1 |
23:59:32 |
eng-rus |
prof.jarg. |
tally |
биться (в смысле "сходиться", "равняться" и т. п.; бухгалтерский жаргон) |
Vadim Rouminsky |
2 |
23:42:25 |
eng-rus |
gen. |
far reach |
дальний предел |
Vadim Rouminsky |
3 |
23:42:01 |
eng-rus |
gen. |
reach |
предел |
Vadim Rouminsky |
4 |
23:25:19 |
eng-rus |
surn. |
Leyendecker |
Лейендекер |
Shabe |
5 |
23:09:36 |
rus-pol |
gen. |
согласно оценке |
w ocenie |
yevsey |
6 |
22:49:00 |
eng-rus |
biochem. |
oxphosomic chain |
оксфосомная цепочка |
iwona |
7 |
22:27:31 |
rus-ger |
bev. |
медовуха |
Met (Sie mögen dunkles und helles Bier und Met, doch ihre größte Leidenschaft gilt dem Gold.) |
yaronitsh |
8 |
22:00:35 |
eng-rus |
gen. |
trinkets |
безделушки |
Taras |
9 |
21:44:12 |
eng-rus |
cytol. |
respirasome |
респирасома |
iwona |
10 |
21:41:01 |
eng-rus |
biochem. |
in-gel activity assay |
анализ активности в геле |
iwona |
11 |
21:38:33 |
rus-ger |
gen. |
обострённый |
geschärft (о чувстве: Halbelfen besitzen die Neugierde, den Erfindergeist und den Ehrgeiz ihrer menschlichen Ahnen sowie die geschärften Sinne, die Liebe zur Natur und die künstlerische Ader ihrer elfischen Vorfahren.) |
yaronitsh |
12 |
21:27:03 |
rus-ger |
gen. |
межрасовый |
gemischtrassig (Und da Shelby und ich ein gemischtrassiges Paar sind...) |
yaronitsh |
13 |
21:26:09 |
rus-dut |
med. |
диагностированный |
bekend |
Julia_Tim |
14 |
21:19:08 |
rus-dut |
med. |
трансуретральная резекция опухоли мочевого пузыря |
TUR blaas |
Julia_Tim |
15 |
21:17:41 |
rus-dut |
med. |
гематурия |
hematurie |
Julia_Tim |
16 |
21:15:54 |
rus-dut |
gen. |
на основании |
obv (op basis van) |
Julia_Tim |
17 |
20:43:04 |
rus-fre |
idiom. |
вор у вора дубинку украл |
à malin, malin et demi |
Lucile |
18 |
20:19:29 |
rus-dut |
med. |
карцинома мочевого пузыря |
blaascarcinoom |
Julia_Tim |
19 |
20:12:36 |
rus-dut |
med. |
нижняя доля левого легкого |
linker onderkwab |
Julia_Tim |
20 |
20:09:27 |
rus-dut |
med. |
верхняя доля правого легкого |
rechter bovenkwab |
Julia_Tim |
21 |
19:58:04 |
rus-fre |
gen. |
нерукотворный |
acheiropoïète |
I. Havkin |
22 |
19:54:20 |
rus-lat |
lat. |
по совести |
bona fide |
Bobrovska |
23 |
19:44:31 |
eng-rus |
idiom. |
under a cloud |
в изгнании |
Bobrovska |
24 |
19:42:34 |
eng-rus |
idiom. |
under a cloud |
в плачевном состоянии |
Bobrovska |
25 |
19:39:59 |
rus-spa |
inf. |
зубы |
piños |
Irina318 |
26 |
19:39:35 |
rus |
abbr. auto. |
АМТ |
автомототранспортное средство |
N.Zubkova |
27 |
19:36:25 |
eng-rus |
idiom. |
cloud upon one's brow |
пасмурный вид |
Bobrovska |
28 |
19:35:59 |
eng-rus |
idiom. |
cloud upon one's brow |
мрачный вид (A heavy cloud came upon his brow when he heard the unpleasant news. – Он сильно помрачнел, когда услышал неприятные новости.) |
Bobrovska |
29 |
19:34:39 |
eng-rus |
quant.el. |
single-layer atom chip |
однослойный атомный чип |
MichaelBurov |
30 |
19:33:31 |
eng-rus |
idiom. |
cloud on one's brow |
пасмурный вид |
Bobrovska |
31 |
19:31:15 |
eng-rus |
obs. |
raise a cloud |
курить (разг.) |
Bobrovska |
32 |
19:28:13 |
rus-fre |
gen. |
обличье |
aspect |
Lucile |
33 |
19:27:41 |
eng-rus |
idiom. |
have one's head in the clouds |
мечтать |
Bobrovska |
34 |
19:26:42 |
eng-rus |
idiom. |
