1 |
23:56:29 |
eng-rus |
media. |
encroach on |
посягнуть на (if NATO were to encroach on this territory.) |
ART Vancouver |
2 |
23:55:14 |
eng-rus |
st.exch. |
borrowed share |
заёмная акция |
nilius |
3 |
23:53:42 |
eng-rus |
ironic. |
brave new world |
светлое будущее (used to refer, often ironically, to a new and hopeful period in history resulting from major changes in society. "the brave new world of the health care market") |
VLZ_58 |
4 |
23:52:32 |
eng-rus |
media. |
lash out |
обрушиться с нападками (at – на) |
ART Vancouver |
5 |
23:51:27 |
eng-rus |
gen. |
without mincing words |
не стесняясь в выражениях |
ART Vancouver |
6 |
23:49:22 |
eng-rus |
inf. |
go full tilt/steam |
гони во всю ивановскую |
VLZ_58 |
7 |
23:48:05 |
eng-rus |
inf. |
the sun is beating down |
солнце светит во всю ивановскую |
VLZ_58 |
8 |
23:47:38 |
eng-rus |
gen. |
recent |
сделанный недавно (seen in a recent photo) |
ART Vancouver |
9 |
23:47:07 |
eng-rus |
inf. |
be in full bloom |
цвести во всю ивановскую |
VLZ_58 |
10 |
23:45:38 |
eng-rus |
inf. |
make enough noise to wake the dead |
шуметь во всю ивановскую |
VLZ_58 |
11 |
23:44:26 |
eng-rus |
inf. |
snore like a chain/buzz saw |
храпеть во всю ивановскую |
VLZ_58 |
12 |
23:43:08 |
eng-rus |
gen. |
dead air |
молчание в телефонной трубке |
maystay |
13 |
23:42:50 |
eng-rus |
inf. |
for all one/it is worth |
во всю ивановскую (There are two common explanations of the origin of this idiom, one connecting it with Ivanovskaya Square, the place in the Kremlin where the tsar's decrees were announced for all to hear, and the other connecting it with the Ivan the Great Bell Tower, also located within the Kremlin. The latter explanation traces the idiom to an expression used by bell ringers, "Звонить во всю колокольную фамилию", ("to ring all the bells in the bell tower"). The full complement of bells in the Ivan the Great Bell Tower was called "ивановская".) |
VLZ_58 |
14 |
23:31:26 |
rus-ger |
med. |
трансмуральное давление |
Transmuraler Druck |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
15 |
23:30:17 |
eng-rus |
gen. |
exactly as |
именно так, как (Green beans were cooked exactly as my father likes them.) |
ART Vancouver |
16 |
23:29:20 |
eng-rus |
gen. |
as if it were |
как будто бы это был (We opened presents as if it were my birthday – it was our first dinner party.) |
ART Vancouver |
17 |
23:28:32 |
rus-ger |
med. |
трансмуральный разрыв |
transmurale Ruptur |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
18 |
23:24:43 |
eng-rus |
gen. |
follow in the footsteps of one's ancestors |
пойти по стопам предков |
ART Vancouver |
19 |
23:18:02 |
eng-rus |
gen. |
host a dinner party |
пригласить к обеду гостей (The last time Carol hosted a dinner party, six guests were taken to hospital with severe stomach pains after eating her Swedish meatballs. – Когда Кэрол в последний раз пригласила гостей на обед, ...) |
ART Vancouver |
20 |
23:12:42 |
eng-rus |
ichtyol. |
Clupea harengus membras |
салака |
xakepxakep |
21 |
23:12:21 |
eng-rus |
ichtyol. |
Clupea harengus membras |
балтийская сельдь |
xakepxakep |
22 |
23:05:47 |
eng-rus |
mil., lingo |
launchie |
салага |
mafondue |
23 |
23:03:26 |
rus-spa |
gen. |
старушенция |
anciana |
Javier Cordoba |
24 |
23:00:44 |
rus-ger |
med. |
трансмуральный |
transmural |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
25 |
23:00:11 |
rus-ger |
med. |
трансмуральное поражение |
transmurale Läsion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
26 |
22:58:09 |
rus-spa |
jarg. |
Задолиз |
lameculos |
Javier Cordoba |
27 |
22:56:26 |
eng-rus |
inf. |
cross about something |
быть раздражённым (чем-то; are you cross about something?) |
Julie C. |
28 |
22:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
guarantee |
поручиться |
Gruzovik |
29 |
22:44:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
vouch for |
поручиться (pf of поручаться, ручаться) |
Gruzovik |
30 |
22:43:31 |
eng-rus |
|
Hispanic |
латинос |
iwona |
31 |
22:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
warrant |
поручиться (pf of поручаться, ручаться) |
Gruzovik |
32 |
22:41:48 |
rus-spa |
|
фиксированные колеса |
ruedas fijas |
ines_zk |
33 |
22:41:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
charge with |
поручить |
Gruzovik |
34 |
22:40:38 |
rus-spa |
|
вращающиеся колеса |
ruedas giratorias |
ines_zk |
35 |
22:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik law |
joint guardianship |
солидарное поручительство |
Gruzovik |
36 |
22:39:16 |
eng-rus |
Gruzovik law |
guaranteeing |
поручительный |
Gruzovik |
37 |
22:38:58 |
eng-rus |
Gruzovik law |
guarantor |
поручительница |
Gruzovik |
38 |
22:35:00 |
rus-ger |
wood. |
карандашница |
Stiftdose |
marinik |
39 |
22:34:05 |
rus-ger |
wood. |
органайзер для ручек и карандашей |
Stiftbox (карандашница) |
marinik |
40 |
22:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik law |
bailor |
поручитель |
Gruzovik |
41 |
22:28:47 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
brocade half sleeve of ecclesiastical vestment |
поручи |
Gruzovik |
42 |
22:27:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
vambrace |
поручи (a piece of armor used to protect the forearm) |
Gruzovik |
43 |
22:26:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
manacles |
поручни |
Gruzovik |
44 |
22:24:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
commission |
порученность |
Gruzovik |
45 |
22:22:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
special messenger |
порученец |
Gruzovik |
46 |
22:21:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
creeping water parsnip |
прямостоячий поручейник (Siam erectum) |
Gruzovik |
47 |
22:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
vouch for |
поручаться (impf of поручиться) |
Gruzovik |
48 |
22:19:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
charge with |
поручать |
Gruzovik |
49 |
22:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik law |
voucher |
поручательство (= поручительство) |
Gruzovik |
50 |
22:17:40 |
eng-rus |
Gruzovik law |
voucher |
поручательница (= поручительница) |
Gruzovik |
51 |
22:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik law |
bailor |
поручательница (= поручительница) |
Gruzovik |
52 |
22:17:27 |
eng-rus |
Gruzovik law |
warrantor |
поручательница (= поручительница) |
Gruzovik |
53 |
22:17:24 |
eng-rus |
|
on the following |
в следующем |
iwona |
54 |
22:17:20 |
eng-rus |
Gruzovik law |
bailswoman |
поручательница (= поручительница) |
Gruzovik |
55 |
22:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik law |
guarantee |
поручательница (= поручительница) |
Gruzovik |
56 |
22:17:07 |
eng-rus |
Gruzovik law |
guarantor |
поручательница (= поручительница) |
Gruzovik |
57 |
22:16:00 |
eng-rus |
inf. |
flounce around |
болтаться (вариант bounce around) |
joyand |
58 |
22:15:27 |
eng-rus |
Gruzovik law |
bailor |
поручатель (= поручитель) |
Gruzovik |
59 |
22:15:01 |
eng-rus |
Gruzovik law |
guarantor |
поручатель (= поручитель) |
Gruzovik |
60 |
22:09:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
damage |
поруха |
Gruzovik |
61 |
22:06:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
become light brown |
порусеть (pf of русеть) |
Gruzovik |
62 |
22:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik roll. |
in reels |
порулонный |
Gruzovik |
63 |
21:59:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on the horizon |
проглядывать (об угрозе) |
Игорь Миг |
64 |
21:58:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on the horizon |
предстоять |
Игорь Миг |
65 |
21:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik law |
cover-up |
круговая порука |
Gruzovik |
66 |
21:55:05 |
eng-rus |
Gruzovik law |
pledge |
порука |
Gruzovik |
67 |
21:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
abuse one another from time to time |
поругиваться |
Gruzovik |
68 |
21:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scold occasionally |
поругивать |
Gruzovik |
69 |
21:53:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scold a little |
поругивать |
Gruzovik |
70 |
21:52:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
outrage |
поругаться |
Gruzovik |
71 |
21:51:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
marriage |
блокировка (полит. Никакой блокировки <с правыми эсерами> не было ни тогда ни позднее. Заявление в НКВД) |
Игорь Миг |
72 |
21:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quarrel with |
поругаться |
Gruzovik |
73 |
21:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scold |
поругать |
Gruzovik |
74 |
21:49:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swear at |
