1 |
23:58:08 |
eng-rus |
progr. |
model of concurrent programming |
модель многопоточного программирования (rust-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:56:21 |
eng-rus |
data.prot. |
safety guarantee |
гарантия безопасности |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:55:32 |
eng-rus |
progr. |
error-handling philosophy and techniques |
принципы и средства обработки ошибок (rust-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:52:02 |
eng-rus |
progr. |
hash map |
хеш-таблица (структура данных, реализующая интерфейс ассоциативного массива, а именно, позволяющая хранить пары ключ-значение и выполнять три операции: добавление новой пары, удаление существующей пары и поиск пары по ключу rust-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:46:41 |
eng-rus |
progr. |
public application programming interface |
публичный программный интерфейс |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:44:33 |
eng-rus |
progr. |
make a custom type |
создавать пользовательский тип (rust-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:41:20 |
eng-rus |
law |
ownership system |
система собственности |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:38:37 |
eng-rus |
idiom. |
get your hands dirty right away |
сразу взять быка за рога (rust-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:37:41 |
eng-rus |
med. |
syndromology |
синдромология |
sankozh |
10 |
23:37:35 |
eng-rus |
progr. |
hands-on introduction |
практическое введение (to ... – в ... rust-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:35:41 |
eng-rus |
rhetor. |
delve into details |
вдаваться в подробности (on ... – по поводу ... rust-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:33:20 |
eng-rus |
progr. |
higher-level features |
средства высокоуровневого программирования (rust-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:30:41 |
eng-rus |
progr. |
zero-cost abstraction |
абстракция с нулевой стоимостью |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:28:24 |
eng-rus |
progr. |
feature addition |
добавление нового функционала (rust-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:26:37 |
eng-rus |
progr. |
internet of things application |
приложение интернета вещей (rust-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:25:46 |
eng-rus |
progr. |
DevOps tooling |
инструменты непрерывной интеграции и развёртывания программного обеспечения (rust-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:23:56 |
eng-rus |
progr. |
command line tool |
консольный инструмент (rust-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:22:46 |
eng-rus |
progr. |
operating systems development |
разработка операционных систем (rust-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:22:06 |
eng-rus |
op.syst. |
systems-level code |
код уровня операционной системы |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:21:00 |
eng-rus |
progr. |
formatting tool |
инструмент форматирования кода (rust-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:19:15 |
eng-rus |
progr. |
chase down a bug |
выявлять причину дефекта программного обеспечения (rust-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:17:42 |
eng-rus |
progr. |
level of systems programming knowledge |
уровень знания системного программирования (rust-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:16:57 |
eng-rus |
progr. |
team of developers |
команда разработчиков |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:15:23 |
eng-rus |
progr. |
approachable text |
доходчиво написанный текст |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:13:55 |
eng-rus |
progr. |
CLI app |
консольное приложение (rust-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:11:42 |
eng-rus |
progr. |
efficient in terms of speed and memory usage |
