future Strategic Tanker Aircraft |
golowko |
409 |
4:13:48 |
rus-ger |
avia. |
Европейский аэрокосмический и оборонный концерн |
EADS |
golowko |
410 |
4:09:54 |
eng-rus |
|
are you hurt? |
вы не ушиблись? |
linton |
411 |
3:41:09 |
rus-ger |
tech. |
высокопроизводительный жидкостный хроматограф |
HPLC |
Лорина |
412 |
3:37:12 |
eng-rus |
tobac. |
bidi |
биди (азиатская разновидность сигарет, в которых табак смешан с ароматическими травами и завёрнут в лист чёрного дерева) |
shergilov |
413 |
3:33:13 |
eng-rus |
|
in time to see someone do something |
как раз вовремя, чтобы заметить (кого-либо, делавшего что-либо) |
linton |
414 |
3:17:14 |
eng-rus |
|
he decided against it |
нет, решил он |
linton |
415 |
3:12:58 |
eng-rus |
|
think the world |
быть самого высокого мнения |
linton |
416 |
3:09:36 |
eng-rus |
tobac. |
Burley |
Берли (тип табака) |
shergilov |
417 |
3:09:19 |
rus-fre |
cleric. |
просфора |
prosphore |
Nelia |
418 |
3:07:34 |
eng-rus |
IT |
garbage collection |
очистка жёсткого диска |
Лорина |
419 |
3:06:49 |
rus-ger |
IT |
очистка жёсткого диска |
Aufräumen der Festplatte |
Лорина |
420 |
2:59:50 |
eng-rus |
bot. |
Nicotiana tabacum |
Табак обыкновенный (биологический вид) |
shergilov |
421 |
2:57:21 |
eng-rus |
bot. |
Nicotiana rustica |
Махорка (биологический вид) |
shergilov |
422 |
2:54:54 |
eng-rus |
sl., drug. |
Cooperation Centre for Scientific Research Relative to Tobacco |
Центр сотрудничества научных исследований, связанных с табаком |
shergilov |
423 |
2:44:02 |
rus-ger |
avia. |
страхование грузов, отправляемых малой скоростью |
Frachtgutversicherung |
golowko |
424 |
2:16:53 |
eng-rus |
abbr. |
CORESTA |
Центр сотрудничества научных исследований, связанных с табаком (Cooperation Centre for Scientific Research Relative to Tobacco) |
shergilov |
425 |
2:12:59 |
eng-rus |
|
he hadn't been able to help feeling guilty |
он не мог отделаться от чувства вины |
linton |
426 |
2:12:28 |
eng-rus |
|
shed a ray of light |
пролить толику света (Max Planck shed the first ray of light on quantum mechanics) |
miss_cum |
427 |
2:11:22 |
rus-ger |
med. |
шкаф для хранения кислоты |
Säureschrank |
Лорина |
428 |
2:10:08 |
rus-ita |
textile |
ровница |
filato a nastro |
ag1970 |
429 |
2:09:52 |
eng-rus |
mil. |
Range Panel |
шкала диапазонов |
WiseSnake |
430 |
2:04:29 |
eng-rus |
automat. |
button cap |
нажимной элемент кнопки |
translator911 |
431 |
2:03:10 |
eng-rus |
|
be a faithful visitor |
исправно навещать |
linton |
432 |
2:02:29 |
eng-rus |
sl., drug. |
TobLabNet |
Лабораторная сеть контроля над табаком (ВОЗ) |
shergilov |
433 |
1:57:18 |
rus-ger |
|
бобёр |
Biber (pl Biber) |
alfidego |
434 |
1:56:06 |
rus-ger |
med. |
анализ крови |
Blutuntersuchung |
Лорина |
435 |
1:54:33 |
rus-ita |
textile |
машина ровничная |
banco a fusi |
ag1970 |
436 |
1:54:05 |
rus-ger |
med. |
заболевание кожи |
Hauterkrankung |
Лорина |
437 |
1:49:12 |
eng-rus |
|
implicit culture |
неявная культура |
НаташаВ |
438 |
1:47:51 |
eng-rus |
med. |
test treatment |
экспериментальное лечение |
4everAl1 |
439 |
1:45:43 |
rus-fre |
|
для начала |
pour commencer |
Masha_HNU |
440 |
1:43:33 |
eng-rus |
|
I could do with something |
мне бы что-либо не помешало |
linton |
441 |
1:33:54 |
eng-rus |
sl., drug. |
Fagerstrom Test for Nicotine Dependence |