be in the clouds |
мечтать |
Bobrovska |
35 |
19:26:04 |
rus-ger |
comp.games. |
очко здоровья |
Trefferpunkt (Aktiviert diese Option, um beim Stufenaufstieg automatisch die maximale Anzahl an neuen Trefferpunkten zu erhalten. wikipedia.org) |
yaronitsh |
36 |
18:46:43 |
eng-rus |
gen. |
vaguely |
безотчётно |
Abysslooker |
37 |
18:24:09 |
eng |
abbr. sec.sys. |
UL Underwriters' Laboratories |
компания Underwriters' Laboratories ("Андерайтерз Лабораториз" Компания, занимающаяся сертификацией различных материалов и товаров с точки зрения их безопасности. Основана в 1894 инженером У. Мерриллом) |
Alex Lilo |
38 |
18:24:07 |
eng-rus |
comp. |
block turbo coding |
быстрое блочное кодирование |
MasterK |
39 |
18:23:00 |
eng-rus |
telecom. |
ODFM |
мультиплексирование с разделением по ортогональным частотам |
MasterK |
40 |
18:20:26 |
eng-rus |
met. |
RH vessel |
резервуар циркуляционного вакууматора (линии цинкования погружением) |
MasterK |
41 |
18:13:59 |
rus-ita |
gen. |
взять на себя роль |
erigersi a |
alesssio |
42 |
18:10:44 |
eng-rus |
mil., grnd.forc. |
invader |
оккупант (Russian invaders mil.in.ua) |
Allex_D85 |
43 |
18:03:22 |
eng-rus |
quant.el. |
cold atom ensemble |
ансамбль холодных атомов (cold-atom-ensemble-based quantum repeaters with Rydberg blockade) |
MichaelBurov |
44 |
17:53:57 |
rus-fre |
foreig.aff. |
карьерный дипломат |
diplomate de carrière |
Lucile |
45 |
17:53:08 |
eng-rus |
quant.el. |
multilayer atom chip |
многослойный атомный чип |
MichaelBurov |
46 |
17:44:50 |
eng-rus |
quant.el. |
cold atom chip |
чип на холодных атомах |
MichaelBurov |
47 |
17:36:19 |
eng-rus |
psychol. |
on the spectrum |
с расстройством аутистического спектра |
grafleonov |
48 |
17:33:29 |
rus-dut |
med. |
уростома |
urine stoma |
Julia_Tim |
49 |
17:26:06 |
eng-rus |
news |
could not make oneself proud |
похвастаться не мог |
Ivan Pisarev |
50 |
17:12:48 |
eng-rus |
gen. |
overdramatise |
драматизировать |
Ivan Pisarev |
51 |
17:11:36 |
eng-rus |
news |
no need to overdramatise |
не стоит так драматизировать |
Ivan Pisarev |
52 |
17:09:08 |
eng-rus |
gen. |
overdramatise |
преувеличивать |
Ivan Pisarev |
53 |
16:29:44 |
eng-rus |
gen. |
ultimate evil |
величайшее зло |
Ivan Pisarev |
54 |
16:28:41 |
eng-rus |
gen. |
ultimate evil |
абсолютное зло |
Ivan Pisarev |
55 |
16:28:21 |
eng-rus |
gen. |
ultimate evil |
конченное зло |
Ivan Pisarev |
56 |
16:26:16 |
eng-rus |
quant.el. |
atom chip |
атомный чип (чип на холодных атомах) |
MichaelBurov |
57 |
16:25:40 |
eng-rus |
quant.el. |
atomic chip |
атомный чип (Circular dichroism in the micrometer atomic chip) |
MichaelBurov |
58 |
16:05:58 |
eng-rus |
space |
COB |
КОФ (cosmic optical background; космический оптический фон) |
MichaelBurov |
59 |
16:03:03 |
eng-rus |
gen. |
bolt |
заглатывать пищу |
MichaelBurov |
60 |
16:00:17 |
rus-lav |
gen. |
беспилотный летательный аппарат |
bezpilota lidaparāts |
Anglophile |
61 |
15:59:31 |
rus-lav |
gen. |
БПЛА |
lidrobots |
Anglophile |
62 |
15:58:50 |
rus-lav |
gen. |
дрон |
drons |
Anglophile |
63 |
15:58:08 |
rus-lav |
gen. |
дрон |
lidrobots |
Anglophile |
64 |
15:42:12 |
eng-rus |
psychol. |
situational depression |
ситуативная депрессия (так говорят, но лучше "реактивная") |
