1 |
23:59:27 |
rus-ger |
surg. |
хирургические болезни |
chirurgische Krankheiten |
Лорина |
2 |
23:58:02 |
eng-rus |
telecom. |
predefined SHDSL transmission profile |
предопределённый профиль передачи SHDSL |
ssn |
3 |
23:57:14 |
eng-ger |
tech. |
knob |
Feststellschraube |
Irina Mayorova |
4 |
23:57:12 |
eng-rus |
telecom. |
SHDSL transmission profile |
профиль передачи SHDSL |
ssn |
5 |
23:55:27 |
eng-rus |
telecom. |
predefined SDSL transmission profile |
предопределённый профиль передачи SDSL |
ssn |
6 |
23:54:45 |
eng-rus |
telecom. |
SDSL transmission profile |
профиль передачи SDSL |
ssn |
7 |
23:53:47 |
eng-rus |
cook. |
flavor profile |
вкусовой и ароматический букет (сочетание вкусов и запахов ингредиентов блюда) |
Евгений Тамарченко |
8 |
23:53:00 |
eng-rus |
telecom. |
predefined ATM traffic profile |
предопределённый профиль трафика ATM |
ssn |
9 |
23:52:19 |
eng-rus |
telecom. |
ATM traffic profile |
профиль трафика ATM |
ssn |
10 |
23:51:51 |
eng-rus |
gen. |
matter-to-be-removed |
объекты, которые должны быть удалены |
Vitaly Lavrov |
11 |
23:50:37 |
rus-ger |
ed. |
шкала ECTS |
ECTS-Skala |
Лорина |
12 |
23:50:26 |
eng-rus |
telecom. |
predefined ADSL transmission profile |
предопределённый профиль передачи ADSL |
ssn |
13 |
23:47:52 |
eng-rus |
cook. |
flavour |
вкусовой и ароматический букет |
Евгений Тамарченко |
14 |
23:47:33 |
rus-ita |
myth. |
Пенелопа |
Penelope |
I. Havkin |
15 |
23:44:16 |
eng-rus |
progr. |
output device profile |
профиль выводящих устройств |
ssn |
16 |
23:42:40 |
eng-rus |
progr. |
output device |
выводящее устройство |
ssn |
17 |
23:40:54 |
eng-rus |
cook. |
flavor |
вкус и запах |
Евгений Тамарченко |
18 |
23:39:48 |
eng-rus |
gen. |
Spitty |
плевальщик |
dejure_az |
19 |
23:39:14 |
eng-rus |
telecom. |
network profile |
сетевой профиль |
ssn |
20 |
23:38:05 |
rus-ger |
commun. |
телетайпограмма |
Fernschreiben |
Mec |
21 |
23:37:39 |
eng-rus |
food.ind. |
flavour |
флейвор (русский термин введён переводным стандартом "Органолептический анализ. Словарь. ГОСТ Р ИСО 5492-2005". Надо отметить, что в соответствии со стандартом, флейвор включает не только вкус и запах, но и ощущение текстуры. Однако, по моим наблюдениям, в англоязычной кулинарной литературе текстура/консистенция в большинстве случаев упоминается отдельно.) |
Евгений Тамарченко |
22 |
23:36:04 |
rus-ger |
commun. |
телетайпировать |
fernschreiben |
Mec |
23 |
23:35:26 |
eng-rus |
telecom. |
modulation profile |
профиль модуляции |
ssn |
24 |
23:31:52 |
eng-rus |
tech. |
automatic defrost cooler |
холодильник с автоматическим оттаиванием |
ssn |
25 |
23:29:25 |
rus-ita |
gen. |
несомненно |
sicuramente |
I. Havkin |
26 |
23:25:51 |
eng-rus |
gen. |
knobkerry |
короткая деревянная палка (с тяжёлым набалдашником на одном конце) |
dejure_az |
27 |
23:24:16 |
eng-rus |
tech. |
automatic defrost |
автоматическое оттаивание |
ssn |
28 |
23:23:12 |
eng-rus |
tech. |
automatic defrost |
автоматическое размораживание |
ssn |
29 |
23:19:09 |
eng-rus |
drug.name |
Rowasa |
роваса |
iwona |
30 |
23:18:10 |
rus-ger |
idiom. |
вывести на чистую воду |
auf die Schliche kommen |
Xenia Hell |
31 |
23:17:19 |
eng-rus |
bot. |
mugwort |
полынь (Artemisia vulgaris) |
Marina Lee |
32 |
23:10:02 |
eng-rus |
tech. |
ultra-budget |
ультрабюджетный |
Yanamahan |
33 |
23:07:57 |
eng-rus |
progr. |
modem service profile |
профиль услуги модема |
ssn |
34 |
23:06:52 |
eng-rus |
drug.name |
Claversal |
клаверсал |
iwona |
35 |
23:06:42 |
eng-rus |
progr. |
modem service |
услуга модемной связи |
ssn |
36 |
23:05:30 |
eng-rus |
gen. |
Illegitimate Births |
внебрачные дети |
Iv_lar |
37 |
23:03:31 |
eng-rus |
gen. |
single parenting |
неполная семья |
Iv_lar |
38 |
23:03:04 |
eng-rus |
progr. |
memory profile |
профиль памяти |
ssn |
39 |
23:00:44 |
eng-rus |
progr. |
mandatory profile |
обязательный профиль |
ssn |
40 |
22:59:43 |
eng-rus |
telecom. |
LTE subscriber profile |
абонентский профиль LTE |
ssn |
41 |
22:58:45 |
eng-rus |
telecom. |
subscriber profile |
абонентский профиль |
ssn |
42 |
22:51:33 |
eng-rus |
progr. |
lobby device profile |
профиль лоббирующего устройства |
ssn |
43 |
22:48:56 |
eng-rus |
progr. |
lobby device |
лоббирующее устройство |
ssn |
44 |
22:46:06 |
eng-rus |
invest. |
liquidity profile |
профиль ликвидности |
ssn |
45 |
22:44:21 |
eng-rus |
meas.inst. |
line alarm configuration profile |
профиль конфигурации аварийных сигналов линии |
ssn |
46 |
22:42:47 |
eng-rus |
nucl.pow. |
assembly with transverse spacer grids |
сборка твэлов с дистанционированием поперечными решётками |
MichaelBurov |
47 |
22:42:45 |
eng-rus |
med. |
cuffitis |
воспаление "манжетки" (В оригинале – cuffitis ( от англ. cuff – "манжетка"), в русскоязычной литературе иногда встречается некорректная транслитерация "каффит".) |
irinaloza23 |
48 |
22:42:43 |
eng-rus |
meas.inst. |
line alarm configuration |
конфигурация аварийных сигналов линии |
ssn |
49 |
22:41:17 |
eng-rus |
meas.inst. |
line alarm |
аварийный сигнал линии |
ssn |
50 |
22:41:13 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fuel pin bundle with wire wrapping |
сборка с дистанционированием винтовыми навивками |
MichaelBurov |
51 |
22:39:18 |
eng-rus |
progr. |
Legacy modem profile |
профиль модема Legacy |
ssn |
52 |
22:39:17 |
eng |
abbr. med. |
Assessing the Safety and Clinical Efficacy of a New Dose |
ASCEND |
iwona |
53 |
22:38:58 |
eng-rus |
gen. |
wick lamp |
коптилка |
Рина Грант |
54 |
22:38:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
temperature non-uniformity |
неравномерность температуры |
MichaelBurov |
55 |
22:36:57 |
eng-rus |
nucl.pow. |
bundle of fuel pins with spacer grids |
сборка твэлов с дистанционированием поперечными решётками |
MichaelBurov |
56 |
22:36:47 |
rus-ger |
ed. |
социально-экономическая подготовка |
sozialwirtschaftliche Ausbildung |
Лорина |
57 |
22:36:33 |
eng |
abbr. progr. |
key customization profile |
key customisation profile |
ssn |
58 |
22:36:23 |
rus-ger |
ed. |
гуманитарная подготовка |
geisteswissenschaftliche Ausbildung |
Лорина |
59 |
22:35:46 |
rus-ger |
ed. |
естественно-научная подготовка |
naturwissenschaftliche Ausbildung |
Лорина |
60 |
22:34:17 |
eng-rus |
nucl.pow. |
bundle of fuel pins spaced by bifilar-helix wire wrapper of "wire to wire" type |
сборка твэлов, дистанционируемых двухзаходными винтовыми рёбрами типа "ребро по ребру" |
MichaelBurov |
61 |
22:33:24 |
eng-rus |
nucl.pow. |
bundle of smooth fuel pins |
сборка гладких твэлов |
MichaelBurov |
62 |
22:32:32 |
eng-rus |
nucl.pow. |
pitch |
относительный шаг |
MichaelBurov |
63 |