поругать |
Gruzovik |
75 |
21:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
outraged |
поруганный |
Gruzovik |
76 |
21:48:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
profane |
отдать на поругание |
Gruzovik |
77 |
21:47:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
desecration |
поругание |
Gruzovik |
78 |
21:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
cutting area on which trees have been felled |
порубь (= порубка) |
Gruzovik |
79 |
21:42:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
marriage |
смычка |
Игорь Миг |
80 |
21:42:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
marriage |
спайка |
Игорь Миг |
81 |
21:41:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
marriage |
семейный союз |
Игорь Миг |
82 |
21:40:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
marriage |
сплав (перенос.) |
Игорь Миг |
83 |
21:39:23 |
rus-ita |
|
мерзавец |
codardo |
gorbulenko |
84 |
21:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
woodcutter |
порубщик |
Gruzovik |
85 |
21:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
after-felling |
порубочный |
Gruzovik |
86 |
21:36:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut occasionally |
порубливать |
Gruzovik |
87 |
21:36:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
marriage |
объединение |
Игорь Миг |
88 |
21:34:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
illegal felling of timber |
порубка |
Gruzovik |
89 |
21:31:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be unprecedented |
не иметь исторических аналогов |
Игорь Миг |
90 |
21:30:39 |
rus-ita |
|
скоропалительное решение |
decisione affrettata |
gorbulenko |
91 |
21:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fight with cold steel for a while |
порубиться |
Gruzovik |
92 |
21:30:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be unprecedented |
носить беспрецедентный характер |
Игорь Миг |
93 |
21:28:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut down all or a large number of |
порубить |
Gruzovik |
94 |
21:28:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to be unprecedented |
случаться и раньше/прежде |
Игорь Миг |
95 |
21:27:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to be unprecedented |
случаться не впервые |
Игорь Миг |
96 |
21:22:39 |
rus-ita |
|
глазеть |
fissare |
gorbulenko |
97 |
21:06:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
frontier |
порубежный |
Gruzovik |
98 |
21:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
cut with a sabre, etc |
порубать |
Gruzovik |
99 |
21:04:57 |
eng-rus |
energ.ind. |
strong current |
токосильный |
agrabo |
100 |
21:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut for a while |
порубать |
Gruzovik |
101 |
21:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
chop for a while |
порубать |
Gruzovik |
102 |
21:04:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
hew for a while |
порубать |
Gruzovik |
103 |
21:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
dungeon |
поруб |
Gruzovik |
104 |
21:03:11 |
rus-ger |
med. |
эпикардиальная аблация |
epikardiale Ablation |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
105 |
21:01:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cutting down |
поруб |
Gruzovik |
106 |
21:01:17 |
eng-rus |
energ.ind. |
voltaic high current arc |
токосильная световая дуга |
agrabo |
107 |
21:00:26 |
eng-rus |
energ.ind. |
voltaic strong-current arc |
токосильная световая дуга |
agrabo |
108 |
21:00:19 |
rus-ger |
law |
внетюремная социальная служба |
ambulanter sozialer Dienst |
Tiraspol |
109 |
20:59:52 |
rus-ger |
|
водосточная цепь |
Regenablaufkette |
marinik |
110 |
20:59:39 |
rus-ger |
|
дождевая цепь |
Regenablaufkette |
marinik |
111 |
20:58:55 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
burlap |
портяной (= холщовый) |
Gruzovik |
112 |
20:58:54 |
eng-rus |
TV |
electro-optical transfer function |
электрооптическая передаточная функция |
pelipejchenko |
113 |
20:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
sackcloth |
портяной (= холщовый) |
Gruzovik |
114 |
20:58:40 |
eng-rus |
TV |
EOTF |
электрооптическая передаточная функция (electro-optical transfer function) |
pelipejchenko |
115 |
20:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
cloth |
портяной (= холщовый) |
Gruzovik |
116 |
20:58:32 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
linen |
портяной (= холщовый) |
Gruzovik |
117 |
20:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
canvas |
портяной (= холщовый) |
Gruzovik |
118 |
20:56:21 |
eng-rus |
cardiol. |
extrastimuli |
экстрастимул |
iwona |
119 |
20:55:23 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
foot wrapping worn in place of a sock or stocking |
портянка |
Gruzovik |
120 |
20:54:59 |
rus-ger |
sec.sys. |
оградительная цепь |
Absperrkette (пластиковая, сигнального красно-белого цвета) |
marinik |
121 |
20:54:15 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
door curtain |
портьера |
Gruzovik |
122 |
20:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
hotel porter |
портье (indecl) |
Gruzovik |
123 |
20:53:17 |
rus-ger |
sec.sys. |
пластиковая цепь |
Kunststoffkette (оградительная) |
marinik |
124 |
20:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
portfolio commercial paper, securities, etc |
портфель |
Gruzovik |
125 |
20:48:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
ministerial portfolio |
министерский портфель |
Gruzovik |
126 |
20:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
document case |
портфель |
Gruzovik |
127 |
20:47:39 |
eng-rus |
hockey. |
PSS |
послематчевая серия буллитов (penalty shot shoot-out) |
VLZ_58 |
128 |
20:44:38 |
rus-ger |
sec.sys. |
клейкая лента для разметки пола |
Bodenmarkierungsband (скотч) |
marinik |
129 |
20:38:07 |
rus-spa |
relig. |
благовестие |
evangelio |
Javier Cordoba |
130 |
20:33:39 |
rus-spa |
inf. |
с пелёнок |
desde la cuna |
Javier Cordoba |
131 |
20:31:20 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
senior cadet |
портупей-юнкер |
Gruzovik |
132 |
20:30:44 |
eng-rus |
media. |
under way |
продолжается (The investigation is still under way (to determine the cause of the blaze/accident)) |
ART Vancouver |
133 |
20:29:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
purslane family |
портулаковые (Portulacaceae) |
Gruzovik |
134 |
20:29:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
portulacaceous |
портулаковидный (оf or pertaining to a natural order of plants [Portulacaceae], of which Portulaca is the type, and which includes also the spring beauty [Claytonia] and other genera) |
Gruzovik |
135 |
20:28:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
purslane tree Portulacaria afra |
портулакария |
Gruzovik |
136 |
20:27:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
purslane |
портулак (Portulaca) |
Gruzovik |
137 |
20:25:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
tobacco case |
порттабак |
Gruzovik |
138 |
20:24:21 |
eng-rus |
Gruzovik paint. |
portrait room |
портретная |
Gruzovik |
139 |
20:23:36 |
eng-rus |
Gruzovik paint. |
portraitist |
портретистка |
Gruzovik |
140 |
20:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
graphic description |
портрет |
Gruzovik |
141 |
20:22:10 |
rus-ger |
sec.sys. |
безопасность на строительной площадке -ных площадках |
Baustellensicherheit (на строительном объекте/-ных объектах) |
marinik |
142 |
20:21:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
the spit and image of something |
живой портрет |
Gruzovik |
143 |
20:19:32 |
rus-spa |
relig. |
нетварны |
sobrenatural, no creado |
Javier Cordoba |
144 |
20:17:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
carryall |
портплед |
Gruzovik |
145 |
20:16:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cigarette case |
портпапирос |
Gruzovik |
146 |
20:15:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
free zone |
порто-франко (indecl) |
Gruzovik |
147 |
20:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
washhouse |
портомойня |
Gruzovik |
148 |
20:13:57 |
rus-ita |
archit. |
крытое парковочное место |
posto auto coperto |
Sergei Aprelikov |
149 |
20:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
payment for washing |
портомойное |
Gruzovik |
150 |
20:12:42 |
rus-spa |
archit. |
крытое парковочное место |
cochera cubierta |
Sergei Aprelikov |
151 |
20:12:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
laundry |
портомойная |
Gruzovik |
152 |
20:12:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
washerwoman |
портомойка |
Gruzovik |
153 |
20:11:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