grafleonov |
65 |
15:33:08 |
rus-heb |
prop.&figur. |
козырь |
קלף ניצחון (ивр. редко) |
Баян |
66 |
15:32:41 |
rus-heb |
prop.&figur. |
козырь |
קלף מנצח |
Баян |
67 |
15:28:45 |
eng-rus |
gen. |
upon first written demand |
по первому письменному требованию |
Jenny1801 |
68 |
15:25:37 |
eng-rus |
gen. |
lump pension payments |
ЕПВ (единовременные пенсионные выплаты) |
Johnny Bravo |
69 |
15:25:34 |
rus-heb |
gen. |
самосожжение |
הצתה עצמית |
Баян |
70 |
15:23:11 |
rus |
abbr. |
ДПВ |
добровольные пенсионные взносы |
Johnny Bravo |
71 |
15:21:45 |
eng-rus |
gen. |
compulsory professional pension contributions |
обязательные профессиональные пенсионные взносы |
Johnny Bravo |
72 |
15:21:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
ODHS |
Департамент социального обеспечения штата Орегон (Oregon Department of Human Services: The ODHS Aging and People with Disabilities program helps older adults and people with disabilities get services.) |
JLawless |
73 |
15:13:44 |
eng-rus |
tech. |
poly-preparator |
многоэлементный обогатитель (proz.com) |
Aleks_Teri |
74 |
14:45:42 |
eng-rus |
virol. |
epizootic diarrhea of infant mice |
эпизоотическая диарея новорожденных мышей |
capricolya |
75 |
14:15:43 |
rus-spa |
med. |
коклюш |
tosferina |
Noia |
76 |
14:09:27 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Line of Actual Control |
Линия фактического контроля (Демаркационная линия между Индией и Китаем) |
Ramzess |
77 |
14:07:37 |
eng |
abbr. foreig.aff. |
LAC |
Line of Actual Control (В контексте территориального спора между Индией и Китаем wikipedia.org) |
Ramzess |
78 |
14:06:52 |
eng-rus |
virol. |
mouse hepatitis virus |
вирус гепатита мышей |
capricolya |
79 |
14:04:27 |
eng-rus |
virol. |
mouse encephalomyelitis |
энцефаломиелит мышей |
capricolya |
80 |
14:03:16 |
eng-rus |
virol. |
mouse cytomegalovirus |
цитомегаловирус мышей |
capricolya |
81 |
14:02:15 |
eng-rus |
virol. |
mouse adenovirus |
аденовирус мышей |
capricolya |
82 |
14:00:02 |
eng-rus |
virol. |
lactate dehydrogenase elevating virus |
вирус, повышающий уровень лактатдегидрогеназы |
capricolya |
83 |
13:50:34 |
eng-rus |
polit. |
militarization of public consciousness |
милитаризация общественного сознания |
Sergei Aprelikov |
84 |
13:45:56 |
eng-rus |
traumat. |
resection of unstable cartilage |
рнэх (Резекция нестабильных элементов хряща) |
vdengin |
85 |
13:45:52 |
rus-dut |
med. |
цистэктомия |
cystectomie |
Julia_Tim |
86 |
13:45:38 |
eng-rus |
virol. |
mouse antibody production assay |
испытание на продукцию мышиных антител (Решение Совета Евразийской экономической комиссии от 3 ноября 2016 г. № 78 "О Правилах регистрации и экспертизы лекарственных средств для медицинского применения") |
capricolya |
87 |
13:44:48 |
eng-rus |
virol. |
hamster antibody production assay |
испытание на продукцию хомячьих антител (Решение Совета Евразийской экономической комиссии от 3 ноября 2016 г. № 78 "О Правилах регистрации и экспертизы лекарственных средств для медицинского применения") |
capricolya |
88 |
13:40:22 |
eng-rus |
virol. |
hamster antibody production assay |
испытание продукции хомячьих антител (Решение Совета Евразийской экономической комиссии от 3 ноября 2016 г. № 89 "Об утверждении Правил проведения исследований биологических лекарственных средств Евразийского экономического союза"