22:31:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
free-packed pin bundle |
раздвинутая решётка твэлов |
MichaelBurov |
64 |
22:31:26 |
eng |
abbr. telecom. |
standardized profile |
standardised profile |
ssn |
65 |
22:30:58 |
eng-rus |
tech. |
oxide passivation barrier |
оксидный пассивационный барьер |
MichaelBurov |
66 |
22:30:56 |
eng-rus |
med. |
dental line |
зубчатая линия (прямой кишки) |
irinaloza23 |
67 |
22:30:29 |
eng |
abbr. telecom. |
international standardized profile |
international standardised profile |
ssn |
68 |
22:30:06 |
eng-rus |
product. |
as received |
в состоянии заводской поставки |
MichaelBurov |
69 |
22:29:26 |
eng-rus |
nucl.pow. |
as-received tube |
труба в состоянии заводской поставки |
MichaelBurov |
70 |
22:27:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
initial wall thickness of as-received tube |
толщина исходной трубы в состоянии заводской поставки |
MichaelBurov |
71 |
22:27:27 |
eng-rus |
telecom. |
intercom profile |
профиль голосовой внутренней связи |
ssn |
72 |
22:26:45 |
eng |
nucl.pow. |
experimental fuel rod assembly |
EFA |
MichaelBurov |
73 |
22:26:08 |
eng-rus |
progr. |
intensity profile |
профиль интенсивности |
ssn |
74 |
22:25:52 |
eng-rus |
nucl.pow. |
experimental fuel assembly |
ЭТВС |
MichaelBurov |
75 |
22:24:53 |
eng-rus |
progr. |
implementation profile |
профиль реализации |
ssn |
76 |
22:22:44 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
EFA |
experimental fuel assembly |
MichaelBurov |
77 |
22:22:24 |
eng-rus |
nucl.pow. |
EFA |
ЭТВС |
MichaelBurov |
78 |
22:20:48 |
eng |
abbr. telecom. |
channel profile |
link profile |
ssn |
79 |
22:19:21 |
eng |
abbr. telecom. |
IMA link profile |
IMA channel profile |
ssn |
80 |
22:18:51 |
eng-rus |
gen. |
corpus |
база |
Liv Bliss |
81 |
22:17:01 |
eng-rus |
tech. |
electron beam non-crucible zone melting |
электронно-лучевая бестигельная зонная плавка |
MichaelBurov |
82 |
22:15:06 |
eng-rus |
gen. |
online support tools |
средства онлайн-обслуживания (клиентов) |
sankozh |
83 |
22:15:03 |
eng-rus |
mus. |
finger cymbals |
пальцевые тарелочки |
Technical |
84 |
22:14:31 |
eng-rus |
transp. |
propulsion system |
энергодвигательная установка |
MichaelBurov |
85 |
22:13:01 |
eng-rus |
progr. |
ICC printer profile |
профиль принтера ICC |
ssn |
86 |
22:12:55 |
eng-rus |
med. |
cell supporting molecules |
молекулы, поддерживающие клетки (методику извлечения из цитоплазмы клеток) |
tania_mouse |
87 |
22:12:12 |
eng |
nucl.pow. |
high temperature fuel pin cladding |
HT fuel pin cladding |
MichaelBurov |
88 |
22:11:51 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
HT fuel rod cladding |
cladding of a high temperature fuel element |
MichaelBurov |
89 |
22:11:35 |
eng-rus |
nucl.pow. |
HT fuel rod cladding |
оболочка высокотемпературного твэла |
MichaelBurov |
90 |
22:10:34 |
eng-rus |
mus. |
hand cymbals |
ручные тарелки |
Technical |
91 |
22:10:15 |
eng |
abbr. progr. |
ICC color profile |
ICC colour profile |
ssn |
92 |
22:09:09 |
eng-rus |
mus. |
finger cymbals |
напальчиковые тарелочки |
Technical |
93 |
22:08:13 |
rus-ger |
idiom. |
создать ненужные проблемы неловким высказыванием или действием |
Schlafende Hunde wecken |
Xenia Hell |
94 |
22:07:31 |
eng-rus |
gen. |
highprofile |
высококлассный |
ssn |
95 |
22:07:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
primary circuits chemical decontamination |
химическая дезактивация первых контуров |
MichaelBurov |
96 |
22:06:12 |
eng-rus |
mus. |
crotales |
помпейские тарелочки |
Technical |
97 |
22:06:10 |
eng-rus |
gen. |
highest profile |
огромного значения |
ssn |
98 |
22:05:34 |
eng-rus |
mus. |
ancient cymbals |
помпейские тарелочки |
Technical |
99 |
22:03:51 |
eng-rus |
telecom. |
group member profile |
профиль абонента группы |
ssn |
100 |
22:03:08 |
eng-rus |
hist. |
sigillography |
печатеведение |
Liv Bliss |
101 |
22:02:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
inner surface of the circulation circuit |
внутренняя поверхность контура циркуляции |
MichaelBurov |
102 |
22:02:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
behavior in terms of radiation exposure |
поведение в условиях радиационного воздействия |
MichaelBurov |
103 |
22:02:07 |
eng-rus |
telecom. |
group member |
абонент группы |
ssn |
104 |
22:00:40 |
eng-rus |
refrig. |
C3F8 |
октафторпропан |
MichaelBurov |
105 |
22:00:32 |
rus-ger |
ed. |
кредитно-модульная система |
Leistungspunkt-Modulsystem |
Лорина |
106 |
21:59:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fluorocarbon working fluid |
фторуглеродное рабочее тело |
MichaelBurov |
107 |
21:57:56 |
eng |
nucl.pow. |
Nuclear Safety Regulations |
NSR |
MichaelBurov |
108 |
21:57:35 |
eng-rus |
nucl.pow. |
NSR |
ПЯБ |
MichaelBurov |
109 |
21:55:37 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Nuclear Safety Regulations |
ПЯБ |
MichaelBurov |
110 |
21:52:47 |
eng-rus |
nucl.pow. |
bottom breeding blanket |
нижний воспроизводящий экран |
MichaelBurov |
111 |
21:52:34 |
rus-ger |
ed. |
диплом младшего специалиста |
Diplom des Juniorspezialisten |
Лорина |
112 |
21:52:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
axial breeding interlayer |
аксиальная воспроизводящая прослойка |
MichaelBurov |
113 |
21:51:41 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reactivity margin for fuel burnup |
запас реактивности на выгорание |
MichaelBurov |
114 |
21:51:35 |
rus-ger |
ed. |
диплом государственного образца |
Diplom nach dem staatlich vorgegebenen Muster |
Лорина |
115 |
21:51:13 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
Na void reactivity effect |
sodium void reactivity effect |
MichaelBurov |
116 |
21:50:50 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
SVRE |
sodium void reactivity effect |
MichaelBurov |
117 |
21:50:26 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Na void reactivity effect |
натриевый пустотный эффект реактивности |
MichaelBurov |
118 |
21:49:32 |
eng-rus |
nucl.pow. |
SVRE |
натриевый пустотный эффект реактивности |
MichaelBurov |
119 |
21:49:31 |
eng-rus |
nucl.pow. |
SVRE |
НПЭР |
MichaelBurov |
120 |
21:48:32 |
rus |
abbr. ed. |
АК |
аккредитационная комиссия |
Лорина |
121 |
21:48:24 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
Na fast reactor |
sodium fast reactor |
MichaelBurov |
122 |
21:47:43 |
rus |
ed. |
аккредитационная комиссия |
АК |
Лорина |
123 |
21:47:33 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
Na-cooled fast reactor |
sodium fast reactor |
MichaelBurov |
124 |
21:47:22 |
rus-ger |
ed. |
АК |
Akkreditierungskommission |
Лорина |