Тест Фагерстрома на никотиновую зависимость |
shergilov |
442 |
1:27:38 |
eng-rus |
|
if I can |
если удастся (в конце предл.) |
linton |
443 |
1:27:32 |
eng-rus |
biol. |
environmental gradient |
градиент условий среды (wikipedia.org) |
karmazina alina |
444 |
1:26:39 |
rus-ger |
sanit. |
подсчёт бактерий в воздухе |
Luftkeimzahlbestimmung |
Лорина |
445 |
1:23:14 |
eng-rus |
|
do good |
пойти на пользу |
linton |
446 |
1:12:33 |
eng-rus |
|
I shudder even to think of it |
я вздрагиваю от одной только мысли об этом |
linton |
447 |
1:09:13 |
rus-ger |
|
скосить глаза |
schielen |
eizra |
448 |
1:05:47 |
rus-fre |
|
министр обороны |
ministre de la défense |
Masha_HNU |
449 |
1:02:57 |
eng-rus |
progr. |
iterative process planning |
планирование итерационного процесса |
ssn |
450 |
0:59:31 |
eng-rus |
automat. |
guarded button |
утопленная кнопка |
translator911 |
451 |
0:58:51 |
eng-rus |
automat. |
extended button |
выступающая кнопка |
translator911 |
452 |
0:58:13 |
eng-rus |
automat. |
flush button |
утапливаемая кнопка |
translator911 |
453 |
0:54:52 |
eng-rus |
progr. |
periodic status assessments |
периодические оценки состояния |
ssn |
454 |
0:52:06 |
eng-rus |
biol. |
premetamorphic |
предметаморфозный |
karmazina alina |
455 |
0:49:08 |
eng-rus |
progr. |
architecture: A technical perspective |
архитектура с технической точки зрения |
ssn |
456 |
0:47:03 |
eng-rus |
progr. |
technical perspective |
с технической точки зрения |
ssn |
457 |
0:44:11 |
eng-rus |
progr. |
architecture: A management perspective |
архитектура с точки зрения управления |
ssn |
458 |
0:41:41 |
eng-rus |
pharm. |
harman |
гарман (карболиновый алкалоид, содержащийся в табаке) |
shergilov |
459 |
0:40:11 |
eng-rus |
progr. |
management perspective |
с точки зрения управления |
ssn |
460 |
0:37:56 |
eng |
abbr. mil. |
Safety and Arming |
S&A |
tannin |
461 |
0:35:39 |
rus-ita |
|
Маркетинг менеджер |
Responsabile Marketing |
Rossinka |
462 |
0:33:29 |
eng-rus |
adv. |
A-frame sign |
штендер |
lawput |
463 |
0:31:07 |
eng-rus |
relig. |
inclusiveness |
всеприятие |
Beloshapkina |
464 |
0:26:22 |
eng-rus |
progr. |
pragmatic artifacts |
рабочие продукты, используемые на практике |
ssn |
465 |
0:21:32 |
eng-rus |
progr. |
engineering artifacts |
рабочие продукты разработки |
ssn |
466 |
0:18:05 |
eng-rus |
progr. |
management artifacts |
рабочие продукты управления |
ssn |
467 |
0:13:51 |
eng-rus |
geol. |
potassium feldspar |
КПШ (калиевый полевой шпат) |
Pomazova |
468 |
0:13:18 |
eng-rus |
progr. |
test artifacts |
рабочие продукты, связанные с тестированием |
ssn |
469 |
0:09:09 |
eng-rus |
progr. |
artifact evolution over the life cycle |
эволюция рабочих продуктов в течение жизненного цикла |
ssn |
470 |
0:07:24 |
eng-rus |
progr. |
artifact evolution |
эволюция рабочих продуктов |
ssn |
471 |
0:03:36 |
eng-rus |
med. |
boundary and edge corrected |
с коррекцией по границе и по краю (линзы) |
intern |
472 |
0:03:21 |
eng-rus |
progr. |
engineering sets |
комплекты разработки (рабочие продукты, связанные с процессом создания ПО) |
ssn |
473 |
0:03:06 |
eng-rus |
med. |
nasal prong |
назальная канюля |
Maksym Kushch |
474 |
0:01:58 |
eng-rus |
pharm. |
myosmine |
миосмин (один из алкалоидов табака) |
shergilov |
475 |
0:01:39 |
rus-ger |
busin. |
обучение персонала |
personelle Schulung |
Лорина |