) |
capricolya |
89 |
13:38:11 |
eng |
health. |
BPaLM |
regimen composed of bedaquiline, pretomanid, linezolid and moxifloxacin (ВОЗ) |
CRINKUM-CRANKUM |
90 |
13:36:34 |
eng-rus |
virol. |
mouse antibody production assay |
тест продукции мышиных антител (Решение Совета Евразийской экономической комиссии от 3 ноября 2016 г. № 89 "Об утверждении Правил проведения исследований биологических лекарственных средств Евразийского экономического союза"
) |
capricolya |
91 |
13:36:09 |
eng-rus |
virol. |
mouse antibody production assay |
испытание продукции мышиных антител (Решение Совета Евразийской экономической комиссии от 3 ноября 2016 г. № 89 "Об утверждении Правил проведения исследований биологических лекарственных средств Евразийского экономического союза"
) |
capricolya |
92 |
13:24:32 |
rus-fre |
gen. |
перекрасить |
refaire les peintures |
z484z |
93 |
13:20:41 |
rus-ita |
tech. |
установить на ноль |
eseguire lo zero |
AnastasiaRI |
94 |
13:20:17 |
rus-ita |
tech. |
установить на ноль |
effettuare lo zero |
AnastasiaRI |
95 |
13:15:47 |
rus-lav |
idiom. |
кто первый встал, того и тапки |
kas pirmais brauc, tas pirmais maļ |
Anglophile |
96 |
13:07:30 |
eng |
IT |
OOH |
out of hours (Out of Hours (OOH) – Our OOH services operate between 6.30pm and 8.00am Monday to Friday, and 24 hours during weekends and bank holidays. An OOH service follow up may involve: ...) |
'More |
97 |
12:34:52 |
eng-rus |
gen. |
in the guise of |
в обличье |
sea holly |
98 |
12:10:32 |
rus-heb |
gen. |
по обвинению в |
בעוון (בעוון הונאה – по обвинению в мошенничестве; בעוון רצח – по обвинению в убийстве) |
Баян |
99 |
12:02:12 |
eng-rus |
nano |
hi-hume |
хай-хьюм ((в русском языке часто используется английское слово) высокие социогуманитарные технологии, предназначенные для манипуляции индивидуальным и массовым сознанием: Предназначенные для целенаправленного изменения как индивидуального, так и массового сознания, высокие социогуманитарные технологии занимают особое место в ряду манипулятивных технологий в виду их тесной интеграции и конвергенции с IT, что значительно усиливает возможности скрытой манипуляции. В Hi-Hume человек рассматривается как социотехническая система, а его сознание – как технологический объект, которым можно управлять, задавая определенную программу действий. Мощь H i-Hume насколько велика, что они способны не только «перепрограммировать» сознание человека, но и разрушить его механизмы саморегуляции. Именно Hi-Hume организуют сложную сеть взаимоотношений между производителями и потребителями хайтека. academic.ru) |
'More |
100 |
11:59:43 |
rus-ger |
mil. |
специальная военная операция |
militärische Sonderoperation in der Ukraine |
Malligan |
101 |
11:58:50 |
rus-heb |
gen. |
прототип |
אב-טיפוס ר' אבות טיפוס;אבות טיפוסים |
Баян |
102 |
11:55:12 |
rus-heb |
gen. |
поставить на первое место |
לדרג במקום הראשון (в рейтинге) |
Баян |
103 |
11:52:09 |
rus-ger |
med. |
содержание действующего вещества |
Wirkstärke (в единице препарата) |
jurist-vent |
104 |
11:48:03 |
rus-heb |
slang |
фишка |
גימיק (в знач. особенность; то, чем привлекают окружающих; в иврите имеет пренебрежительный оттенок, подразумевая нечто ненастоящее, показушное) |