125 |
21:47:06 |
rus-ger |
ed. |
аккредитационная комиссия |
Akkreditierungskommission |
Лорина |
126 |
21:47:02 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
Na reactor |
sodium fast reactor |
MichaelBurov |
127 |
21:46:33 |
eng |
nucl.pow. |
Na-cooled fast reactor |
SFR |
MichaelBurov |
128 |
21:46:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
sodium reactor |
БН |
MichaelBurov |
129 |
21:45:49 |
rus-ger |
ed. |
высшее учреждение образования |
Hochbildungseinrichtung |
Лорина |
130 |
21:40:57 |
eng-rus |
nucl.pow. |
inherent reactor safety |
внутренняя самозащищённость |
MichaelBurov |
131 |
21:40:21 |
eng-rus |
med. |
irritable pouch syndrome |
синдром раздражённого резервуара |
irinaloza23 |
132 |
21:39:40 |
eng-rus |
med. |
Rachmilewitz endoscopic activity index |
эндоскопический индекс Рахмилевича |
iwona |
133 |
21:37:42 |
eng-rus |
ecol. |
total organic carbon |
ООУ |
MichaelBurov |
134 |
21:35:05 |
eng-rus |
nucl.pow. |
harsh chemical decontamination |
жёсткая химическая дезактивация |
MichaelBurov |
135 |
21:34:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
abandon the harsh chemical decontamination |
отказаться от жёстких химических дезактиваций |
MichaelBurov |
136 |
21:33:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
pre-start hot functional test |
этап "горячей обкатки" оборудования |
MichaelBurov |
137 |
21:32:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
primary water chemistry guidelines |
ВХР |
MichaelBurov |
138 |
21:30:33 |
eng-rus |
nucl.pow. |
chemical decontamination of the primary systems |
химическая дезактивация первых контуров |
MichaelBurov |
139 |
21:30:13 |
eng-rus |
nucl.pow. |
primary systems chemical decontamination |
химическая дезактивация первых контуров |
MichaelBurov |
140 |
21:28:26 |
rus-ger |
gen. |
заручаться |
einholen |
AlexandraM |
141 |
21:27:20 |
eng-rus |
nucl.pow. |
local coolant boiling |
локальное подкипание теплоносителя |
MichaelBurov |
142 |
21:26:40 |
eng-rus |
tech. |
lifetime extension |
увеличение срока эксплуатации |
MichaelBurov |
143 |
21:23:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
gas-leaking fuel element |
газонеплотный твэл |
MichaelBurov |
144 |
21:21:01 |
eng-rus |
nucl.pow. |
gas-leaking cladding |
газонеплотная оболочка твэла |
MichaelBurov |
145 |
21:19:59 |
eng |
abbr. tech. |
Nizhny Novgorod State Technical Engineering University |
NGTU |
MichaelBurov |
146 |
21:19:42 |
eng |
abbr. tech. |
NNSTU |
NGTU |
MichaelBurov |
147 |
21:19:26 |
eng-rus |
tech. |
NNSTU |
НГТУ |
MichaelBurov |
148 |
21:14:33 |
eng |
abbr. mech.eng. |
Central Mechanical Engineering Design Bureau |
TsKBM |
MichaelBurov |
149 |
21:14:19 |
eng-rus |
mech.eng. |
TsKBM |
Центральное конструкторское бюро машиностроения |
MichaelBurov |
150 |
21:12:47 |
eng |
nucl.pow. |
heavy liquid metal coolant |
LHMC |
MichaelBurov |
151 |
21:12:27 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
HLMC |
heavy liquid metal coolant |
MichaelBurov |
152 |
21:12:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
HLMC |
ТЖМТ |
MichaelBurov |
153 |
21:10:41 |
rus-ger |
rel., christ. |
общее делание |
gemeinsames Tun |
AlexandraM |
154 |
21:02:11 |
eng |
abbr. med. |
Ulcerative Colitis Endoscopic Index of Severity |
UCEIS |
iwona |
155 |
20:55:20 |
rus-ger |
idiom. |
попасть впросак |
mit seinem Latein am Ende sein |
Xenia Hell |
156 |
20:54:04 |
rus-ger |
idiom. |
не знать, что делать дальше |
mit seinem Latein zu Ende sein |
Xenia Hell |
157 |
20:46:37 |
eng-rus |
avia. |
register personal details with |
оставить персональные данные для (из правил участия в программе лояльности авиакомпании: оставить свои персональные данные у персонала программы лояльности, "you will be asked to register your personal details with Etihad Guest") |
sankozh |
158 |
20:44:54 |
rus-ger |
gen. |
сторониться |
zurückscheuen |
Xenia Hell |
159 |
20:43:04 |
eng-rus |
gen. |
damages |
выплата истцу денежной компенсации |
Alexander Demidov |
160 |
20:42:45 |
eng-rus |
avia. |
register details with |
оставить данные (у кого-либо) |
sankozh |
161 |
20:40:27 |
eng-rus |
gen. |
assignment of the use of |
передача в распоряжение (In Venezuela, the legal definition of royalty includes the assignment of the use of trademarks, logos and brand names subject to patenting. | In the event of transfer, lease, pawning, lending or assignment of the use of such a vehicle before the lapse of one year, the total amount of tax due shall be ... | In the case of a sub-lease or an assignment of the use of the leased thing to a third party, the lessor can) |
Alexander Demidov |
162 |
20:37:19 |
rus-ger |
ed. |
продолжение обучения |
Fortsetzung des Studiums |
Лорина |
163 |
20:31:43 |
rus-ger |
ed. |
производственная врачебная практика |
ärztliches Berufspraktikum |
Лорина |
164 |
20:29:10 |
rus-ger |
rel., christ. |
на небесах |
in den Himmeln |
AlexandraM |
165 |
20:28:49 |
rus-ger |
rel., christ. |
жительство |
Bürgertum |
AlexandraM |
166 |
20:25:38 |
eng-rus |
gen. |
sweetened beverages |
сладкие напитки |
tania_mouse |
167 |
20:21:36 |
eng-rus |
gen. |
knowledgeable about |
осведомлённый в (• She is very knowledgeable about plants. • He's very knowledgeable about Latin American culture. • She's very knowledgeable about all kinds of music. OALD) |
Alexander Demidov |
168 |
20:19:33 |
eng-rus |
gen. |
knowledgeable |
хорошо подкованный (Работник, хорошо подкованный по своей специальности. Толковый словарь Ожегова. (also knowledgable) adjective intelligent and well informed: she is very knowledgeable about livestock and pedigrees. NOED) |
Alexander Demidov |
169 |
20:18:20 |
rus-ger |
gen. |
хоромы |
herrschaftlicher Wohnsitz |
AlexandraM |
170 |
20:02:19 |
eng-rus |
gen. |
grave public danger |
исключительная опасность для общества (This will most likely result in a great increase of so-called cures of unknown content for self-medication, which would constitute a grave public danger. | Are the Department giving full consideration to the grave public danger arising from the present rather inadequate supervision of vagrancy? | Sometimes it may be necessary to detain people after their tariff because they obviously pose a grave public danger.) |
Alexander Demidov |
171 |
19:51:22 |
rus-ger |
law |
прошито и скреплено печатью |
mit Schnur und Siegel verbunden |
Лорина |
172 |
19:41:07 |
eng-rus |
gen. |
spine disorder |
заболевание позвоночника |
Alexander Demidov |
173 |
19:40:52 |
eng-rus |
gen. |
spine problem |
заболевание позвоночника |
Alexander Demidov |
174 |
19:35:10 |
rus-ita |
gen. |
приверженец |
propugnatore |
I. Havkin |
