1 |
22:21:13 |
rus-dut |
gen. |
всплыть |
opduiken |
Kachalov |
2 |
22:16:41 |
rus-dut |
gen. |
исполнитель злодеяния |
pleger |
Kachalov |
3 |
22:05:57 |
rus-dut |
gen. |
умственные способности |
verstandelijke vermogens |
Kachalov |
4 |
21:58:55 |
rus-dut |
gen. |
взорвать |
tot ontploffing brengen |
Kachalov |
5 |
21:52:48 |
rus-ger |
gen. |
освещение рабочей зоны |
Arbeitsbereichbeleuchtung |
promasterden |
6 |
21:52:33 |
rus-dut |
gen. |
террористический акт взрыв |
bomaanslag |
Kachalov |
7 |
21:39:24 |
rus-dut |
gen. |
похоронная церемония |
uitvaartdienst |
Kachalov |
8 |
21:22:39 |
rus-ger |
tools |
съёмная насадка на отвёртку |
Schraubendreherklinge |
promasterden |
9 |
21:20:17 |
rus-ger |
tools |
рабочий конец отвёртки |
Schraubendreherklinge |
promasterden |
10 |
21:17:39 |
rus-ger |
gen. |
свободно сидящий |
freisitzend |
promasterden |
11 |
21:14:16 |
rus-ger |
tech. |
регулирование частоты вращения |
Drehzahlregulierung |
promasterden |
12 |
21:11:32 |
rus-ger |
tools |
внутренний шестигранник тип ключа |
Innensechskant |
promasterden |
13 |
21:08:02 |
rus-ger |
tools |
выбор свёрл |
Bohrersortiment |
promasterden |
14 |
20:54:45 |
rus-ger |
med. |
лёгочная гипертензия |
Lungenkreislaufhypertension (pulmonale Hypertension) |
Жанна |
15 |
20:46:54 |
rus-ger |
med.appl. |
набор спиральных боров |
Spiralbohrersatz |
promasterden |
16 |
20:45:53 |
rus-ger |
tools |
набор спиральных свёрл |
Spiralbohrersatz |
promasterden |
17 |
20:44:34 |
rus-ger |
geol. |
набор спиральных буров |
Spiralbohrersatz |
promasterden |
18 |
20:39:34 |
rus-ger |
gen. |
область электроники |
Elektronikbereich |
promasterden |
19 |
20:12:28 |
rus-ger |
tools |
многофункциональный инструмент |
Multifunktionswerkzeug |
promasterden |
20 |
20:08:06 |
rus-fre |
gen. |
поголовье |
nombre de têtes (de bétail) |
Булавина |
21 |
20:02:00 |
eng-rus |
account. |
repurchased shares |
выкупленные акции |
Georgy Moiseenko |
22 |
19:42:49 |
rus-fre |
gen. |
было трудно сделать ч-л |
avoir eu beaucoup de peine à faire qch |
Булавина |
23 |
19:10:33 |
rus-fre |
gen. |
копировальный аппарат |
photocopieuse |
Булавина |
24 |
19:09:52 |
eng-rus |
IT |
printable area |
область печати (область печати принтера) |
su |
25 |
18:48:24 |
rus-ger |
gen. |
форма колеса |
Radform |
promasterden |
26 |
18:36:39 |
rus-ger |
gen. |
сетевой адаптер внутри вилки |
Steckernetzteil |
promasterden |
27 |
18:34:43 |
rus-ger |
electr.eng. |
сетевой блок питания внутри штепсельной вилки |
Steckernetzteil |
promasterden |
28 |
17:43:29 |
rus-ger |
law |
совмещение должностей |
Doppelmandate (члена правления компании (корпоративное право)) |
Leonid Dzhepko |
29 |
17:24:27 |
eng-rus |
law |
corporate veil |
корпоративная защита |
Leonid Dzhepko |
30 |
17:23:29 |
rus-fre |
railw. |
деповской ремонт |
révision de contrôle (техосмотр) |
zelechowski |
31 |
17:22:49 |
eng-rus |
geogr. |
Republic of Italy |
Итальянская Республика |
Leonid Dzhepko |
32 |
16:54:14 |
rus-fre |
gen. |
мюсли |
muesli |
Булавина |
33 |
16:30:15 |
eng |
abbr. concr. |
Ground Granulated Blastfurnace Slag |
GGBS (наполнитель цемента) |
S. Manyakin |
34 |
16:09:57 |
eng-rus |
O&G. tech. |
stabbing board |
люлька спуска обсадных труб |
nkb |
35 |
15:47:16 |
rus-fre |
gen. |
апостиль |
apostille |
Булавина |
36 |
15:30:15 |
eng |
abbr. concr. |
GGBS |
Ground Granulated Blastfurnace Slag (наполнитель цемента) |
S. Manyakin |
37 |
15:29:04 |
rus-fre |
gen. |
выращивание зерна |
culture céréalière |
Булавина |
38 |
15:19:49 |
eng-rus |
law |
exclusive owner |
единственный собственник |
Leonid Dzhepko |
39 |
15:10:57 |
eng |
abbr. yacht. |
MWT |
mast weight (вес мачты) |
AnnaB |