launderer |
портомой |
Gruzovik |
154 |
20:11:16 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
portocaval |
портокавальный (concerning or relating to the portal vein and the inferior vena cava) |
Gruzovik |
155 |
20:10:59 |
rus-fre |
archit. |
крытая автостоянка |
abri à voitures |
Sergei Aprelikov |
156 |
20:09:50 |
eng-rus |
amer. |
Reins |
Закон о предложениях исполнительной власти, нуждающиеся в одобрении Конгресса |
Yakov F. |
157 |
20:09:24 |
eng-rus |
|
cost of living |
повседневные расходы |
maystay |
158 |
20:08:43 |
eng-rus |
archit. |
carport |
крытое парковочное место |
Sergei Aprelikov |
159 |
20:08:33 |
eng-rus |
bank. |
home equity line of credit |
заём под залог дома |
maystay |
160 |
20:07:41 |
rus-ger |
archit. |
крытая автостоянка |
Stellplatz |
Sergei Aprelikov |
161 |
20:05:58 |
eng-rus |
|
mortgage on the home |
ипотека за дом |
maystay |
162 |
20:05:15 |
rus-lav |
|
представление |
attēlojums |
Night Fury |
163 |
20:05:12 |
eng-rus |
|
adjusting for inflation |
учитывая инфляцию |
maystay |
164 |
20:04:36 |
eng-rus |
med. |
EHA |
Европейская гематологическая ассоциация (European Hematology Association) |
LEkt |
165 |
20:04:09 |
eng-rus |
|
adjusting for inflation |
с учётом инфляции |
maystay |
166 |
20:04:06 |
rus-spa |
archit. |
крытая автостоянка |
abri я voitures |
Sergei Aprelikov |
167 |
20:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dock worker |
портовик |
Gruzovik |
168 |
20:03:14 |
eng-rus |
Gruzovik post |
postage |
порто (indecl; почтово-телеграфные расходы, оплачиваемые заказчиком, клиентом) |
Gruzovik |
169 |
20:01:58 |
eng-rus |
amer. |
Reins |
Закон о предложениях исполнительной власти, нуждающихся в одобрении Конгресса (a law that would subject any regulation with an economic impact greater than $100 million to a vote of Congress) |
Yakov F. |
170 |
20:00:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
tailorage |
портняжничество |
Gruzovik |
171 |
19:59:41 |
rus-ger |
med. |
синусовая нормокардия |
normofrequenter Sinusrhythmus |
jurist-vent |
172 |
19:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be a tailor |
портняжничать |
Gruzovik |
173 |
19:58:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tailor |
портняжка |
Gruzovik |
174 |
19:57:48 |
eng-rus |
|
open protocol |
открытый протокол (XMPP – an open protocol for near-real-time instant messaging (IM) and presence information (a.k.a. buddy lists). WK) |
Alexander Demidov |
175 |
19:56:56 |
eng-rus |
|
plug away |
усердно работать |
VLZ_58 |
176 |
19:55:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be a tailor |
портняжить |
Gruzovik |
177 |
19:54:05 |
rus-spa |
archit. |
крытая автостоянка |
aparcamiento cubierto |
Sergei Aprelikov |
178 |
19:52:24 |
rus-spa |
archit. |
крытая автостоянка |
cochera cubierta |
Sergei Aprelikov |
179 |
19:52:14 |
eng |
abbr. cardiol. |
CSAE |
cardiac-specific adverse event |
iwona |
180 |
19:47:32 |
eng-ger |
|
please |
jdn. zufrieden stellen |
Andrey Truhachev |
181 |
19:46:31 |
rus-ita |
archit. |
крытая автостоянка |
posto auto coperto |
Sergei Aprelikov |
182 |
19:46:22 |
rus-ger |
|
потрафлять |
jemanden zufrieden stellen |
Andrey Truhachev |
183 |
19:45:22 |
rus-ger |
|
угождать |
jemanden zufrieden stellen |
Andrey Truhachev |
184 |
19:44:54 |
rus-ger |
|
угодить |
jemanden zufrieden stellen |
Andrey Truhachev |
185 |
19:44:20 |
rus-ger |
sport. |
лактатный тест |
Laktattest (m, не n) |
solo45 |
186 |
19:43:42 |
rus-ger |
inf. |
потрафить |
jemanden zufrieden stellen |
Andrey Truhachev |
187 |
19:37:29 |
rus-ita |
mach.comp. |
шариковый подшипник с глубокой дорожкой качения |
cuscinetto a sfere a gola profonda |
Sergei Aprelikov |
188 |
19:33:57 |
rus-spa |
mach.comp. |
шариковый подшипник с глубокой дорожкой качения |
cojinete de bolas de estría profunda |
Sergei Aprelikov |
189 |
19:32:20 |
rus-spa |
mach.comp. |
шариковый подшипник с глубокой дорожкой качения |
rodamiento de bolas de ranura profunda |
Sergei Aprelikov |
190 |
19:32:09 |
eng-bul |
insur. |
written premium |
договорена премия (общата сума от премиите по всички полици, написани от един застраховател през определен период от време, независимо от това какви части от премията са изплатени; антоним на "неизплатена премия" – вж. "unearned premium") |
алешаBG |
191 |
19:28:43 |
rus-ger |
law |
как вариант, в качестве альтернативы |
eventualiter |
Biaka |
192 |
19:27:21 |
rus-fre |
mach.comp. |
шариковый подшипник с глубокой дорожкой качения |
roulement à billes à gorge profonde |
Sergei Aprelikov |
193 |
19:22:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
expansion |
эскалация |
Игорь Миг |
194 |
19:15:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stepping up |
эскалация |
Игорь Миг |
195 |
19:12:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
growth |
эскалация |
Игорь Миг |
196 |
19:10:28 |
eng-rus |
mach.comp. |
deep groove ball bearing |
шариковый подшипник с глубокой дорожкой качения |
Sergei Aprelikov |
197 |
19:10:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
increase |
эскалация |
Игорь Миг |
198 |
19:09:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
building-up |
эскалация |
Игорь Миг |
199 |
19:08:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
escalating |
эскалация |
Игорь Миг |
200 |
19:08:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
building up |
эскалация |
Игорь Миг |
201 |
19:07:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ramping up |
эскалация |
Игорь Миг |
202 |
19:04:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
build-up |
эскалация |
Игорь Миг |
203 |
19:03:09 |
eng-rus |
|
female patriot |
патриотка |
Andrey Truhachev |
204 |
19:01:12 |
rus-spa |
mil. |
магазин автоматный |
cartucho |
elpescador |
205 |
18:56:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit the airwaves |
выйти в эфир |
Игорь Миг |
206 |
18:55:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit the airwaves |
быть озвученным в эфире |
Игорь Миг |
207 |
18:51:53 |
rus-spa |
mach.comp. |
шариковый подшипник с четырёхточечным контактом |
rodamiento a bolas con cuatro puntos de contacto |
Sergei Aprelikov |
208 |
18:49:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
situation heats up |
ситуация обостряется |
Игорь Миг |
209 |
18:48:42 |
rus-fre |
mach.comp. |
шариковый подшипник с четырёхточечным контактом |
roulement à billes à quatre points de contact |
Sergei Aprelikov |
210 |
18:44:05 |
eng-rus |
mach.comp. |
four-point contact ball bearing |
шариковый подшипник с четырёхточечным контактом |
Sergei Aprelikov |
211 |
18:42:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be manic about |
носиться с идеей |
Игорь Миг |
212 |
18:42:13 |
rus-dut |
mil. |
авиадесант |
luchtlandingstroepen |
mrs5fng |
213 |
18:34:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nonaggression agreement |
договор о ненападении |
Игорь Миг |
214 |
18:24:16 |
eng-rus |
progr. |
newbie |
пользователь без базовых знаний |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:21:05 |
eng-rus |
d.b.. |
NoSQL |
нереляционный |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:20:17 |
eng-rus |
progr. |
map-reduce |
отображение-свёртка |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:19:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
high-current |
токосильный |
agrabo |
218 |
18:15:18 |
rus-spa |
ecol. |
пригодный для вторпереработки |
reciclable |
ines_zk |
219 |
18:10:57 |
eng-rus |
hockey. |
log |
записать на свой счёт (Karlsson logged 36:34 of ice time and Patrick Wiercioch had 29:14 to try to make up the difference.) |
VLZ_58 |
220 |
17:59:53 |
eng-rus |
|
smock |
блузон |
VLZ_58 |
221 |
17:26:42 |
rus-spa |
commer. |
парафармацевтика |
parafarmacia |
ines_zk |
222 |
17:24:23 |
rus-ita |
econ. |
вклады в денежной форме |
conferimenti in denaro |
livebetter.ru |
223 |
17:23:47 |
rus-ita |
econ. |
вклады в денежной форме |
conferimenti in denaro (о вкладах участников общества) |
livebetter.ru |
224 |
17:18:51 |
eng-rus |
med. |
healthcare compliance |
соблюдение юридических обязательств в здравоохранении |
amatsyuk |
225 |
17:12:18 |
eng-rus |
railw. |
from a systems viewpoint |
в рамках системного подхода |
Кунделев |
226 |
17:11:55 |
rus-ger |
med. |
выборный каталог европейского педиатрического кардиологического сборника кодов |
AEPCC (Auswahlkatalog von European Paediatric Cardiac Code) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
227 |
17:04:25 |
eng-rus |
hist. |
potestary |
предгосударственно-властный |
Супру |
228 |
17:04:03 |
rus-spa |
|
масштаб |
talla |
dabaska |
229 |
16:56:12 |
eng-rus |
biol. |
animal biosafety level |