175 |
19:35:09 |
eng-rus |
gen. |
perforated duodenal ulcer |
открытая язва двенадцатипёрстной кишки |
Alexander Demidov |
176 |
19:28:56 |
rus-ita |
gen. |
в вопросах |
in tema di (См. пример в статье "в области".) |
I. Havkin |
177 |
19:28:35 |
rus-ita |
gen. |
в области |
in tema di (In tema di politica interna, Nehru fu propugnatore di un forte intervento statale in materia economica.) |
I. Havkin |
178 |
19:25:42 |
rus-ger |
med. |
медиальный отросток большеберцовой кости |
malleolus medialis |
OLM |
179 |
19:24:22 |
rus-ita |
gen. |
отходить |
recedere (L'aggressione subita dal suo paese da parte della Cina lo [Nehru] indusse a recedere dalle sue posizioni neutraliste.) |
I. Havkin |
180 |
19:17:26 |
eng-rus |
econ. |
laissez-faire capitalism |
капитализм свободной конкуренции |
I. Havkin |
181 |
19:17:12 |
eng-rus |
amer. |
sew wild oats |
гулять до женитьбы (if someone sews their wild oats, means they have sex with a lot of girls because they are planting their "seed" in women. the expression people use before someone gets married. "you have to sew your wild oats before you get married") |
chiefcanelo |
182 |
19:16:25 |
rus-ger |
names |
А. А. Богомолец |
А.А. Bohomolez |
Лорина |
183 |
19:02:21 |
rus-fre |
econ. |
капитализм эпохи свободной конкуренции |
capitalisme atomistique |
I. Havkin |
184 |
19:00:36 |
eng |
abbr. |
IDP |
Internally Displaced People |
Artjaazz |
185 |
19:00:07 |
rus-fre |
econ. |
капитализм свободной конкуренции |
capitalisme atomistique |
I. Havkin |
186 |
18:54:09 |
eng-rus |
gen. |
wrong |
неблагонадёжный |
DC |
187 |
18:49:48 |
rus-ger |
med. |
надколенниковая сумка |
Schleimbeutel am Knie |
OLM |
188 |
18:48:17 |
rus-ita |
econ. |
капитализм эпохи свободной конкуренции |
capitalismo liberista |
I. Havkin |
189 |
18:42:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
in-vessel fueling machine |
внутриреакторная перегрузочная машина |
MichaelBurov |
190 |
18:39:40 |
eng |
nucl.pow. |
short-lived fission product yield |
SLFP release |
MichaelBurov |
191 |
18:39:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
SLFP release |
выход короткоживущих ПД |
MichaelBurov |
192 |
18:37:16 |
rus-ita |
gen. |
успешно благополучно завершить |
condurre in porto |
I. Havkin |
193 |
18:08:47 |
eng |
nucl.pow. |
shortlived fission product |
short lived FP |
MichaelBurov |
194 |
18:08:22 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
SLFP |
shortlived FP |
MichaelBurov |
195 |
18:07:19 |
eng-rus |
nucl.pow. |
shortlived FP |
короткоживущий ПД |
MichaelBurov |
196 |
18:05:12 |
eng |
nucl.pow. |
shortlived fission product |
short-lived FP |
MichaelBurov |
197 |
18:03:51 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
SLFP |
short-lived fission product |
MichaelBurov |
198 |
18:03:34 |
eng-rus |
nucl.pow. |
SLFP |
короткоживущий продукт деления |
MichaelBurov |
199 |
18:01:23 |
eng |
nucl.pow. |
longlived fission product |
longlived FP |
MichaelBurov |
200 |
18:01:22 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
longlived FP |
long-lived fission product |
MichaelBurov |
201 |
18:00:55 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
long lived FP |
long-lived fission product |
MichaelBurov |
202 |
17:59:05 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
long-lived FP |
long lived fission product |
MichaelBurov |
203 |
17:58:14 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
LLFP |
long lived fission product |
MichaelBurov |
204 |
17:56:38 |
eng-rus |
nucl.pow. |
longlived FP |
долгоживущий продукт деления |
MichaelBurov |
205 |
17:49:22 |
rus-spa |
build.struct. |
упругопластическое выпучивание стенки металлической балки |
Web Crippling |
serdelaciudad |
206 |
17:43:57 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
Pb surface tension |
lead surface tension |
MichaelBurov |
207 |
17:43:45 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Pb surface tension |
поверхность натяжения свинца |
MichaelBurov |
208 |
17:42:39 |
eng-rus |
nucl.pow. |
gas-leaking |
газонеплотный |
MichaelBurov |
209 |
17:42:04 |
eng-rus |
nucl.pow. |
gas-leaking cladding of a fuel element |
газонеплотная оболочка твэла |
MichaelBurov |
210 |
17:40:50 |
eng-rus |
nucl.pow. |
compensation space in the fuel elements |
компенсационная полость в твэлах |
MichaelBurov |
211 |
17:39:39 |
rus-ger |
adm.law. |
Федеральная служба по надзору в сфере природопользования |
Föderale Behörde für Naturressourcenmanagement (Grundlage: "Eine Behörde oder ein Amt ist eine staatliche Einrichtung, die im weitesten Sinne für die Erfüllung von gesetzlich vorgeschriebenen Aufgaben der Verwaltung des Staates und dabei insbesondere für * Dienstleistungen des Staates * gegenüber seinen Bürgern zuständig ist.") |
Siegie |
212 |
17:35:38 |
eng-rus |
nucl.pow. |
leaking assembly |
повреждённая сборка твэлов |
MichaelBurov |
213 |
17:35:08 |
eng-rus |
nucl.pow. |
leaking rod |
повреждённый твэл |
MichaelBurov |
214 |
17:33:43 |
eng-rus |
nucl.pow. |
leaking fuel rod assembly |
повреждённая сборка твэлов |
MichaelBurov |
215 |
17:33:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
leaking fuel rod |
повреждённый твэл |
MichaelBurov |
216 |
17:28:45 |
eng-rus |
nucl.pow. |
cladding failure |
негерметичность твэлов |
MichaelBurov |
217 |
17:28:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fuel pin cladding leak detection |
обнаружение повреждённых оболочек |
MichaelBurov |
218 |
17:28:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fuel cladding failure detection system |
КГО |
MichaelBurov |
219 |
17:27:03 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fuel cladding and assembly damage detection |
контроль повреждения оболочек твэлов и сборок |
MichaelBurov |
220 |
17:27:02 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fuel cladding and assembly leak detection |
КГОиС |
MichaelBurov |
221 |
17:23:01 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
simulation case |
вариант моделирования |
Aiduza |
222 |
17:16:20 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fuel cladding and assembly failure detection |
обнаружение негерметичности оболочек твэлов и сборок |
MichaelBurov |
223 |
17:16:19 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fuel cladding and assembly failure detection |
КГОиС |
MichaelBurov |
224 |
17:02:21 |
eng-rus |
gen. |
flush |
румяный |
Bullfinch |
225 |
16:49:50 |
eng-rus |
gen. |
rote |
заученный |
Pickman |
226 |
16:49:34 |
eng-rus |
gen. |
for more information |
чтобы узнать больше |
sankozh |
227 |
16:47:07 |
eng-rus |
rude |
chill the fuck out |
остынь, блядь |
mviformat |