эффективный в плане скорости и использования памяти (говоря о программном коде rust-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:10:33 |
eng-rus |
fig. |
dip down |
забуриваться (into ... – в ...) |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:32:58 |
eng-rus |
med. |
prescribing cascade |
каскад назначений |
Andy |
29 |
22:21:06 |
eng-rus |
progr. |
ahead-of-time compiled language |
язык со статическим компилятором |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:16:07 |
eng-rus |
cook. |
cereal bar |
злаковый батончик |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:14:06 |
eng-rus |
slang |
anorak |
знаток (Thomas is such an anorak when it comes to train trivia. businessinsider.nl) |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:13:46 |
rus-spa |
gen. |
технологический ресурс |
recurso tecnológico |
Sergei Aprelikov |
33 |
22:11:28 |
eng-rus |
railw. |
train trivia |
железнодорожные мелочи |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:09:56 |
rus-fre |
gen. |
технологический ресурс |
ressource technologique |
Sergei Aprelikov |
35 |
22:07:57 |
eng-rus |
med. |
vesicular dermatitis |
пузырный дерматоз |
sankozh |
36 |
22:04:20 |
eng-rus |
gen. |
technological resource |
технологический ресурс |
Sergei Aprelikov |
37 |
21:51:14 |
eng-rus |
gen. |
someone that lacks common sense |
человек, не дружащий со здравым смыслом |
Alex_Odeychuk |
38 |
21:51:06 |
eng-rus |
coff. |
coffee point |
мини-кофейня имеющая формат "кофе с собой" |
Sergei Aprelikov |
39 |
21:49:16 |
eng-rus |
brit. |
a few sandwiches short of a picnic |
человек, не дружащий со здравым смыслом (She's great fun, but she's a few sandwiches short of a picnic. — Она очень весёлая, но со здравым смыслом не дружит. businessinsider.nl) |
Alex_Odeychuk |
40 |
21:48:05 |
eng-rus |
mil. |
extra duty |
два наряда |
Anglophile |
41 |
21:40:27 |
eng-rus |
progr. |
file containing debugging information |
файл отладочной информации (rust-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
42 |
21:38:37 |
eng-rus |
progr. |
have a C or C++ background |
иметь за плечами знание языка C или C++ |
Alex_Odeychuk |
43 |
21:34:57 |
eng-rus |
progr. |
hold the following code |
содержать следующий код |
Alex_Odeychuk |
44 |
21:34:19 |
eng-rus |
progr. |
automatic formatter tool |
инструмент автоматического форматирования кода (rust-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
45 |
21:31:57 |
eng-rus |
progr. |
run to completion |
выполняться до завершения (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:30:18 |
eng-rus |
offic. |
glance at |
бегло ознакомиться с |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:21:07 |
eng |
comp., MS |
dev environment |
development environment |
Alex_Odeychuk |
48 |
21:18:19 |
eng-rus |
comp., MS |
development workflow |
процесс разработки |
Alex_Odeychuk |
49 |
20:42:22 |
eng-rus |
hist. |
World War II Code Girls |
девушки-кодеры Второй мировой войны (The Code Girls or World War II Code Girls is a nickname for the more than 10,000 women who served as cryptographers (code makers) and cryptanalysts (code breakers) for the United States Military during World War II, working in secrecy to break German and Japanese codes wikipedia.org) |
KateSM |
50 |
20:38:46 |
eng-rus |
comp.graph. |
visualizer |
средство визуализации |
Alex_Odeychuk |
51 |
20:37:51 |
eng-rus |
progr. |
instruction-level stepping |
пошаговое выполнение команд |
Alex_Odeychuk |
52 |
20:06:43 |
eng-rus |
med. |
cerebral edema |
отек и набухание головного мозга (ОНГМ, ОНМ) |
sankozh |
53 |
20:01:10 |
eng-rus |
inf. |
shall I say |
скажем так (вводное выражение для смягчения какой-либо формулировки collinsdictionary.com) |
Abysslooker |
54 |
19:58:09 |
rus-ara |
gen. |
легендарный |
خرافي |
Alex_Odeychuk |
55 |
19:27:58 |
rus-fre |
inf. |
раскупать |