уровень биобезопасности животных |
Katejkin |
230 |
16:55:44 |
eng |
abbr. biol. |
ABSL |
animal biosafety level |
Katejkin |
231 |
16:45:58 |
eng-rus |
dent.impl. |
Retentive System |
ретенционная система |
AndreiKitsei |
232 |
16:45:16 |
rus-lav |
hydr. |
больверк |
bulverķis |
Latvija |
233 |
16:35:31 |
eng-rus |
|
neem oil |
масло семян дерева Ним (маргозы) |
Lyra |
234 |
16:32:02 |
eng-rus |
med. |
reduced to practice |
осуществлённый практически |
amatsyuk |
235 |
16:25:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stand with |
стать на сторону |
Игорь Миг |
236 |
16:18:22 |
rus-fre |
|
исподнее |
dessous |
ulkomaalainen |
237 |
16:14:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stand with |
выступать за |
Игорь Миг |
238 |
16:13:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stand with |
взять чью-либо сторону |
Игорь Миг |
239 |
16:11:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stand with |
быть заодно с |
Игорь Миг |
240 |
16:09:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stand with |
оказывать поддержку |
Игорь Миг |
241 |
16:08:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stand with |
проявить солидарность с |
Игорь Миг |
242 |
16:08:32 |
rus-est |
bank. |
процентный доход |
intressitulu |
dara1 |
243 |
16:07:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stand with |
выступить заодно с |
Игорь Миг |
244 |
16:01:29 |
eng-rus |
med. |
Oncology Centre |
онкологический диспансер |
Saffron |
245 |
15:55:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
surface |
открываться |
Игорь Миг |
246 |
15:50:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ill-conceived |
плохо проработанный (Rightly so: it is ill-conceived.) |
Игорь Миг |
247 |
15:45:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
and rightly so |
что вполне понятно |
Игорь Миг |
248 |
15:40:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
and rightly so |
и по праву |
Игорь Миг |
249 |
15:39:41 |
eng-rus |
cook. |
rivers perch |
речной окунь |
Анна Ф |
250 |
15:38:19 |
eng-rus |
|
champagne lifestyle |
шикарный образ жизни (She wants a champagne lifestyle on a lemonade budget.) |
ArcticFox |
251 |
15:35:58 |
rus-ger |
law |
достичь согласия |
Einigung erzielen |
wanderer1 |
252 |
15:35:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
and rightly so |
и имеет на это полное право |
Игорь Миг |
253 |
15:33:29 |
eng-rus |
inf. |
get somebody back |
сделать кому-то неприятное в ответ на подобное с его стороны (cambridge.org) |
andreon |
254 |
15:30:38 |
eng-rus |
med. |
IRRC |
независимый комитет радиологов (independent radiologic review committee) |
LEkt |
255 |
15:19:25 |
rus-est |
bank. |
пруденциальное требование |
usaldatavusnõue |
dara1 |
256 |
15:17:18 |
eng-rus |
med. |
appropriate |
распоряжаться в собственных интересах |
amatsyuk |
257 |
15:16:12 |
rus-est |
|
Европейская служба банковского надзора |
Euroopa Pangandusjärelvalve |
dara1 |
258 |
15:14:05 |
eng-rus |
med. |
NDx |
впервые диагностированный (newly diagnosed) |
LEkt |
259 |
15:10:20 |
eng-rus |
cook. |
stretch |
распереть (распереть брюшко (рыбы) палочками (при копчении)) |
Анна Ф |
260 |
15:09:45 |
eng-rus |
archit. |
leisure facilities |
объекты досуга и отдыха (парки, площадки для занятия спортом и т. д.) |
Sergei Aprelikov |
261 |
15:05:55 |
eng-rus |
|
gh |
хорошая половина (от английского "Good Half") |
sn0rihaf |
262 |
14:54:07 |
rus-ita |
archit. |
котельная |
vano caldaia |
Sergei Aprelikov |
263 |
14:48:45 |
rus-ger |
ed. |
Курсовая работа по |
Semesterarbeit zu |
dolmetscherr |
264 |
14:47:55 |
eng-rus |
cook. |
layered brisket |
прослоенная грудинка |
Анна Ф |
265 |
14:47:14 |
rus-spa |
commer. |
магазин одежды |
comercio de ropa |
Sergei Aprelikov |
266 |
14:43:56 |
eng-rus |
|
urban legend |
подброшенный миф |
Дмитрий_Р |
267 |
14:43:26 |
eng-rus |
|
chaos |
катастрофа |
sever_korrespondent |
268 |
14:40:52 |
eng-rus |
med. |
opstipation |
запор |
Vorbild |
269 |
14:40:23 |
eng-rus |
med. |
opstipation |
опстипация |
Vorbild |
270 |
14:39:47 |
rus-ger |
med. |
констипация |
Stuhlverstopfung |
Vorbild |
271 |
14:39:42 |
rus-spa |
|
долгожитель |
longevo |
Javier Cordoba |
272 |
14:39:04 |
rus-ger |
med. |
констипация |
Opstipation |
Vorbild |
273 |
14:38:42 |
rus-ger |
med. |
опстипация |
Opstipation |
Vorbild |
274 |
14:38:17 |
rus-ger |
med. |
запор |
Opstipation |
Vorbild |
275 |
14:23:46 |
rus-ger |
textile |
перекидчик в ткацком производстве |
Zettler (усар.) |
Nena2002 |
276 |
14:23:01 |
rus-ger |
ophtalm. |
дуохромный тест |
TNO-Test |
jurist-vent |
277 |
14:21:26 |
rus-fre |
archit. |
обеденный зал |
salle à manger |
Sergei Aprelikov |
278 |
14:14:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fifth column |
национал-предатели |
Игорь Миг |
279 |
14:13:47 |
rus-fre |
archit. |
склад |
pièce de stockage |
Sergei Aprelikov |
280 |
14:12:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fifth column |
предатели национальных интересов |
Игорь Миг |
281 |
14:11:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fifth column |
льющие воду на чужую мельницу |
Игорь Миг |
282 |
14:10:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fifth column |
скрытые враги |
Игорь Миг |
283 |
14:08:42 |
eng-rus |
tech. |
water feed |
водоподвод |
agrabo |
284 |
14:08:31 |
rus-fre |
archit. |
кладовая |
chambre d'entreposage |
Sergei Aprelikov |
285 |
14:06:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fifth-column |
коллаборационистский |
Игорь Миг |
286 |
14:05:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fifth-column |
пятиколонный |
Игорь Миг |
287 |
14:05:32 |
rus-fre |
archit. |
кладовая |
salle de rangement |
Sergei Aprelikov |
288 |
14:05:04 |
rus-est |
|
мозговой центр |
mґttekoda |
boshper |
289 |
13:57:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Fifth Columnists-residents of Russia |
российская пятая колонна |
Игорь Миг |
290 |
13:53:35 |
rus-spa |
law |
коллегия судей |
panel de jueces |
Guaraguao |
291 |
13:48:54 |
eng-rus |
chem. |
CTAB adsorption surface area |
удельная площадь поверхности адсорбции n-гексадецилтриметиламмония бромида |
buraks |
292 |
13:48:25 |
eng-rus |
|
be at a tipping point |
находиться в переломном моменте |
Дмитрий_Р |
293 |
13:45:43 |
eng-rus |
|
tipping point |
критическая масса |
Дмитрий_Р |
294 |
13:43:26 |
rus-ger |
law |
отказ от подписания |
Ablehnung der Unterzeichnung |
wanderer1 |
295 |
13:42:57 |
eng-rus |
chem. |
DBP adsorption value |
показатель адсорбции дибутилфталата |
buraks |
296 |
13:31:49 |
rus-ita |
|
Управляющий агротуристического комплекса |
Responsabile struttura agrituristica |
massimo67 |
297 |
13:27:39 |
eng-rus |
mil. |
per head of population |
на душу населения |
slitely_mad |
298 |
13:23:58 |
eng-rus |
med. |
Railway Clinical Hospital |
дорожная клиническая больница (proz.com) |
Saffron |
299 |
13:19:04 |
eng-rus |
railw. |
later months of the year |
второе полугодие |
Кунделев |
300 |
13:15:44 |
eng-rus |
sol.pow. |
tempered solar glass |
закалённое солнцезащитное стекло |
Johnny Bravo |
301 |
13:09:05 |
eng-rus |
O&G |
weight measuring |
весоизмерение |
Ibatullin |
302 |
13:08:11 |
eng-rus |
agric. |
seed potatoe |
посевной картофель |
Баян |
303 |
12:40:06 |
eng-rus |
|
unadorned |
незамысловатый |
Agasphere |
304 |
12:39:03 |
rus-ita |
archit. |
ломаной формы |
forma irregolare |
Sergei Aprelikov |
305 |
12:38:32 |
rus-ita |
|
косить траву |
tagliare l'erba |
gorbulenko |
306 |
12:37:20 |
rus-spa |
archit. |
ломаной формы |
forma irregular |
Sergei Aprelikov |
307 |
12:35:17 |
rus-fre |
archit. |
ломаной формы |
forme irrégulière |
Sergei Aprelikov |
308 |
12:29:53 |
rus-ger |
archit. |
ломаной формы |
unregelmäßig geformt |
Sergei Aprelikov |
309 |
12:27:36 |
eng-rus |
archit. |
irregular-shaped |
ломаной формы |
Sergei Aprelikov |
310 |
12:13:00 |
rus-ger |
dentist. |
с наращиванием костной ткани |
knochenaufbauend |
jerschow |
311 |
12:02:23 |
rus-ita |
fig. |
сирена |
allarme |
gorbulenko |
312 |
11:58:53 |
eng-rus |
|
rah-rah |
бравурный |
irosenrot |
313 |
11:56:36 |
eng-rus |
obs. |
bedroom |
опочивальня |
Sergei Aprelikov |
314 |
11:50:15 |
rus-ita |
humor. |
рубильник |
proboscide (нос) |
gorbulenko |
315 |
11:48:08 |
eng-bul |
insur. |
contributory negligence |
допринасяща небрежност (антоним на "сравнителна (относителна) небрежност" – вж. "comparative negligence") |
алешаBG |
316 |
11:43:00 |
eng-bul |
insur. |
personal lines |
лични застраховки (антоним на "фирмени застраховки" – вж. "commercial lines") |
алешаBG |
317 |
11:41:25 |
eng-bul |
insur. |
commercial lines |
фирмени застраховки (застраховки, сключвани със стопански субекти, професионални сдружения или търговски заведения) |