228 |
16:46:43 |
eng-rus |
rude |
calm the fuck down |
успокойся, блядь |
mviformat |
229 |
16:43:31 |
rus-ita |
polit. |
см. non violenza |
nonviolenza |
I. Havkin |
230 |
16:43:03 |
rus-ita |
polit. |
неприменение силы |
non violenza |
I. Havkin |
231 |
16:42:56 |
eng-rus |
rude |
shut the fuck up |
заткнись, блядь |
mviformat |
232 |
16:42:29 |
rus-ita |
polit. |
принцип неприменения силы |
il principio di non violenza |
I. Havkin |
233 |
16:41:24 |
eng-rus |
taboo |
the fuck |
хули (He is well, why the fuck shouldn't he be? – Здоров, а хули ему будет?) |
mviformat |
234 |
16:38:57 |
eng-rus |
invect. |
cut the shit |
просьба перестать нести чушь, лгать (Hey, girl, cut the shit! – Эй, девчушка, кончай херню нести!) |
mviformat |
235 |
16:38:55 |
rus-ita |
polit. |
Махатма Ганди |
Mahatma Gandhi |
I. Havkin |
236 |
16:37:41 |
rus-ger |
gen. |
дурацкий |
flachsig (син. к neckisch, albern) |
solo45 |
237 |
16:36:44 |
rus-ger |
gen. |
мускулистый |
flachsig (син. к muskulös, sportlich) |
solo45 |
238 |
16:35:36 |
rus-ger |
gen. |
жилистый |
flachsig (син. к sehnig) |
solo45 |
239 |
16:33:45 |
eng-rus |
gen. |
be not even in the equation |
говорить вообще не приходиться (As he saw it, humility was not even in the equation and Iverson was far from humble. | When the project for Robohand started out, children or other people were not even in the equation.) |
Alexander Demidov |
240 |
16:32:47 |
rus-ita |
gen. |
заметный |
in vista (См. пример в статье "видный".) |
I. Havkin |
241 |
16:31:47 |
rus-ita |
gen. |
выдающийся |
in vista (См. пример в статье "видный".) |
I. Havkin |
242 |
16:31:31 |
rus-ita |
gen. |
знаменитый |
in vista (См. пример в статье "видный".) |
I. Havkin |
243 |
16:31:13 |
rus-ita |
gen. |
видный |
in vista (Il funerale di uno dei personaggi più in vista della comunità non г passato inosservato.) |
I. Havkin |
244 |
16:29:48 |
eng-rus |
genet. |
recombinant DNA technology |
технология рекомбинантных ДНК |
aguane |
245 |
16:26:33 |
eng-rus |
invect. |
shitty |
хреново |
mviformat |
246 |
16:24:59 |
eng-rus |
vulg. |
holy shit! |
охренеть! |
mviformat |
247 |
16:19:24 |
eng-rus |
gen. |
be not enough to go around |
не хватать на всех (There aren't enough jobs to go around. MWALD) |
Alexander Demidov |
248 |
16:18:50 |
rus-dut |
gen. |
по |
aan de hand van |
Бруно |
249 |
16:18:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fo a period of five years |
на пятилетний период |
Игорь Миг |
250 |
16:17:38 |
rus-ita |
polit. |
Джавахарлар Неру |
Jawaharlal Nehru |
I. Havkin |
251 |
16:16:34 |
eng-rus |
|
be not enough to go round |
не хватать на всех (There weren't enough chairs to go round. CALD) |
Alexander Demidov |
252 |
16:08:21 |
eng-rus |
|
be little or no different |
мало чем отличаться (He proved to be little or no different. | We are in a similar position to you and not sure to buy a t4 or t5, there seems to be little or no different in price, so it will be intersting to see what ... | I believe the content to be little or no different from that currently given in our post Vat2 PC syllabus of RE in Catholic schools. | The market value may be little or no different from the cost/net realisable value. | duration, for example football, and their impact will be little or no different to other one-off events – eg football matches, stadium concerts. | ... Partners through agreements to supply essential components – appears in practice to be little or no different than the need for every FIT ... | ... 55mpg then the running costs over the course of a year would be little or no different to that of a supermini costing L1500 that does 70+mpg.) |
Alexander Demidov |
253 |
16:03:23 |
eng-rus |
med. |
choroidal neovascularization |
неоваскуляризация хориоидеи |
Dimpassy |
254 |
15:55:26 |
eng-rus |
nucl.pow. |
in-pile tests of the reactor core components |
реакторные испытаний элементов активных зон |
MichaelBurov |
255 |
15:53:34 |
eng-rus |
nucl.pow. |
thermal-vacuum conditioning |
термовакуумная подготовка |
MichaelBurov |
256 |
15:51:24 |
eng-rus |
|
by no stretch of the imagination |
при всём желании (as much as anyone could imagine; as much as is imaginable. (Often negative.) I don't see how anyone by any stretch of the imagination could fail to understand what my last sentence meant. McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002) |
Alexander Demidov |
257 |
15:50:37 |
eng-rus |
nucl.pow. |
out-of-pile bench test |
испытания на внереакторных стендах |
MichaelBurov |
258 |
15:50:19 |
rus-ger |
|
событийная среда |
Eventszene |
jerschow |
259 |
15:50:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
out-of-pile bench |
внереакторный стенд |
MichaelBurov |
260 |
15:49:41 |
eng-rus |
|
not by any stretch of the imagination |
даже при всём желании (used for saying that you think something cannot be true or possible no matter how hard you try to imagine it It’s not a great work of cinema by any stretch of the imagination. MED) |
Alexander Demidov |
261 |
15:48:42 |
rus-ger |
|
шпионское программное обеспечение |
Spionagesoftware |
odonata |
262 |
15:47:23 |
eng-rus |
nucl.pow. |
unit monitoring at out-of-pile benches |
поузловой контроль на внереакторных стендах |
MichaelBurov |
263 |
15:46:10 |
eng-rus |
|
not by any stretch of the imagination |
как ни раскидывай мозгами (not by any stretch of the imagination | by no stretch of the imagination idiom used to say strongly that something is not true, even if you try to imagine or believe it • She could not, by any stretch of the imagination, be called beautiful. • By no stretch of the imagination could the trip be described as relaxing. OALD) |
Alexander Demidov |
264 |
15:44:03 |
eng-rus |
nucl.pow. |
heat removal |
теплосброс |
MichaelBurov |
265 |
15:41:54 |
eng-rus |
nucl.pow. |
medium evacuation system |
система вакуумирования среды |
MichaelBurov |
266 |
15:38:20 |
rus-fre |
obs. |
подручный каменщика |
goujat |
z484z |
267 |
15:37:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
heat removal ampoule |
теплосбрасывающая ампула |
MichaelBurov |
268 |
15:36:55 |
rus-fre |
|
человек низшего сословия |
personne de basse condition |
z484z |
269 |
15:36:22 |
rus-fre |
obs. |
оруженосец |
goujat |
z484z |
270 |
15:33:47 |
eng-rus |
nucl.pow. |
alumel |
алюмелиевый (непр.) |
MichaelBurov |
271 |
15:33:07 |
rus-ita |
fig. |
понимать |
intuire (См. пример в статье "чувствовать".) |
I. Havkin |
272 |
15:32:45 |
rus-ita |
|
интуитивно чувствовать |
intuire (См. пример в статье "чувствовать".) |
I. Havkin |
273 |
15:32:09 |
rus-ita |
|
чувствовать |