s'arracher (pourquoi les femmes s'arrachent ces nouveaux patchs minceur) |
empela |
56 |
19:27:08 |
rus-fre |
inf. |
раскупать, расхватывать при покупке |
s'arracher (pourquoi les femmes s'arrachent ces nouveaux patchs minceur) |
empela |
57 |
19:06:34 |
eng |
abbr. pharma. |
VPI |
vaccine-preventable infection |
ННатальЯ |
58 |
19:03:49 |
eng-rus |
med. |
acute hepatic encephalopathy |
острая печеночная энцефалопатия (ОПЭ) |
sankozh |
59 |
19:02:28 |
eng |
abbr. pharma. |
VNPI |
vaccine non-preventable infection |
ННатальЯ |
60 |
18:57:58 |
eng |
abbr. pharma. |
MAUC |
medications to be avoided or used cautiously |
ННатальЯ |
61 |
18:57:31 |
eng |
abbr. pharma. |
MAUC-MG |
medications to be avoided or used cautiously in patients with MG |
ННатальЯ |
62 |
18:47:51 |
eng-rus |
IT |
go a route |
следовать технологическому маршруту |
Alex_Odeychuk |
63 |
18:45:19 |
eng-rus |
biochem. |
lungkine |
лунгкин |
VladStrannik |
64 |
18:41:14 |
eng-rus |
rhetor. |
it's likely enough that |
вполне вероятно, что |
Alex_Odeychuk |
65 |
18:39:26 |
eng-rus |
IT |
default to using |
по умолчанию использовать (что-л.: New Rust projects default to using Git.) |
Alex_Odeychuk |
66 |
18:32:42 |
eng-rus |
gen. |
beat it! |
тикай! |
Abysslooker |
67 |
18:14:32 |
eng-rus |
progr. |
continuous integration workflow |
процесс непрерывной интеграции |
Alex_Odeychuk |
68 |
17:55:12 |
eng-rus |
immunol. |
mouse gonadotropin-associated peptide |
мышиный гонадотропин-ассоциированный пептид |
VladStrannik |
69 |
17:42:23 |
eng-rus |
med. |
exonal deletion |
экзонная делеция |
Gaist |
70 |
17:40:38 |
eng-rus |
med. |
Dubowitz disease |
болезнь Дубовица |
Gaist |
71 |
17:26:29 |
eng-rus |
polit. |
sharp power |
острая сила (journalofdemocracy.org) |
kriemhild |
72 |
17:24:41 |
eng-rus |
gen. |
without the need for |
без необходимости в (чём-л.) |
Alex_Odeychuk |
73 |
17:24:02 |
eng-rus |
progr. |
deterministic finalization |
детерминированная финализация (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
74 |
17:23:10 |
eng-rus |
progr. |
runtime model |
модель выполнения (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
75 |
17:20:36 |
eng-rus |
chem. |
polyhydroxybutyric acid |
полигидроксимасляная кислота |
Gaist |
76 |
17:17:04 |
eng-rus |
gen. |
jump forward |
переходить (to ... – к ...) |
Alex_Odeychuk |
77 |
17:15:50 |
eng-rus |
amer. |
be sold on |
выбрать (If you're already sold on Rust and you have your Rust environment already set up, then feel free to jump forward to the Rust for Windows topic. microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
78 |
17:09:59 |
eng |
abbr. comp., MS |
WSL |
Windows Subsystem for Linux |
Alex_Odeychuk |
79 |
17:00:02 |
eng-rus |
IT |
package management tool |
инструмент управления пакетами (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
80 |
16:58:36 |
eng-rus |
progr. |
in the form of a binary library |
в форме двоичной библиотеки (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
81 |
16:57:56 |
eng-rus |
progr. |
in the form of a binary executable |
в форме двоичного выполняемого файла (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
82 |
16:57:15 |
eng-rus |
progr. |
in source code form |
в форме исходного кода (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
83 |
16:56:47 |
eng-rus |
progr. |
crate |
единица компиляции и компоновки (in Rust microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
84 |
16:56:25 |
eng-rus |
progr. |
unit of compilation and linking |
единица компиляции и компоновки (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
85 |
16:52:21 |
eng-rus |
fig. |
brace up |
держаться (не сдаваться: “Warren, brace up! I’m coming down!”) |
Abysslooker |
86 |
16:36:14 |
eng-rus |
math. |
by angle-side-angle |
по стороне и двум прилежащим к ней углам (признак конгруэнтности треугольников) |