алешаBG |
318 |
11:40:05 |
eng-bul |
insur. |
business insurance |
търговско застраховане |
алешаBG |
319 |
11:37:38 |
eng-rus |
|
on the broad outlines |
в общих чертах |
freelance_trans |
320 |
11:35:02 |
eng-bul |
insur. |
soliciting agent |
агент, действащ в качеството само на застрахователен консултант (т.е. без пълномощия за сключване на застрахователни договори) |
алешаBG |
321 |
11:25:25 |
eng-bul |
insur. |
abandonee |
застрахован, в чиято полза остава застрахована стока след авария (напр. имущество, плавателен съд и др.) |
алешаBG |
322 |
11:23:45 |
eng-bul |
insur. |
abandonment |
оставяне на имущество в полза на застрахователя |
алешаBG |
323 |
11:23:19 |
rus-spa |
tech. |
скользящая направляющая |
guía deslizante |
LuciaSanchez |
324 |
11:21:38 |
eng-bul |
insur. |
voluntary abandonment |
доброволен отказ (отказ на застраховано лице от правата му върху застраховано имущество в полза на застрахователя при пълна или конструктивна гибел на застрахования обект) |
алешаBG |
325 |
11:06:59 |
eng-bul |
insur. |
contributory negligence |
небрежност, довела до злополука |
алешаBG |
326 |
11:02:55 |
eng-bul |
insur. |
certificate of insurance |
сертификат удостоверение за застраховка |
алешаBG |
327 |
11:01:59 |
eng-rus |
physiol. |
neuropraxis |
нейропраксия (наиболее легкая степень травмы, при которой нарушена проводимость, но сохранена анатомическая непрерывность нерва meduniver.com) |
Elena Light |
328 |
10:56:13 |
eng-rus |
ed. |
you can find detailed information |
за получением подробной информации |
Johnny Bravo |
329 |
10:56:06 |
rus-afr |
relig. |
адвент |
Advent |
Andrey Truhachev |
330 |
10:55:10 |
eng-rus |
|
warranty conditions |
гарантийные условия |
Johnny Bravo |
331 |
10:55:07 |
rus-lav |
relig. |
адвент |
Advente |
Andrey Truhachev |
332 |
10:54:14 |
rus-est |
relig. |
адвент |
Advent |
Andrey Truhachev |
333 |
10:53:44 |
eng-bul |
insur. |
composite insurance company |
смесена застрахователна компания (за смесен вид застраховки) |
алешаBG |
334 |
10:53:22 |
rus-ita |
relig. |
адвент |
Avvento |
Andrey Truhachev |
335 |
10:52:29 |
rus-dut |
relig. |
адвент |
advent |
Andrey Truhachev |
336 |
10:51:22 |
eng-bul |
insur. |
captive insurance company CIC |
каптивна застрахователна компания (учредена или за реализиране на застрахователни договори, или за застраховане на рисковете на компанията-майка, чиято основна дейност не е застраховане, напр. банка, крупен превозвач и т.н.) |
алешаBG |
337 |
10:51:01 |
rus-fre |
relig. |
адвент |
Avent |
Andrey Truhachev |
338 |
10:50:58 |
rus-ger |
|
стопроцентно |
perfekt |
jerschow |
339 |
10:50:34 |
rus-spa |
relig. |
адвент |
Adviento |
Andrey Truhachev |
340 |
10:49:52 |
eng-rus |
el. |
certified to |
сертифицировано по стандартам |
Johnny Bravo |
341 |
10:49:36 |
eng-rus |
tech. |
certified according to |
сертифицировано по стандартам |
Johnny Bravo |
342 |
10:46:28 |
eng-bul |
insur. |
single car accident |
ПТП с участие на един автомобил (т.е. когато водачът е самокатастрофирал) |
алешаBG |
343 |
10:44:17 |
eng-bul |
insur. |
single vehicle accident damage |
щета по ПТП с участие на един автомобил (т.е. когато водачът е самокатастрофирал) |
алешаBG |
344 |
10:43:46 |
eng-rus |
inf. |
kang |
косяк (аккуратно свернутый) |
coltuclu |
345 |
10:42:26 |
eng-bul |
insur. |
vehicle damage due to potholes in the road |
щети от дупки по пътя (при автомобилни застраховки) |
алешаBG |
346 |
10:41:52 |
eng-rus |
tech. |
manufactured in |
произведено в |
Johnny Bravo |
347 |
10:40:25 |
eng-rus |
fig. |
in flesh |
нутром |
Vadim Rouminsky |
348 |
10:39:41 |
eng-bul |
insur. |
insurance value |
застрахователна стойност (при автомобилни застраховки) |
алешаBG |
349 |
10:38:14 |
eng-bul |
insur. |
partial loss or damage |
частични щети (при автомобилни застраховки) |
алешаBG |
350 |
10:37:13 |
rus-ger |
fire. |
очаг тления |
Glutnest |
jerschow |
351 |
10:35:04 |
eng-rus |
tech. |
spring-type terminal |
клемма с пружинным зажимом |
Johnny Bravo |
352 |
10:33:08 |
eng-rus |
fire. |
glow nest |
очаг тления |
jerschow |
353 |
10:31:48 |
eng-rus |
tech. |
seawater-resistant |
стойкий к морской воде |
Johnny Bravo |
354 |
10:31:14 |
eng-rus |
tech. |
resistant to water |
водонепроницаемый |
Johnny Bravo |
355 |
10:31:05 |
eng-rus |
fig. |
where it counts |
в нужный момент |
Vadim Rouminsky |
356 |
10:31:04 |
eng-rus |
fig. |
where it counts |
эффективно |
Vadim Rouminsky |
357 |
10:20:12 |
eng-rus |
physiol. |
threshold of feeling |
порог восприятия |
Andrey Truhachev |
358 |
10:19:21 |
eng-rus |
fig. |
diminishment |
угасание (постепенное) |
Vadim Rouminsky |
359 |
10:19:17 |
eng-rus |
metrol. |
thermowire |
термометр щуповой, подключаемый к смартфону |
alexnotlion |
360 |
10:18:42 |
eng |
abbr. med. |
BSPS |
Blending Softcopy Presentation State (DICOM) |
harser |
361 |
10:18:25 |
eng-rus |
|
diminishment |
преуменьшение |
Vadim Rouminsky |
362 |
10:17:38 |
eng-rus |
physiol. |
threshold of perception |
порог чувствительности |
Andrey Truhachev |
363 |
10:16:55 |
eng-rus |
physiol. |
perception threshold |
порог чувствительности |
Andrey Truhachev |
364 |
10:16:31 |
eng-rus |
physiol. |
sensory threshold |
порог чувствительности |
Andrey Truhachev |
365 |
10:04:54 |
eng-rus |
|
unyielding |
непреходящий (напр., о чувстве) |
Vadim Rouminsky |
366 |
10:04:42 |
eng-bul |
insur. |
total loss or damage |
пълни щети (при автомобилни застраховки) |
алешаBG |
367 |
10:01:24 |
eng-bul |
insur. |
police report |
протокол за ПТП на пътна полиция КАТ (при автомобилни застраховки) |
алешаBG |
368 |
9:59:48 |
eng-bul |
insur. |
traffic police |
пътна полиция КАТ |
алешаBG |
369 |
9:59:03 |
rus-ger |
physiol. |
порог осязания |
Empfindungsschwelle |
Andrey Truhachev |
370 |
9:58:34 |
eng-bul |
insur. |
sketch of the road traffic accident |
схема на ПТП (при автомобилни застраховки) |
алешаBG |
371 |
9:52:29 |
eng-rus |
relig. |
time before Christmas |
преддверие Рождества (Христова) |
Andrey Truhachev |
372 |
9:52:14 |
eng-rus |
relig. |
pre-Christmas season |
преддверие Рождества (Христова) |
Andrey Truhachev |
373 |
9:52:01 |
eng-rus |
relig. |
pre-Christmas period |
преддверие Рождества (Христова) |
Andrey Truhachev |
374 |
9:51:41 |
eng-rus |
relig. |
Advent season |
преддверие Рождества (Христова) |
Andrey Truhachev |
375 |
9:51:15 |
rus-ger |
relig. |
преддверие Рождества Христова |
Vorweihnachtszeit |
Andrey Truhachev |
376 |
9:50:56 |
rus-ger |
relig. |
преддверие Рождества Христова |
Adventszeit |
Andrey Truhachev |
377 |
9:49:59 |
rus-ger |
relig. |
в преддверие Рождества Христова |
in der Adventszeit |
Andrey Truhachev |
378 |
9:48:43 |
eng-bul |
insur. |
combined single limit |
комбиниран единичен лимит (единна граница на застрахователна защита, която обхваща както телесно увреждане, така и/или имуществена щета) |
алешаBG |
379 |
9:43:36 |
eng-rus |
relig. |
Advent season |
предрождественские дни |
Andrey Truhachev |
380 |
9:42:02 |
eng-rus |
relig. |
during the Advent season |
в предрождественские дни |
Andrey Truhachev |
381 |
9:41:16 |
eng-ger |
relig. |
during the Advent season |
in der Adventszeit |
Andrey Truhachev |
382 |
9:40:39 |
rus-ger |
relig. |
в предрождественское время |
in der Adventszeit |
Andrey Truhachev |
383 |
9:39:59 |
rus-ger |
relig. |
в предрождественские дни |
in der Adventszeit |
Andrey Truhachev |
384 |
9:32:50 |
rus-ger |
|
предрождественский период |
Vorweihnachtszeit (ozali.org) |
Andrey Truhachev |
385 |
9:31:50 |
rus-ger |
|
предрождественский период |
Advent |
Andrey Truhachev |
386 |
9:31:29 |
rus-ger |
relig. |
предрождественский период |
Adventszeit |
Andrey Truhachev |
387 |
9:30:58 |
rus-ger |
|
предрождественское время |
Vorweihnachtszeit |
Andrey Truhachev |
388 |
9:29:42 |
rus-ger |
|
предрождественские дни |
Advent |
Andrey Truhachev |
389 |
9:29:18 |
rus-ger |
relig. |
предрождественские дни |
Adventszeit |
Andrey Truhachev |
390 |
9:27:58 |
eng-rus |
|
pre-Christmas period |
предрождественские дни |
Andrey Truhachev |
391 |
9:26:48 |
eng-rus |
|
pre-Christmas period |
предрождественское время |
Andrey Truhachev |
392 |
9:25:07 |
eng-rus |
|
pre-Christmas period |
предрождественский период |
Andrey Truhachev |
393 |
9:21:15 |
eng-ger |
|
pre-Christmas season |
Vorweihnachtszeit |
Andrey Truhachev |
394 |
9:14:24 |
eng-rus |
|
pre-Christmas |
предрождественский |
Andrey Truhachev |
395 |
9:11:56 |
rus-ger |
commer. |
предновогодний примерный эквивалент |
vorweihnachtlich |
Andrey Truhachev |
396 |
9:10:38 |
rus-ger |
commer. |
покупательский бум |
Einkaufsorgie |
Andrey Truhachev |
397 |
9:10:17 |
rus-ger |
commer. |
покупательская горячка |