intuire (Salazar rinuncia alla carica dopo cinque giorni per dissensi politici e, soprattutto, perché intuisce che il momento non gli г ancora favorevole.) |
I. Havkin |
274 |
15:28:50 |
rus-fre |
reg.usg. |
с |
quant région lyonnaise, Je partirai quant mon cousin = avec mon cousin |
z484z |
275 |
15:28:41 |
rus-fre |
reg.usg. |
вместе с |
quant région lyonnaise, Je partirai quant mon cousin = avec mon cousin |
z484z |
276 |
15:27:35 |
rus-fre |
|
отряд |
équipe (в детском лагере) |
Iricha |
277 |
15:27:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
heat removal by the coolant flow |
съём тепла потоком теплоносителя |
MichaelBurov |
278 |
15:26:08 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fuel element axial power density |
эксплуатационный параметр твэла по энерговыделению |
MichaelBurov |
279 |
15:25:57 |
rus-ger |
|
принятие человеческого образа |
Fleisch werden христ. |
Veronika78 |
280 |
15:24:09 |
rus-ita |
|
тяжёлый на подъём |
sedentario (См. пример в статье "малоподвижный".) |
I. Havkin |
281 |
15:23:43 |
rus-ita |
|
малоподвижный |
sedentario (Freddo, distaccato, solitario, misantropo e sedentario, Salazar rinuncia alla carica dopo cinque giorni per dissensi politici.) |
I. Havkin |
282 |
15:20:50 |
rus-fre |
fig. |
пролить свет на тёмное дело |
éclaircir une ténébreuse affaire |
z484z |
283 |
15:20:37 |
eng-rus |
|
this is of interest |
это представляет интерес |
Olga Fomicheva |
284 |
15:19:04 |
rus-fre |
fig. |
пролить свет на |
éclaircir |
z484z |
285 |
15:18:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
instrumented fuel element |
термотвэл |
MichaelBurov |
286 |
15:18:01 |
eng-rus |
|
ongoing value |
непреходящая ценность |
Olga Fomicheva |
287 |
15:16:46 |
eng-rus |
nucl.pow. |
full-scale fuel element |
полномасштабный тепловыделяющий элемент |
MichaelBurov |
288 |
15:14:58 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
ID for group life tests |
irradiation device for group life tests |
MichaelBurov |
289 |
15:14:45 |
eng-rus |
nucl.pow. |
ID for group life tests |
ОУ для групповых ресурсных испытаний |
MichaelBurov |
290 |
15:12:58 |
eng-rus |
nucl.pow. |
group life test |
групповое ресурсное испытание |
MichaelBurov |
291 |
15:10:41 |
rus-ita |
ling. |
португальский язык |
lusitano |
I. Havkin |
292 |
15:10:09 |
rus-ita |
|
португальский |
lusitano |
I. Havkin |
293 |
15:09:49 |
rus-ita |
|
португалец |
lusitano |
I. Havkin |
294 |
15:09:25 |
eng-rus |
|
enforced absence |
вынужденное отсутствие |
Olga Fomicheva |
295 |
15:04:07 |
rus-ita |
|
неумолчный неумолкаемый, несмолкаемый шум |
rumore costante |
I. Havkin |
296 |
15:02:55 |
eng-rus |
|
nature |
смысл (as of a thesis etc.) |
Vadim Rouminsky |
297 |
15:01:42 |
eng-rus |
|
nature |
цель (What is the nature of your call?) |
Vadim Rouminsky |
298 |
15:01:20 |
rus-ita |
|
беспрестанный |
costante (Da uno dei carri, veniva un rumore costante, ritmico.) |
I. Havkin |
299 |
14:58:34 |
rus-ita |
|
беспрестанно |
costantemente (Una grande varietà di pesci colorati offrono uno spettacolo costantemente rinnovato.) |
I. Havkin |
300 |
14:50:17 |
rus-ita |
|
синь |
blu (См. пример в статье "синева".) |
I. Havkin |
301 |
14:49:35 |
rus-ita |
|
синева |
blu |
I. Havkin |
302 |
14:47:15 |
rus-ger |
med. |
связка надколенника |
Patellasehne (также: собственная связка) |
OLM |
303 |
14:39:32 |
rus-ita |
|
изобиловать |
traboccare (См. пример в статье "кишеть".) |
I. Havkin |
304 |
14:38:15 |
rus-ita |
|
кишеть |
traboccare (I fondali rocciosi traboccano di vita.) |
I. Havkin |
305 |
14:36:50 |
eng-rus |
|
conspiratorial |
конспирологический (напр., взгляд; e.g. vision) |
Palatash |
306 |
14:36:12 |
rus-fre |
|
говорить загробным голосом |
parler d'une voix d'outre tombe |
z484z |
307 |
14:35:21 |
rus-ita |
|
абсурд |
controsenso |
I. Havkin |
308 |
14:30:07 |
eng-rus |
med. |
granulocytapheresis |
гранулоцитаферез |
irinaloza23 |
309 |
14:30:06 |
rus-ita |
fig. |
заполнять |
popolare (La voce ci aiuta ad esprimere i pensieri che popolano la nostra mente.) |
I. Havkin |
310 |
14:29:19 |
eng-rus |
|
remand in custody |
помещать под стражу (. When a person is remanded in custody it means that they will be detained in a prison until a later date when a trial or sentencing hearing will take place. The majority of prisoners on remand have not been convicted of a criminal offence and are awaiting trial following a not guilty plea. If a person is convicted and remanded in custody until a sentencing hearing this is known as ‘Judges Remand'. A prisoner subject to ‘Judges Remand' is no longer entitled to the privileges available to unconvicted individuals and is treated as a sentenced prisoner. – See more at: offendersfamilieshelpline.org) |
Alexander Demidov |
311 |
14:29:13 |
eng-rus |
med. |
leukocytopheresis |
Лейкоцитаферез |
irinaloza23 |
312 |
14:27:27 |
eng-rus |
|
remand into custody |
помещать под стражу (after a preliminary hearing a judge may remand into custody a person accused of a crime if the judge finds that a there is reason to hold the accused for trial. TFD) |
Alexander Demidov |
313 |
14:24:26 |
rus-ita |
fig. |
излучать |
sprizzare (La voce può essere vibrante di rabbia o sprizzare gioia.) |
I. Havkin |
314 |
14:20:02 |
rus-ita |
|
обрести |
acquisire (Nella reclusione hanno acquisito la pace del cuore.) |
I. Havkin |
315 |
14:18:21 |
eng-rus |
R&D. |
between-subject variable |
межсубъектная переменная (academic.ru) |
Guts Tonya |
316 |
14:18:16 |
eng-rus |
|
overzealous |
усердный не по разуму |
Alexander Demidov |
317 |
14:16:01 |
eng-rus |
R&D. |
within-subject variable |
внутрисубъектная переменная (academic.ru) |
Guts Tonya |
318 |
14:06:47 |
rus-ger |
|
устремлённость |
Zielstrebigkeit |
Veronika78 |
319 |
13:58:54 |
eng-rus |
genet. |
choroidal neovascularization |
хориоидальная неоваскуляризация |
aguane |
320 |
13:51:55 |
rus-fre |
slang |
смертельный |
mortel (всевозможные положительные качества: смертельный=вкусный...) |
z484z |
321 |
13:50:10 |
rus-fre |
|
снова заулыбаться |
retrouver le sourire |
z484z |
322 |
13:43:46 |
eng-rus |
|
be of our own class |
быть нашего круга (о человеке) |
Olga Fomicheva |
323 |
13:38:36 |
eng-rus |
|
unrefined products |
нерафинированные продукты (товары) |
tania_mouse |
324 |
13:30:48 |
rus-ger |
|
маетный |
zehrend |
franzik |
325 |
13:21:42 |
eng-rus |
mil. |
B.C. |
баллистический коэффициент (пули) |
agrabo |
326 |
12:56:19 |
eng-rus |
pharm. |
magnesium aspartate |
Аспартат магния |
Liliia |
327 |
12:51:00 |
rus-lav |
med. |
остановка сердечной деятельности |
sirdsdarbības apstāšanās |
Hiema |
328 |
12:44:03 |
eng-rus |
med. |
valuable fatty acids |