sas_proz |
87 |
16:35:07 |
eng-rus |
math. |
by side-angle-side |
по двум сторонам и углу между ними (признак конгруэнтности треугольников) |
sas_proz |
88 |
16:33:57 |
eng-rus |
math. |
by side-side-side |
по трем сторонам (признак конгруэнтности треугольников) |
sas_proz |
89 |
16:14:59 |
eng-rus |
med. |
radiological symptom |
лучевой симптом (выявленный с помощью лучевой диагностики) |
sankozh |
90 |
16:07:04 |
eng-rus |
med. |
radiology image |
лучевое изображение |
sankozh |
91 |
15:08:30 |
rus-spa |
inf. |
неслыханно |
ser de traca |
Alexander Matytsin |
92 |
15:01:15 |
eng-rus |
med. |
mumps |
паротитная инфекция |
sankozh |
93 |
14:55:49 |
eng-rus |
med. |
recurrent respiratory infection child |
часто болеющий ОРЗ ребенок |
sankozh |
94 |
14:43:31 |
rus-spa |
gen. |
усваивать организмом |
metabolizar |
Alexander Matytsin |
95 |
14:18:29 |
eng |
chat. |
kool |
cool |
Shabe |
96 |
14:17:49 |
eng |
inf. |
kool |
look |
Shabe |
97 |
14:15:14 |
eng-rus |
gen. |
fracture toughness |
прочность (Exceptional fracture toughness of CrCoNi-based medium- and high-entropy alloys at 20 kelvin. science.org) |
MichaelBurov |
98 |
14:01:53 |
eng-rus |
gen. |
damage tolerance |
прочность (CrCoNi-based medium- and high-entropy alloys display outstanding damage tolerance, especially at cryogenic temperatures. science.org) |
MichaelBurov |
99 |
13:25:36 |
eng-rus |
med. |
pediatric pathology |
патология детства |
sankozh |
100 |
12:59:29 |
eng-rus |
med. |
onset of labour |
наступление родов |
sankozh |
101 |
12:50:13 |
eng |
med., dis. |
day-blind |
hemeralopic |
Shabe |
102 |
12:07:58 |
eng-rus |
gen. |
assume |
обзаводиться (...and the grotesque shrines and monoliths seemed to assume a hideous personality—a half-sentience.) |
Abysslooker |
103 |
11:15:11 |
eng-rus |
gen. |
assume |
обретать |
Abysslooker |
104 |
10:08:31 |
rus-fre |
fig. |
унести в могилу |
emmener dans la tombe (youtu.be) |
z484z |
105 |
9:42:28 |
rus-fre |
gen. |
непарные носки |
chaussettes dépareillées |
z484z |
106 |
9:30:38 |
eng |
abbr. EBRD |
DON |
digital overlay network |
raf |
107 |
7:42:54 |
eng-rus |
gen. |
glass oil control pot |
дозатор для масла (100sp.ru) |
Mr. Wolf |
108 |
6:39:20 |
eng-rus |
archit. |
steep driveway |
крутой подъезд к дому (с улицы или от основной дороги: These are homeowners with very steep driveways. They’re my neighbours.) |
ART Vancouver |
109 |
6:19:51 |
eng-rus |
adv. |
travel-friendly |
удобно брать в дорогу (We're excited to work with a local artisanal confectionary brand! Their bite-sized version of the iconic Nanaimo Bar is travel-friendly and made with premium ingredients by a dedicated team of artisans! twitter.com) |
ART Vancouver |
110 |
4:54:05 |
eng-rus |
law.enf. |
PH |
полицейский конь (Police Horse: Night beach patrol with PH Flex twitter.com) |
ART Vancouver |
111 |
4:37:37 |
eng-rus |
gen. |
in the event of an issue with |
если возникнут проблемы с (Ministry of Transportation and Infrastructure staff will monitor the bridge closely and in the event of an issue with ice, the new bridge will have the technology to remove it.) |
ART Vancouver |
112 |
4:00:18 |
eng-rus |
disappr. |
showing off |
выпендрёж (behaviour intended to get public attention and approval *** конечно, в нём нет русской сочности, но showing off и grandstanding -- наиболее близкие аналоги, хотя только по смыслу, но не по стилю речи) |
ART Vancouver |
113 |
1:22:28 |
rus-spa |
inf. |
"перевернуть трудную или печальную страницу" в истории отношений |
pasar página |
Alexander Matytsin |
114 |
0:58:08 |
eng-rus |
slang |
body count |
количество половых партнёров (the number of sexual partners one has slept with) |
fddhhdot |
115 |
0:38:50 |
rus-pol |
inf. tech. |
микроволновка |
mikrofala (микроволновая печь, kuchenka mikrofalowa, mikrofalówka) |
Shabe |