Einkaufsorgie |
Andrey Truhachev |
398 |
9:09:57 |
rus-ger |
commer. |
покупательский ажиотаж |
Einkaufsorgie |
Andrey Truhachev |
399 |
9:09:36 |
rus-fre |
|
уехать в командировку |
partir en voyage d'affaire |
ROGER YOUNG |
400 |
9:08:19 |
rus-ger |
commer. |
покупательский бум |
Einkaufsfieber |
Andrey Truhachev |
401 |
9:07:47 |
rus-ger |
commer. |
покупательский ажиотаж |
Einkaufsfieber |
Andrey Truhachev |
402 |
9:07:09 |
rus-ger |
commer. |
покупательская горячка |
Einkaufsfieber |
Andrey Truhachev |
403 |
9:06:17 |
eng-rus |
commer. |
buying fever |
покупательский ажиотаж |
Andrey Truhachev |
404 |
8:58:55 |
eng-ger |
|
buying fever |
Einkaufsfieber |
Andrey Truhachev |
405 |
8:51:39 |
eng-rus |
|
crystal clear |
абсолютно чистый |
Andrey Truhachev |
406 |
8:50:57 |
eng-rus |
fig. |
crystal clear |
ясный |
Andrey Truhachev |
407 |
8:50:38 |
eng-rus |
fig. |
crystal-clear |
ясный |
Andrey Truhachev |
408 |
8:49:54 |
rus-ger |
fig. |
ясный |
glasklar |
Andrey Truhachev |
409 |
8:44:30 |
eng-ger |
|
mountain air |
Gebirgsluft |
Andrey Truhachev |
410 |
8:38:20 |
rus-ger |
|
горный воздух |
Gebirgsluft |
Andrey Truhachev |
411 |
8:36:18 |
rus-ger |
|
абсолютно чистый |
glasklar |
Andrey Truhachev |
412 |
8:34:17 |
eng-rus |
|
crystal-clear |
абсолютно чистый |
Andrey Truhachev |
413 |
8:30:38 |
eng-ger |
|
crystal-clear |
glasklar |
Andrey Truhachev |
414 |
7:56:37 |
eng-bul |
insur. |
cession |
цесия (отстъпената от цедента на презастрахователя част от първоначалната застрахователна отговорност) |
алешаBG |
415 |
7:56:33 |
eng-rus |
|
on-site |
внутриплощадочный (at a particular place of work or a place where something is being built, rather than away from it: • The waste is treated on-site. – compare off-site – on-site adjective : • on-site staff training. LBED) |
Alexander Demidov |
416 |
7:47:24 |
eng-bul |
insur. |
cedent |
цедент (застраховател или презастраховател, който прехвърля всички или част от рисковете по сключени застрахователни договори и плаща презастрахователни премии на презастраховател или на застраховател, който извършва активно презастраховане) |
алешаBG |
417 |
7:42:42 |
eng-bul |
insur. |
cede |
цедирам (когато първоначалният застраховател цедира (отстъпва) част от поетите от него рискове на презастраховател) |
алешаBG |
418 |
7:37:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tailoring |
портняжий |
Gruzovik |
419 |
7:37:43 |
rus-fre |
|
обсуждать |
s'entretenir |
DC |
420 |
7:36:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tailoring |
портняжество (= портняжничество) |
Gruzovik |
421 |
7:36:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tailorage |
портняжество (= портняжничество) |
Gruzovik |
422 |
7:36:00 |
rus-fre |
|
обсуждение |
entretien |
DC |
423 |
7:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tailoring |
портняжение |
Gruzovik |
424 |
7:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bad tailor |
портняга |
Gruzovik |
425 |
7:34:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tailoring |
портной |
Gruzovik |
426 |
7:32:35 |
rus-fre |
|
интервью |
entretien |
DC |
427 |
7:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
tailoring |
портновский |
Gruzovik |
428 |
7:31:56 |
rus-fre |
|
диалог |
entretien |
DC |
429 |
7:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
purse |
портмонет (= портмоне) |
Gruzovik |
430 |
7:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slacks |
портки |
Gruzovik |
431 |
7:27:23 |
eng-rus |
chem. |
sericoside |
церикозид |
Levairia |
432 |
7:27:17 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
porte-caustique |
порткаустик |
Gruzovik |
433 |
7:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
piece of fabric |
портище |
Gruzovik |
434 |
7:25:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
go bad of food |
портиться (impf of испортиться) |
Gruzovik |
435 |
7:22:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deprive of virginity |
портить (impf of испортить) |
Gruzovik |
436 |
7:21:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
spoil one's eyes |
портить себе глаза |
Gruzovik |
437 |
7:21:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
damage |
портить (impf of испортить) |
Gruzovik |
438 |
7:20:15 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
porthole |
портик |
Gruzovik |
439 |
7:19:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
alehouse |
портерная |
Gruzovik |
440 |
7:19:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
barroom |
портерная |
Gruzovik |
441 |
7:19:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
pub |
портерная |
Gruzovik |
442 |
7:18:19 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
stout |
портер |
Gruzovik |
443 |
7:17:23 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
bungle |
портачить (impf of напортачить) |
Gruzovik |
444 |
7:16:43 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
bungler |
портач |
Gruzovik |
445 |
7:16:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
portableness |
портативность |
Gruzovik |
446 |
7:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
port of documentation |
порт приписки |
Gruzovik |
447 |
7:06:13 |
eng-rus |
idiom. |
it is what it is |
имеем то, что имеем |
joyand |
448 |
6:59:26 |
rus-fre |
|
и.о. генпрокурора |
procureur général par intérim |
ROGER YOUNG |
449 |
6:51:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
at times |
порою (= порой) |
Gruzovik |
450 |
6:50:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
powder |
порошочный |
Gruzovik |
451 |
6:47:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
powder flask |
порошница (= пороховница) |
Gruzovik |
452 |
6:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
powdery |
порошкообразный (= порошковидный) |
Gruzovik |
453 |
6:44:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
powderlike |
порошковидный |
Gruzovik |
454 |
6:44:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
powdery |
порошковатый |
Gruzovik |
455 |
6:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprinkle with dust |
порошить (impf of запорошить, напорошить) |
Gruzovik |
456 |
6:43:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover slightly with snow |
порошить (impf of запорошить, напорошить) |
Gruzovik |
457 |
6:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
snow slightly |
порошить (impf of запорошить, напорошить) |
Gruzovik |
458 |
6:38:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
powdered |
порошистый |
Gruzovik |
459 |
6:38:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
grain of powder |
порошинка |
Gruzovik |
460 |
6:38:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
speck |
порошина |
Gruzovik |
461 |
6:37:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
first snow |
пороша |
Gruzovik |
462 |
6:33:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
wanton |
порочный |
Gruzovik |
463 |
6:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
disgrace |
порочить (impf of опорочить) |
Gruzovik |
464 |
6:23:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with shame |
порочить (impf of опорочить) |
Gruzovik |
465 |
6:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hot-tempered |
пороховой |
Gruzovik |
466 |
6:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
waste one's effort |
даром тратить порох |
Gruzovik |
467 |
6:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nothing |
ни синя пороха |
Gruzovik |
468 |
6:13:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
molded powder |
шлифованный порох (амер.) |
Gruzovik |
469 |
6:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
come undone |
пороться (impf of распороться) |
Gruzovik |
470 |
6:08:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
talk through one's hat |
пороть вздор |
Gruzovik |
471 |
6:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
rip |
пороть (impf of распороть) |
Gruzovik |
472 |
6:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
unstitch |
пороть (impf of распороть) |
Gruzovik |
473 |
6:06:40 |
rus-fre |
|
первый заместитель |
premier adjoint |
ROGER YOUNG |
474 |
6:02:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
trounce |
пороть (impf of выпороть) |
Gruzovik |
475 |
6:01:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
by companies |
поротный |
Gruzovik |
476 |
5:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pigpen |
поросятник |
Gruzovik |
477 |
5:59:27 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
flesh of sucking pig |
поросятина |
Gruzovik |
478 |
5:58:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
piglet |
порося (= поросёнок) |
Gruzovik |
479 |
5:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
incanous |
поросший белой плесенью |
Gruzovik |
480 |
5:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
overgrown with |
поросший |
Gruzovik |
481 |
5:53:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hair on face or body |
поросль |
Gruzovik |
482 |
5:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
youth |
поросль |
Gruzovik |
483 |
5:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
verdure |
поросль |
Gruzovik |
484 |
5:49:23 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
sucking pig with horseradish |
поросёнок под хреном |
Gruzovik |
485 |
5:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
farrowing |
поросение |
Gruzovik |
486 |
5:47:45 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
of a sow pregnant |
поросная |
Gruzovik |
487 |
5:45:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
murmur for a while |
пороптать |
Gruzovik |
488 |
5:44:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
flogging |
поронцы |
Gruzovik |
489 |
5:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
butterfish |
поронотус (= поронот; Poronotus triacanthus) |
Gruzovik |
490 |
5:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
dollarfish |
поронот (Poronotus triacanthus) |
Gruzovik |
491 |
5:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
poriferous |
пороносный |
Gruzovik |
492 |
5:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
porosimeter |
порометр (an instrument for measuring the ratio of the volume of interstices of a material to the volume of its mass) |
Gruzovik |
493 |
5:38:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
poverty is no crime |
бедность не порок |
Gruzovik |
494 |
5:37:51 |
eng-rus |
Gruzovik cardiol. |
valvular defect |
порок сердца |
Gruzovik |
495 |
5:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
poroid |
пороидный |
Gruzovik |
496 |
5:20:08 |
eng-rus |
railw. |
gross tonne miles |
грузооборот брутто |
Кунделев |
497 |
4:48:22 |
eng-rus |
|
scramble together |
оказаться собранными вместе ("If, however, the different contending groups are scrambled together over a wide and well-delineated domain, then small autocracies are not feasible.") |
eugenealper |
498 |
4:47:50 |
rus-lav |
law |
вступить в противоречие |
nonākt pretrunā |
Censonis |
499 |
4:45:00 |
eng-rus |
|
scramble together |
собрать в кучу |
eugenealper |
500 |
4:42:04 |
eng-rus |
|
scramble together |
сварганить наспех |
eugenealper |
501 |
4:41:04 |
eng-rus |
|
scramble together |
сварганить |
eugenealper |
502 |
4:32:38 |
rus-ger |
law |
регистрационный орган |
Registrierungsbehörde |
Лорина |
503 |
4:16:41 |
eng-rus |
railw. |
train accident rates |
показатели аварийности движения поездов |
Кунделев |
504 |
3:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn pink |
порозоветь |
Gruzovik |
505 |
3:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
empty |
порожняком |
Gruzovik |
506 |
3:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
deadhead |
порожняковый состав (= порожняк) |
Gruzovik |
507 |
3:47:41 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
empty box cars |
порожняковый состав (= порожняк) |
Gruzovik |
508 |
3:47:34 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
empties |
порожняковый состав (= порожняк) |
Gruzovik |
509 |
3:46:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
empty vehicle |
порожняк |
Gruzovik |
510 |
3:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
empty box cars |
порожняк |
Gruzovik |
511 |
3:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
void |
порожний |
Gruzovik |
512 |
3:39:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
string support |
порожек |
Gruzovik |
513 |
3:38:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
step of porch |
порожек |
Gruzovik |
514 |
3:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik rhetor. |
fruit |
порождение |
Gruzovik |
515 |
3:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
give rise to |
порождать (impf of породить) |
Gruzovik |
516 |
3:33:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
beget |
порождать (impf of породить) |
Gruzovik |
517 |
3:29:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
hand picking |
породовыборка |
Gruzovik |
518 |
3:25:26 |
eng-rus |
econ. |
roving bandit |
кочевой разбойник |
eugenealper |
519 |
3:24:57 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
pedigree |
породный |
Gruzovik |
520 |
3:24:53 |
eng-rus |
econ. |
roving bandit |
кочевой бандит |
eugenealper |
521 |
3:24:35 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
race |
породность |
Gruzovik |
522 |
3:24:24 |
eng-rus |
econ. |
roving bandit |
бродячий разбойник |
eugenealper |
523 |
3:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
become related to/with |
породниться (pf of роднить) |
Gruzovik |
524 |
3:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring together |
породнить |
Gruzovik |
525 |
3:13:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
give rise to |
породить (pf of порождать) |
Gruzovik |
526 |
3:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
beget |
породить (pf of порождать) |
Gruzovik |
527 |
3:11:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
well-built of a person |
породистый |
Gruzovik |
528 |
3:11:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
well-born |
породистый |
Gruzovik |
529 |
3:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
of aristocratic origin |
породистый |
Gruzovik |
530 |
3:07:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
pure breeding |
породистость |
Gruzovik |
531 |
3:07:21 |
rus-fre |
agric. |
разбрасыватель соли |
distributeur de sel |
AnnaRoma |
532 |
2:59:40 |
eng-rus |
|
stationary bandit |
оседлый разбойник |
eugenealper |
533 |
2:59:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
breeding |
порода |
Gruzovik |
534 |
2:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
family |
порода |
Gruzovik |
535 |
2:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
thoroughbred |
чистой породы |
Gruzovik |
536 |
2:51:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sort |
порода |
Gruzovik |
537 |
2:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
porogamic |
порогамный |
Gruzovik |
538 |
2:49:46 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
the Dnieper rapids |
днепровские пороги |
Gruzovik |
539 |
2:48:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
baffle plate |
порог |
Gruzovik |
540 |
2:48:32 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
borderline of audibility |
порог слышимости |
Gruzovik |
541 |
2:47:14 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
vibrotactile threshold |
порог осязания вибраций |
Gruzovik |
542 |
2:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
sill |
океанический порог неприятного ощущения |
Gruzovik |
543 |
2:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
threshold of discomfort |
порог неприятного ощущения |
Gruzovik |
544 |
2:42:48 |
eng-rus |
lit. |
knut |
кнат (денежная единица из книг о Гарри Поттере) |
NGGM |
545 |
2:41:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
knock on every door |
обивать все пороги |
Gruzovik |
546 |
2:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
just around the corner |
на пороге |
Gruzovik |
547 |
2:35:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
not allow someone into one's house |
на порог не пускать кого-либо |
Gruzovik |
548 |
2:33:12 |
eng-rus |
idiom. |
by the pricking of thumbs |
дурное предчувствие (By the pricking of my thumbs, Something wicked this way comes – Macbeth Act IV Scene I) |
vloginov |
549 |
2:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
not come for a long time |
не появляться на порог |
Gruzovik |
550 |
2:19:40 |
eng-rus |
product. |
pilot production line |
опытная производственная линия |
Andrey Truhachev |
551 |
2:19:03 |
rus-ger |
product. |
опытная производственная линия |
Pilotproduktionslinie |
Andrey Truhachev |
552 |
2:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
porosity |
поровость |
Gruzovik |
553 |
2:17:41 |
rus-ger |
product. |
экспериментальное производство |
Pilotproduktionslinie |
Andrey Truhachev |
554 |
2:15:11 |
eng-ger |
product. |
pilot production line |
Pilotproduktionslinie |
Andrey Truhachev |
555 |
2:10:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
come up to |
поровняться (= поравняться) |
Gruzovik |
556 |
2:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
equate |
поровнять (= поравнять) |
Gruzovik |
557 |
2:08:06 |
eng-rus |
|
belter |
что-то очень хорошее (в зависимости от контекста) |
vloginov |
558 |