незаменимые жирные кислоты |
tania_mouse |
329 |
12:42:36 |
rus-dut |
inf. |
мошонка |
balzak |
Chelemi |
330 |
12:41:10 |
eng-rus |
med. |
altered metabolism |
изменённый обмен веществ |
tania_mouse |
331 |
12:35:22 |
eng-rus |
idiom. |
call the shots |
всем заправлять (The directors call the shots and nothing happens without their say-so.) |
Pickman |
332 |
12:34:35 |
eng-rus |
med. |
costocentral joint |
сустав головки ребра |
ZarinD |
333 |
12:27:01 |
eng-rus |
|
detainees |
обитатели мест лишения свободы |
Alexander Demidov |
334 |
12:21:41 |
eng-rus |
med. |
RSI |
травма, возникшая в результате повторных мелких движений |
ailinon |
335 |
12:18:17 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fuel element's plenum |
накопительная ёмкость твэла |
MichaelBurov |
336 |
12:18:05 |
eng-rus |
inf. |
luck |
везуха |
Aly19 |
337 |
12:17:32 |
eng-rus |
med. |
Repetitive Strain Injury |
травма, возникшая в результате повторных мелких движений |
ailinon |
338 |
12:16:24 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
GFP |
gaseous fission products |
MichaelBurov |
339 |
12:16:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
GFP |
ГПД |
MichaelBurov |
340 |
12:14:15 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
ID |
irradiation device |
MichaelBurov |
341 |
12:13:55 |
eng-rus |
nucl.pow. |
ID |
ОУ |
MichaelBurov |
342 |
12:10:15 |
eng-rus |
astronaut. |
transport and power module |
ТЭМ |
MichaelBurov |
343 |
12:09:57 |
eng |
abbr. astronaut. |
TPM |
transport and power module |
MichaelBurov |
344 |
12:08:08 |
eng-rus |
astronaut. |
Nuclear Power Propulsion System |
ЯЭДУ |
MichaelBurov |
345 |
12:06:46 |
eng-rus |
astronaut. |
NPPS |
ЯЭДУ |
MichaelBurov |
346 |
12:00:30 |
eng |
abbr. astronaut. |
NPPS |
Nuclear Power Propulsion System |
MichaelBurov |
347 |
12:00:14 |
eng-rus |
astronaut. |
NPPS |
ядерная энергодвигательная установка |
MichaelBurov |
348 |
11:56:27 |
eng-rus |
med. |
corticosteroid-free remission |
ремиссии без кортикостероидов (ремиссия без использования кортикостероидов) |
irinaloza23 |
349 |
11:54:11 |
eng-rus |
tech. |
Transport Power Module based on a Megawatt-Class Nuclear Power Propulsion System |
президентский проект "Создание транспортно-энергетического модуля на основе ядерной энергодвигательной установки мегаваттного класса" |
MichaelBurov |
350 |
11:53:00 |
eng-rus |
nucl.pow. |
SSCR |
СЦР |
MichaelBurov |
351 |
11:52:54 |
eng-rus |
med. |
AMDA |
Американская ассоциация главных врачей (American Medical Directors Association wordmd.net) |
peuplier_8 |
352 |
11:51:40 |
eng-rus |
|
be released on travel restrictions |
освобождаться под подписку о невыезде (освобождаться до суда под залог или подписку о невыезде = be released on bail or travel restrictions. He was held in detention for three days before being released on travel restrictions. | The fact that some senior Golden Dawn figures have already been released on bail or travel restrictions suggests the evidence may not be ...) |
Alexander Demidov |
353 |
11:47:29 |
eng-rus |
nucl.pow. |
burnable poison pin |
выгорающий поглотитель |
MichaelBurov |
354 |
11:46:43 |
eng-rus |
|
be released on bail |
освобождаться до суда под залог |
Alexander Demidov |
355 |
11:45:19 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
emergency conditions ATWS |
emergency operation ATWS |
MichaelBurov |
356 |
11:44:40 |
eng-rus |
|
intellectualize |
умничать |
Дмитрий_Р |
357 |
11:44:20 |
eng-rus |
nucl.pow. |
emergency operation ATWS |
аварийный режим ATWS |
MichaelBurov |
358 |
11:42:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the poor |
неимущие слои (общества) |
Игорь Миг |
359 |
11:41:29 |
eng-rus |
nucl.pow. |
emergency conditions ATWS |
аварийный режим ATWS |
MichaelBurov |
360 |
11:40:00 |
eng-rus |
|
accused of possessing |
обвиняемый в хранении (A man is due in court accused of possessing and distributing indecent images of children.) |
Alexander Demidov |
361 |
11:39:38 |
eng |
nucl.pow. |
anticipated transient without scram |
ATWS |
MichaelBurov |
362 |
11:39:37 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
ATWS |
anticipated transient without scram |
MichaelBurov |
363 |
11:39:30 |
eng-rus |
|
accused of possession |
обвиняемый в хранении (Three Bridges man Antonio Tasquier appears in court accused of possession of cannabis with intent to supply.) |
Alexander Demidov |
364 |
11:39:18 |
eng-rus |
nucl.pow. |
ATWS |
ожидаемый переходный процесс без аварийного останова реактора |
MichaelBurov |
365 |
11:33:00 |
eng-rus |
crim.law. |
repeat offender |
рецидивист (A person who has previously offended against the law, often someone who may be deemed incorrigible. WT. A repeat offender is someone who commits the same sort of crime more than once. CCB. someone who has committed crimes more than once or several times) |
Alexander Demidov |
366 |
11:30:19 |
eng-rus |
|
appreciation of art |
художественный вкус (Whether you're enjoying it in a book or seeing it face-to-face, you'll be amazed at what a little knowledge can bring to your appreciation of art.) |
Alexander Demidov |
367 |
11:29:51 |
eng-rus |
med. |
ONS |
БАД (oral nutritional supplements) |
peuplier_8 |
368 |
11:28:29 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
ha |
heavy atom |
MichaelBurov |
369 |
11:27:31 |
eng-rus |
nucl.pow. |
heavy atom |
т.ат. |
MichaelBurov |
370 |
11:19:17 |
eng-rus |
nucl.pow. |
liquid metal sublayer |
жидкометаллический подслой |
MichaelBurov |
371 |
11:18:20 |
eng |
phys. |
linear expansion thermal coefficient <редк.> |
TLEC |
MichaelBurov |
372 |
11:17:35 |
eng |
abbr. phys. |
TCLE |
thermal coefficient of linear expansion |
MichaelBurov |
373 |
11:17:20 |
eng-rus |
phys. |
TCLE |
КЛТР |
MichaelBurov |
374 |
11:08:21 |
eng |
abbr. microel. |
CVD |
CVD process |
MichaelBurov |
375 |
11:05:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
capture cross-section |
сечение захвата нейтронов |
MichaelBurov |
376 |
11:03:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fuel rod cladding |
оболочка твэла |
MichaelBurov |
377 |
11:02:27 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fine-dispersed fuel |
мелкодисперсное топливо |
MichaelBurov |
378 |
10:59:08 |
eng-rus |
nucl.pow. |
free oxygen getter |
геттер свободного кислорода |
MichaelBurov |
379 |
10:57:00 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
BRC |
breeding ratio of the core |
MichaelBurov |
380 |
10:56:44 |
eng-rus |
nucl.pow. |
breeding ratio of the core |
коэффициент воспроизводства топлива в активной зоне (КВА; КВ; BRC; BR) |
MichaelBurov |
381 |
10:55:15 |
eng |