Баян |
105 |
11:33:28 |
rus-heb |
footb. |
гол |
שער (и в др. видах спорта) |
Баян |
106 |
11:33:06 |
rus-heb |
inet. |
портал |
שער |
Баян |
107 |
11:32:54 |
rus-heb |
gen. |
ворота |
שער |
Баян |
108 |
11:32:37 |
rus-heb |
polygr. |
первая полоса |
שער (газеты) |
Баян |
109 |
11:32:13 |
rus-heb |
polygr. |
обложка |
שער (журнала) |
Баян |
110 |
11:22:11 |
eng-bul |
law |
celebration of contract |
сключване на договор |
алешаBG |
111 |
11:21:42 |
eng-bul |
law |
celebration of marriage |
бракосъчетание |
алешаBG |
112 |
11:21:16 |
eng-bul |
law |
causes of crime |
причини за престъплението |
алешаBG |
113 |
11:20:48 |
eng-bul |
law |
causation of crime |
причини за престъплението |
алешаBG |
114 |
11:20:24 |
eng-bul |
law |
causal relationship |
причинна връзка |
алешаBG |
115 |
11:20:00 |
eng-bul |
law |
cause-and-effect relationship |
причинна връзка |
алешаBG |
116 |
11:19:37 |
eng-bul |
law |
causal-resultative relationship |
причинна връзка |
алешаBG |
117 |
11:18:13 |
rus-ger |
construct. |
служба строительного контроля |
Fachbereich Bauaufsicht |
terrarristka |
118 |
11:06:13 |
eng-bul |
law |
causa sine qua non |
съществена причина |
алешаBG |
119 |
11:05:50 |
eng-bul |
law |
causa libera in actio |
доброволно извършено действие |
алешаBG |
120 |
11:05:29 |
eng-bul |
law |
causa causans |
непосредствена причина |
алешаBG |
121 |
11:05:07 |
eng-bul |
law |
catching bargain |
измамна сделка |
алешаBG |
122 |
11:04:39 |
eng-bul |
law |
casus omissus |
случай, непредвиден от закона или договора |
алешаBG |
123 |
11:04:07 |
eng-bul |
law |
casus foederis |
случай, предвиден от договора |
алешаBG |
124 |
11:03:40 |
eng-bul |
law |
casus belli |
"казус бели" |
алешаBG |
125 |
11:03:10 |
eng-bul |
law |
casual evidence |
непредвидени доказателства |
алешаBG |
126 |
10:59:16 |
rus-heb |
gen. |
к своему удивлению |
להפתעתו (он) |
Баян |
127 |
10:47:05 |
eng-bul |
law |
casual condition |
случайно условие |
алешаBG |
128 |
10:46:37 |
eng-bul |
law |
casting voice |
решаващ глас (при равен брой гласове) |
алешаBG |
129 |
10:45:58 |
eng-bul |
law |
casting vote |
решаващ глас (при равен брой гласове) |
алешаBG |
130 |
10:43:48 |
eng-bul |
law |
cast a blame on smb. |
хвърлям вината върху някого |
алешаBG |
131 |
10:43:01 |
eng-bul |
law |
cast smb. out of saddle |
свалям някого от длъжност |
алешаBG |
132 |
10:42:47 |
rus-ger |
med. |
аортокоронарное шунтирование |
aortokoronare Bypassanlage |
jurist-vent |
133 |
10:42:23 |
eng-bul |
law |
cast for transportation |
осъждам на заточение |
алешаBG |
134 |
10:41:52 |
eng-bul |
law |
cast into prison |
хвърлям в затвора |
алешаBG |
135 |
10:41:10 |
eng-bul |
law |
cassetur breve |
разпореждането да бъде касирано |
алешаBG |
136 |
10:40:46 |
eng-bul |
law |
cassetur billa |
искът да бъде касиран |
алешаBG |
137 |
10:38:28 |
eng-bul |
law |
court of cassation |
касационен съд |
алешаBG |
138 |
10:38:00 |
eng-bul |
law |
case-hardened criminal |
закоравял престъпник |
алешаBG |
139 |
10:37:36 |
eng-bul |
law |
case of actual controversy |
дело по фактически спор |
алешаBG |
140 |
10:37:02 |
eng-bul |
law |
clear case of murder |
очевиден случай на убийство |
алешаBG |