2:06:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
preproduction line |
опытное производство |
Andrey Truhachev |
559 |
2:06:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
make even |
поровнять |
Gruzovik |
560 |
2:05:32 |
eng-ger |
el. |
preproduction line |
Pilotproduktionsstraße |
Andrey Truhachev |
561 |
2:04:36 |
rus-ger |
el. |
опытное производство |
Pilotproduktionsstraße |
Andrey Truhachev |
562 |
2:04:29 |
eng-rus |
|
peaceful order |
мирное сосуществование |
eugenealper |
563 |
1:51:45 |
eng-rus |
inf. |
let bygones be bygones |
к былому возврата нет |
Val_Ships |
564 |
1:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
share and share alike |
всё поровну |
Gruzovik |
565 |
1:41:21 |
rus-ger |
product. |
опытное производство |
Probeproduktion |
Andrey Truhachev |
566 |
1:40:55 |
rus-ger |
product. |
опытное производство |
Pilotproduktionslinie |
Andrey Truhachev |
567 |
1:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
ripping |
порка (действие глагола "пороть" [разрезать, разъединять по швам что-либо сшитое]) |
Gruzovik |
568 |
1:33:43 |
eng-rus |
inf. |
outdoors |
снаружи (помещения) |
Val_Ships |
569 |
1:32:21 |
rus-fre |
agric. |
ротор смешанного типа |
rotor mixte |
AnnaRoma |
570 |
1:31:52 |
eng-rus |
agric. |
mixed rotor |
ротор смешанного типа |
AnnaRoma |
571 |
1:30:33 |
eng-rus |
|
indoors |
внутри (помещения) |
Val_Ships |
572 |
1:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
censure |
порицать |
Gruzovik |
573 |
1:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
reproving |
порицательный |
Gruzovik |
574 |
1:24:44 |
rus-fre |
inf. |
дебил бл... |
bolos |
blaireau |
575 |
1:24:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
blamer |
порицатель |
Gruzovik |
576 |
1:23:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
reproach |
порицание |
Gruzovik |
577 |
1:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
act for a while |
порисоваться |
Gruzovik |
578 |
1:20:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
pose for a while |
порисоваться |
Gruzovik |
579 |
1:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw for a while |
порисовать |
Gruzovik |
580 |
1:18:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
neigh for a while |
поржать |
Gruzovik |
581 |
1:17:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
rust |
поржаветь (pf of ржаветь) |
Gruzovik |
582 |
1:16:43 |
rus-fre |
agric. |
режущий аппарат |
sécateur |
AnnaRoma |
583 |
1:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make up one's mind to |
порешиться |
Gruzovik |
584 |
1:12:42 |
rus-ger |
|
в одностороннем порядке |
unilateral |
Andrey Truhachev |
585 |
1:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
commit suicide |
порешить с собой |
Gruzovik |
586 |
1:11:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kill |
порешить жизни |
Gruzovik |
587 |
1:10:37 |
eng-rus |
amer. |
my folks |
мои родители (My folks are coming for a visit.) |
Val_Ships |
588 |
1:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make up one's mind |
порешить |
Gruzovik |
589 |
1:06:39 |
rus-ger |
|
трепло |
Klatschmaul |
Tanu |
590 |
1:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
decision |
порешение (= решение) |
Gruzovik |
591 |
1:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
determination |
порешение (= решение) |
Gruzovik |
592 |
0:59:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
land along a river |
поречье |
Gruzovik |
593 |
0:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
otter |
поречня (Lutra) |
Gruzovik |
594 |
0:56:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
along the river |
поречный |
Gruzovik |
595 |
0:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mountain parsley |
поречник (Peucedanum oreoselinum) |
Gruzovik |
596 |
0:55:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
after the reform |
пореформенный |
Gruzovik |
597 |
0:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
advise |
порекомендовать (pf of рекомендовать) |
Gruzovik |
598 |
0:51:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mountain meadow seseli |
порезник горный (Libanotis montana, Seseli libanotis) |
Gruzovik |
599 |
0:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
libanotis |
порезник (Libanotis, Seseli) |
Gruzovik |
600 |
0:50:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
carving |
порезка |
Gruzovik |
601 |
0:49:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
frisk for a while |
порезвиться (here "frisk" means "move about briskly and playfully frolic") |
Gruzovik |
602 |
0:47:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
gambol for a while |
порезвиться |
Gruzovik |
603 |
0:46:09 |
eng-rus |
inf. |
sunny side of life |
светлая сторона жизни |
Val_Ships |
604 |
0:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fail in an examination |
порезаться |
Gruzovik |
605 |
0:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play cards, etc with fervor |
порезаться |
Gruzovik |
606 |
0:44:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fight with with cold steel |
порезаться |
Gruzovik |
607 |
0:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kill all or a number of |
порезать |
Gruzovik |
608 |
0:42:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut a quantity of |
порезать |
Gruzovik |
609 |
0:42:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
dice a quantity of |
порезать |
Gruzovik |
610 |
0:42:20 |
rus-ger |
polit. |
соискатель убежища |
Asylbewerber |
pathway |
611 |
0:39:40 |
eng-rus |
inf. |
forced labor |
работа по принуждению |
Val_Ships |
612 |
0:39:04 |
eng-rus |
inf. |
forced labor |
рабский труд |
Val_Ships |
613 |
0:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
thin |
поредеть (pf of редеть) |
Gruzovik |
614 |
0:34:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
post-Revolutionary |
пореволюционный |
Gruzovik |
615 |
0:34:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
follow someone's example |
поревновать |
Gruzovik |
616 |
0:34:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
do one's best for the benefit of |
поревновать |
Gruzovik |
617 |
0:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
envy |
поревновать |
Gruzovik |
618 |
0:33:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
be jealous for a while |
поревновать |
Gruzovik |
619 |
0:31:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
break off |
порваться |
Gruzovik |
620 |
0:30:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leak information |
организовать утечку информации (по факту часто являющейся дезинформацией – один из приёмов ведения информационной войны; см. пример из NYT.2017) |
Игорь Миг |
621 |
0:29:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be broken off |
порваться (pf of порываться) |
Gruzovik |
622 |
0:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
urge on |
порвать |
Gruzovik |
623 |
0:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear to pieces |
порвать (pf of порывать) |
Gruzovik |
624 |
0:23:47 |
rus-est |
|
доверить |
ülesandeks tegema |
platon |
625 |
0:23:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leak information |
осуществлять информационный вброс |
Игорь Миг |
626 |
0:22:18 |
eng |
abbr. biol. |
ARRP |
Animal Research Review Panel |
Katejkin |
627 |
0:18:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
harass |
назойливо докучать |
Игорь Миг |
628 |
0:16:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
harass |
лишать покоя |
Игорь Миг |
629 |
0:16:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
harass |
отравлять жизнь |
Игорь Миг |
630 |
0:15:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
harass |
терзать |
Игорь Миг |
631 |
0:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear up |
порвать |
Gruzovik |
632 |
0:09:45 |
eng-rus |
saying. |
third time pays for all |
бог троицу любит |
VLZ_58 |
633 |
0:07:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise for a while |
порастить |
Gruzovik |
634 |
0:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grow |
порасти |
Gruzovik |
635 |
0:06:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow for while |
порасти |
Gruzovik |
636 |
0:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
become overgrown with |
порасти (pf of порастать) |
Gruzovik |
637 |
0:05:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recreational compound |
лечебно-оздоровительный центр |
Игорь Миг |
638 |
0:04:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recreational compound |
ЛОК |
Игорь Миг |
639 |
0:01:57 |
eng-rus |
Игорь Миг soviet. explan. |
recreational compound |
пансионат |
Игорь Миг |