nucl.pow. |
void reactivity effect |
VRE |
MichaelBurov |
382 |
10:54:35 |
eng-rus |
nucl.pow. |
VRE |
ПЭР |
MichaelBurov |
383 |
10:53:48 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
TOP WS |
transient during overpower without scram |
MichaelBurov |
384 |
10:53:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
TOP WS |
переходный период при превышении мощности без аварийного останова |
MichaelBurov |
385 |
10:48:52 |
eng-rus |
phys. |
contralateral force |
противодействие |
MichaelBurov |
386 |
10:48:02 |
eng-rus |
phys. |
contralateral force |
сила противодействия |
MichaelBurov |
387 |
10:29:36 |
eng-rus |
med. |
semi-flexible |
полугибкий (напр., эндоскоп, канюля, кабель и т.п.) |
Мирослав9999 |
388 |
10:28:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
judicialization |
наличие судебных структур |
Игорь Миг |
389 |
10:16:48 |
eng-rus |
philos. |
though there is some debate here |
хотя ведутся некоторые споры |
Pchelka911 |
390 |
10:05:05 |
rus-ita |
geogr. |
Краснодарский край |
Territorio di Krasnodar |
Lantra |
391 |
10:02:19 |
rus-ger |
|
наощупь |
tastend |
franzik |
392 |
9:48:17 |
eng-rus |
philos. |
last word |
современное понимание |
Pchelka911 |
393 |
9:42:21 |
rus-ger |
|
зверски убивать |
auf bestialische Weise ermorden |
Ин.яз |
394 |
9:41:03 |
eng-rus |
hockey. |
cite |
наказать |
VLZ_58 |
395 |
9:34:29 |
eng-rus |
pharm. |
calcium folinate |
фолинат кальция |
Liolichka |
396 |
9:30:38 |
rus-ger |
|
несомненно |
außer Frage stehen |
Ин.яз |
397 |
9:27:15 |
rus-ger |
|
без всяких сомнений |
außer Frage stehen |
Ин.яз |
398 |
9:26:17 |
rus-ger |
|
без сомнения |
außer Frage stehen |
Ин.яз |
399 |
9:19:54 |
eng-rus |
abbr. |
HFF |
ФКПЧ (human foreskin fibroblast, фибробласт крайней плоти человека) |
Victor_G |
400 |
9:19:48 |
rus-ger |
|
вне всякого сомнения |
außer Frage stehen |
Ин.яз |
401 |
9:18:37 |
eng-rus |
biol. |
human foreskin fibroblast |
фибробласт крайней плоти человека (объект биомедицинских исследований) |
Victor_G |
402 |
8:59:12 |
eng-rus |
|
dicey |
спорный (After Washington's Matt Niskanen was sent off for a marginal boarding penalty with 3:11 to play, Toews was cited for an even more dicey hooking infraction with 1:13 remaining.) |
VLZ_58 |
403 |
7:48:35 |
rus-ger |
|
пренебрежение |
Gleichgültigkeit |
Lundlana |
404 |
5:49:57 |
eng-rus |
slang |
starchitect |
звёздный архитектор |
Artjaazz |
405 |
5:33:40 |
eng-rus |
|
our lot |
наша участь |
SvlLana |
406 |
5:28:36 |
eng-rus |
|
touch the rain |
попасть под дождь (в Азии) |
Nosfera2 |
407 |
5:09:34 |
eng |
abbr. |
OHL |
overhead line |
Meirzhan Mukhambetov |
408 |
4:13:52 |
eng-rus |
fin. |
tax fraud |
мошенничество при уплате налога |
Andrey Truhachev |
409 |
4:12:45 |
rus-ger |
fin. |
налоговое мошенничество |
Steuerbetrug |
Andrey Truhachev |
410 |
4:09:37 |
eng-rus |
fin. |
tax fraud |
налоговые махинации |
Andrey Truhachev |
411 |
4:08:56 |
rus-ger |
|
фактически |
faktisch |
AlexandraM |
412 |
4:08:38 |
rus-ger |
fin. |
налоговые махинации |
Steuerhinterziehung |
Andrey Truhachev |
413 |
4:07:03 |
rus-ger |
|
таять |
zusammenschrumpfen |
AlexandraM |
414 |
4:06:02 |
eng-rus |
fin. |
tax dodging |
злостный неплатёж налогов |
Andrey Truhachev |
415 |
4:04:35 |
rus-ger |
fin. |
уклонение от налогов |
Steuerhinterziehung |
Andrey Truhachev |
416 |
4:01:52 |
rus-ger |
hist. |
городское сословие |
städtischer Stand |
AlexandraM |
417 |
3:59:58 |
rus-ger |
hist. |
мещанство |
Kleinbürgertum |
AlexandraM |
418 |
3:53:36 |
rus-ger |
|
шляхта |
Szlachta |
AlexandraM |
419 |
3:48:14 |
rus-ger |
fin. |
злостные неплательщики налогов |
Steuerhinterzieher Pl |
Andrey Truhachev |
420 |
3:45:49 |
eng-rus |
fin. |
tax evader |
налоговый неплательщик |
Andrey Truhachev |
421 |
3:44:38 |
eng-rus |
fin. |
tax dodger |
налоговый неплательщик |
Andrey Truhachev |
422 |
3:42:24 |
eng-rus |
fin. |
tax defrauder |
налоговый махинатор |
Andrey Truhachev |
423 |
3:40:36 |
rus-ger |
fin. |
налоговый махинатор |
Steuerbetrüger |
Andrey Truhachev |
424 |
3:39:43 |
rus-ger |
|
тяготение |
Zuneigung |
AlexandraM |
425 |
3:38:39 |
rus-ger |
fin. |
неплательщик налогов |
Steuerhinterzieher |
Andrey Truhachev |
426 |
3:38:08 |
rus-ger |
fin. |
неплательщик налогов |
Defraudant |
Andrey Truhachev |
427 |
3:34:43 |
rus-ger |
fin. |
налоговый мошенник |
Defraudant |
Andrey Truhachev |
428 |
3:32:13 |
rus-ger |
fin. |
налоговый мошенник |
Steuerbetrüger |
Andrey Truhachev |
429 |
3:31:26 |
rus-ger |
fin. |
налоговый мошенник |
Steuerhinterzieher |
Andrey Truhachev |
430 |
3:30:58 |
eng-rus |
fin. |
tax defrauder |
налоговый мошенник |
Andrey Truhachev |
431 |
3:21:07 |
rus-ger |
|
Московский |
Moskowisch |
AlexandraM |
432 |
3:21:00 |
eng-rus |
fin. |
tax defrauder |
налоговый уклонист |
Andrey Truhachev |
433 |
3:20:22 |
rus-ger |
fin. |
налоговый уклонист |
Steuerhinterzieher |
Andrey Truhachev |
434 |
3:13:30 |
rus-ger |
|
Угорская Русь |
Karpathorussland |
AlexandraM |
435 |
2:57:51 |
rus-ger |
|
деятель |
Agent |
AlexandraM |
436 |
2:33:56 |
rus-ger |
rel., christ. |
принятие унии |
Schließung der Union |
AlexandraM |
437 |
2:31:47 |
rus-ger |
|
под властью |
unter der Gewalt |
AlexandraM |
438 |
2:29:42 |
eng-rus |
|
inflatable |
дутый |
AlexandraM |
439 |
1:31:11 |
eng-rus |
|
disincentivize |
убрать преимущества |
dejure_az |
440 |
1:13:32 |
eng |
abbr. ferm. |
Powered Air Purifying Respirator |
PAPR (Автономный респиратор для подачи очищенного воздуха) |
Val_Ships |
441 |
1:09:08 |
eng-rus |
|
change of course |
поворот |
Liv Bliss |
442 |
1:05:49 |
eng-rus |
|
help but wonder |
задаться вопросом |
Asterite |
443 |
1:00:21 |
eng-rus |
amer. |
stampede |
массовая толкотня (a stampede for stocks) |
Val_Ships |
444 |
0:55:08 |
eng-rus |
scient. |
underrecognized |
недостаточно учтённый |
Керен |
445 |
0:26:59 |
eng-rus |
|
thumbnail information |
краткие сведения |
Liv Bliss |
446 |
0:14:11 |
eng-rus |
amer. |
usher in |
возвестить о начале (чего-либо) The fall of the Berlin Wall ushered in the post-Cold War period.) |
Val_Ships |
447 |
0:10:43 |
eng-rus |
amer. |
usher in |
сопроводить (кого-либо внутрь помещения) |
Val_Ships |
448 |
0:09:53 |
eng-rus |
|
take something at the slight |
отнестись с деланным пренебрежением |
promo |
449 |
0:09:10 |
eng-rus |
amer. |
usher in |
проводить (кого-либо внутрь помещения) The butler ushered in the guests.) |
Val_Ships |
450 |
0:08:40 |
eng-rus |
|
second-guessing |
прогнозирование последствий (to try to guess or predict what smn will do. Webster.) |
brandy_wine |
451 |
0:06:28 |
eng-rus |
|
close-mindedness |
зашоренность |
brandy_wine |