141 |
10:36:27 |
eng-bul |
law |
criminal constitutional case |
дело за престъпно нарушаване на конституцията |
алешаBG |
142 |
10:35:51 |
eng-bul |
law |
criminal case |
наказателно дело |
алешаBG |
143 |
10:34:39 |
eng-bul |
law |
court case |
съдебно дело |
алешаBG |
144 |
10:34:12 |
eng-bul |
law |
common-law case |
дело, подлежащо на разглеждане по нормите на обичайното право |
алешаBG |
145 |
10:33:43 |
eng-bul |
law |
civil case |
гражданско дело |
алешаBG |
146 |
10:33:11 |
eng-bul |
law |
case sounding in tort |
дело, свързано с причинена деликтна вреда |
алешаBG |
147 |
10:32:39 |
eng-bul |
law |
case sounding in contract |
дело по спор по договор |
алешаBG |
148 |
10:32:12 |
eng-bul |
law |
case on appeal |
обжалвано дело |
алешаBG |
149 |
10:31:52 |
rus-ger |
med. |
слабо выраженный |
mild (незначительный, слабый (не путать с "умеренным" – moderat oder mäßig)) |
jurist-vent |
150 |
10:22:15 |
eng-bul |
law |
case of law |
правен въпрос |
алешаBG |
151 |
10:21:47 |
eng-bul |
law |
case of direct evidence |
дело, в основата на което лежат преки доказателства |
алешаBG |
152 |
10:21:13 |
eng-bul |
law |
case of circumstantial evidence |
дело, в основата на което лежат косвени доказателства |
алешаBG |
153 |
10:20:19 |
eng-bul |
law |
case-law |
прецедентно право |
алешаBG |
154 |
10:19:29 |
eng-bul |
law |
case in precedent |
съдебен прецедент |
алешаBG |
155 |
10:18:58 |
eng-rus |
agric. |
ESTLI |
Торговый индикатор восточных штатов по ягнятам (Eastern States Trade Lamb Indicator) |
Poco-loca |
156 |
10:18:54 |
eng-bul |
law |
case in point |
разглеждано дело |
алешаBG |
157 |
10:18:35 |
eng-rus |
agric. |
EYCI |
Восточный индикатор молодняка крупного рогатого скота (Eastern Young Cattle Indicator) |
Poco-loca |
158 |
10:17:01 |
eng-rus |
tech. |
DEUCSI |
Программа ВВС США по оборонным экспериментам с использованием коммерческого космического Интернета |
raam |
159 |
10:16:18 |
eng-bul |
law |
case in law |
съдебно дело от областта на обичайното право |
алешаBG |
160 |
10:15:55 |
eng-bul |
law |
case in equity |
съдебно дело от областта на правото на справедливостта |
алешаBG |
161 |
10:15:24 |
eng-bul |
law |
case for the prosecution |
дело, спечелено от обвинението |
алешаBG |
162 |
10:14:54 |
eng-bul |
law |
case for the defense |
дело, спечелено от защитата |
алешаBG |
163 |
10:14:22 |
eng-bul |
law |
case authority |
съдебен прецедент |
алешаBG |
164 |
10:13:54 |
eng-bul |
law |
case at bar |
дело на стадий съдебно разглеждане |
алешаBG |
165 |
10:13:30 |
eng-bul |
law |
carve up |
разделям (наследство, територия и др.) |
алешаBG |
166 |
10:12:40 |
eng-bul |
law |
carve out |
отделям (част от имущество, имение и др.) |
алешаBG |
167 |
9:46:21 |
eng-rus |
fig. |
heel |
к ноге (команда собаке вместо общепринятой "рядом") |
Vadim Rouminsky |
168 |
9:43:51 |
eng-bul |
law |
carrying costs |
присъждане на съдебните и деловодните разноски в съдебно решение |
алешаBG |
169 |
9:43:23 |
eng-bul |
law |
carrying away |
отнасяне (на вещи при кражба) |
алешаBG |
170 |
9:41:51 |
eng-bul |
law |
carry a case |
печеля съдебен процес |
алешаBG |
171 |
9:40:17 |
eng-bul |
law |
carry a case |
печеля дело |
алешаBG |
172 |
9:38:41 |
eng-bul |
law |
carry a bill |