40 |
15:09:00 |
eng |
abbr. yacht. |
MCG |
Mast center of gravity (центр тяжести мачты) |
AnnaB |
41 |
15:04:30 |
eng-rus |
tech. |
dolomitic lime |
обожжённый доломит |
aharin |
42 |
15:03:26 |
eng |
abbr. mining. |
dolomitic lime |
dolime |
aharin |
43 |
14:59:38 |
eng-rus |
tech. |
thermal process |
термическое производство |
ADENYUR |
44 |
14:56:40 |
eng-rus |
law |
acting by |
в лице (в зачине договора) |
Leonid Dzhepko |
45 |
14:46:03 |
rus-fre |
gen. |
в середине девяностых годов |
au milieu des années quatre-vingt-dix |
Булавина |
46 |
14:40:46 |
rus-fre |
gen. |
Подмосковье |
environs de Moscou |
Булавина |
47 |
14:35:12 |
rus-fre |
gen. |
зерновое хозяйство |
ferme céréalière (как предприятие, в отличие от отрасли растениеводства) |
Булавина |
48 |
14:20:35 |
eng-rus |
gen. |
atmospheric drain systems |
система отвода атмосферных осадков |
felog |
49 |
14:20:04 |
eng-rus |
geogr. |
Altamaha |
р. Олтамахо (шт. Джорджия, США) |
Solo |
50 |
14:08:37 |
eng-rus |
st.exch. |
posting amount |
сумма проводки (SWIFT: Amount which has been/is to be credited or debited) |
Sukhopleschenko |
51 |
14:03:26 |
eng |
mining. |
dolime |
dolomitic lime |
aharin |
52 |
13:28:20 |
rus-dut |
gen. |
предприятие сервиса |
dienstverlenend |
ЛА |
53 |
13:25:56 |
rus-dut |
gen. |
бытовое обслуживание |
dienstverlening |
ЛА |
54 |
12:58:17 |
eng-rus |
chem. |
gauge glasses |
мерный стакан |
Oxana W. |
55 |
12:27:31 |
rus-fre |
gen. |
стадо коров |
troupeau de vaches |
Булавина |
56 |
12:17:53 |
rus-fre |
gen. |
по оценке экспертов |
selon les estimations des experts |
Булавина |
57 |
12:07:21 |
eng-rus |
gen. |
pin down the exact meaning of the verb |
определить точное значение глагола |
sixthson |
58 |
12:01:49 |
eng-rus |
gen. |
pin down |
точно определить |
sixthson |
59 |
11:53:12 |
eng-rus |
law |
change the nationality of a company |
изменить страну регистрации компании |
Leonid Dzhepko |
60 |
11:51:47 |
eng-rus |
IT |
recipe |
набор параметров (рассматриваемых как единое целое, напр., в SCADA) |
ADENYUR |
61 |
11:50:31 |
eng-rus |
IT |
recipe data block |
глобальный блок данных |
ADENYUR |
62 |
11:37:46 |
rus-fre |
gen. |
агро-промышленный комплекс |
complexe agro-industriel |
Булавина |
63 |
11:34:51 |
eng-rus |
law |
equal treatment of shareholders |
обеспечение равных прав акционеров |
Leonid Dzhepko |
64 |
11:11:33 |
eng-rus |
gen. |
entry tool |
комбинированный монтажный лом (выполнен как правило из материала, не дающего искру (для работ во взрывоопасной атмосфере), то же относится и к halagen tool, и к "hooligan" tool (последнее можно ещё перевести как лом-отмычка, "фомка"); гвоздодёр-лопатка, штырь-рычаг, клин-рычаг и т.п.) |
georsthefirst |
65 |
10:34:51 |
rus-dut |
gen. |
транспортный самолёт |
transporttoestel |
Kachalov |
66 |
10:26:25 |
rus-dut |
auto. |
насос дизельного топлива |
dieselpomp |
Kachalov |
67 |
10:24:33 |
rus-dut |
auto. |
система впрыска дизельного топлива |
dieselinjectiesysteem |
Kachalov |
68 |
10:20:05 |
rus-dut |
auto. |
топливный насос высокого давления |
injectiepomp |
Kachalov |
69 |
10:13:39 |
rus-dut |
auto. |
топливный насос |
brandstofpomp |
Kachalov |
70 |
9:24:22 |
eng-rus |
gen. |
dimmish |
Горыныш |
Yevgeny |
71 |
9:04:23 |
eng-rus |
gen. |
duke it out |
драться, особенно при помощи кулаков (Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary) |
Matt |
72 |
3:22:01 |
eng-rus |
geol. |
epitaxic |
эпитаксический (websters-online-dictionary.org) |
Bema |
73 |
3:13:53 |
eng-rus |
gen. |
Loona Park |
луна-парк |
WiseSnake |
74 |
1:55:00 |
eng-rus |
account. |
retained profit of past years |
нераспределённая прибыль прошлых лет |
Georgy Moiseenko |