приемам законопроект |
алешаBG |
173 |
9:38:14 |
eng-bul |
law |
carry a motion |
приемам предложение |
алешаBG |
174 |
9:37:33 |
eng-bul |
law |
carry costs |
присъждам разходи и разноски по дело |
алешаBG |
175 |
9:36:05 |
eng-bul |
law |
carry into execution |
привеждам в изпълнение |
алешаBG |
176 |
9:35:49 |
eng-rus |
gen. |
top to toe |
валетом (sleep tip to toe) |
Vadim Rouminsky |
177 |
9:35:31 |
eng-bul |
law |
caretaker government |
служебно правителство |
алешаBG |
178 |
9:34:28 |
eng-rus |
gen. |
top to toe |
с головы до пят |
Vadim Rouminsky |
179 |
9:33:58 |
eng-bul |
law |
careless mistake |
грешка по невнимание |
алешаBG |
180 |
9:32:38 |
eng-bul |
law |
cardinal problem |
главен въпрос |
алешаBG |
181 |
9:32:12 |
eng-bul |
law |
cardinal events |
главни събития |
алешаBG |
182 |
9:31:47 |
eng-bul |
law |
cardinal arguments |
основни доводи |
алешаBG |
183 |
9:31:26 |
eng-bul |
law |
cardboard government |
марионетно правителство |
алешаBG |
184 |
9:31:02 |
eng-bul |
law |
capon justice |
подкупен съдия |
алешаBG |
185 |
9:30:37 |
eng-bul |
law |
capitulations regime |
режим на капитулации |
алешаBG |
186 |
9:30:09 |
eng-bul |
law |
capitulary rights |
капитулационни права (при режим на капитулация
) |
алешаBG |
187 |
9:29:36 |
eng-bul |
law |
capitally convicted |
осъден на смърт |
алешаBG |
188 |
9:29:13 |
eng-bul |
law |
capital sentence |
смъртна присъда |
алешаBG |
189 |
9:28:44 |
eng-bul |
law |
capital felony |
наказателно престъпление, наказуемо със смърт |
алешаBG |
190 |
9:28:03 |
eng-bul |
law |
capital crime |
углавно престъпление |
алешаBG |
191 |
9:26:18 |
eng-bul |
law |
capital charge |
обвинение в престъпление, наказуемо със смъртно наказание |
алешаBG |
192 |
9:25:18 |
eng-bul |
law |
capital case |
тежко престъпление |
алешаBG |
193 |
9:15:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
dielectric withstanding voltage |
выдерживаемое напряжение изоляции |
Pothead |
194 |
9:13:06 |
eng-bul |
law |
capiatur pro fine |
"да бъде отведен заради глобата" |
алешаBG |
195 |
9:12:37 |
eng-bul |
law |
capias ullagatum |
съдебна заповед за отвеждане на обявен извън закона |
алешаBG |
196 |
9:12:08 |
eng-bul |
law |
capias pro fine |
изпълнителен лист за събиране на глоба |
алешаBG |
197 |
9:11:42 |
eng-bul |
law |
capias extendi facias |
изпълнителен лист срещу длъжници на Короната |
алешаBG |
198 |
9:11:06 |
eng-bul |
law |
capias ad satisfaciendum |
съдебна заповед за довеждане на ответника в съда за да плати дълга |
алешаBG |
199 |
9:10:42 |
eng-bul |
law |
capias ad respondendum |
съдебна заповед за задържане и довеждане на ответника в съда за да отговори на иска |
алешаBG |
200 |
9:10:14 |
eng-bul |
law |
capias ad audiendum iudicium |
разпореждане за довеждане в съда |
алешаBG |
201 |
9:09:16 |
eng-bul |
law |
capias |
писмена заповед за арестуване или за налагане запор върху имущество |
алешаBG |
202 |
9:08:52 |
eng-bul |
law |
capax doli |
способност за извършване на престъпление или за престъпно намерение |
алешаBG |
203 |
9:08:27 |
eng-bul |
law |
capacity of corporations |
правоспособност на юридически лица |
алешаBG |
204 |
8:59:11 |
eng-bul |
law |
capacity to marry |
правоспособност за сключване на брак |
алешаBG |
205 |
8:58:42 |
eng-bul |
law |
capable of explanation |
обясним |
алешаBG |
206 |
8:57:05 |
eng-bul |
law |
canvas a subject |
всестранно разглеждам въпроса |
алешаBG |
207 |
8:56:00 |
eng-bul |
law |
canon of inheritance |
правила за придобиване по наследство |
алешаBG |
208 |
8:55:35 |
eng-bul |
law |
canon of descent |
правила за придобиване по наследство |
алешаBG |
209 |
8:43:29 |
eng-bul |
law |
canons of construction |
норми на тълкуване на закони |
алешаBG |
210 |
8:43:06 |
eng-bul |
law |
cancel a leave |
отменям отпуск |
алешаBG |
211 |
8:42:43 |
eng-bul |
law |
cancel a hearing |
отсрочвам разглеждането на дело |
алешаBG |
212 |
8:42:18 |
eng-bul |
law |
cancel a claim |
оттеглям иск |
алешаBG |
213 |
8:41:52 |
eng-bul |
law |
cancel an agreement |
прекъсвам действието на договор |
алешаBG |
214 |
8:40:01 |
eng-bul |
law |
calling the docket |
огласяване на списъка на съдебните дела |
алешаBG |
215 |
8:39:35 |
eng-bul |
law |
call in question |
хвърлям под съмнение |
алешаBG |
216 |
8:38:42 |
eng-bul |
law |
call of the roll |
поименно гласуване |
алешаBG |
217 |
8:37:55 |
eng-bul |
law |
calendar month |
календарен месец |
алешаBG |
218 |
8:37:34 |
eng-bul |
law |
calendar days |
календарни дни |
алешаBG |
219 |
8:20:31 |
eng-rus |
transp. |
EPS |
электропневматическое переключение передач (Electropneumatic Power Shift) |
MenshovaAnna |
220 |
8:12:22 |
rus-ger |
sew. |
лоскутное одеяло |
Flickdecke (nw.de) |
e.anschitz1 |
221 |
7:39:40 |
eng-ukr |
med. |
stillbirth |
завмерла вагітність |
eugenealper |
222 |
7:01:06 |
eng-rus |
idiom. |
be up the swanny |
оказаться в трудной ситуации (также может быть down swanny = хуже некуда, см. сериал After Life, сезон 1 эп. 6, 11:13.: Пример употребления: I have no savings, so if I get fired from my job, I'll be up swanny without a paddle. thefreedictionary.com) |
Eugenev |
223 |
6:55:19 |
eng-bul |
law |
calendar of cases |
списък на дела за разглеждане |
алешаBG |
224 |
6:54:52 |
eng-bul |
law |
calamity issue |
опасен въпрос |
алешаBG |
225 |
6:54:10 |
eng-bul |
law |
calamitous error |
пагубна грешка |
алешаBG |
226 |
6:53:41 |
eng-bul |
law |
caddish behavior |
грубиянско поведение |
алешаBG |
227 |
6:53:14 |
eng-bul |
law |
cadaveric rigidity |
вкочаняване на труп |
алешаBG |
228 |
6:52:51 |
eng-bul |
law |
cadaver nullius in bonis |
мъртвите не притежават право на собственост |
алешаBG |
229 |
6:48:28 |
eng-bul |
law |
cadastral survey |
кадастрална снимка |
алешаBG |
230 |
6:47:31 |
eng-bul |
law |
cadastral map |
кадастрален план |
алешаBG |
231 |
6:44:42 |
eng-bul |
law |
cabinet decision |
правителствено решение |
алешаBG |
232 |
6:44:16 |
eng-bul |
law |
cabinet crisis |
правителствена криза |
алешаBG |
233 |
6:43:53 |
eng-bul |
law |
cabinet council |
министерски съвет |
алешаBG |
234 |
5:52:57 |
eng-rus |
int.rel. |
new diplomat |
дипломатический работник нового типа |
AlexandraVasilenko |
235 |
5:08:14 |
eng-rus |
gen. |
curate |
отслеживать |
manbatchurina |
236 |
5:08:13 |
eng-rus |
gen. |
curated |
отслеживаемый |
SemyonBRAWLER2003 |
237 |
4:36:08 |
eng-rus |
inf. |
all right |
действительно ("Son, I could use a five dollar bill so rough Abe Lincoln's whiskers would be all lathered up with sweat." I gave him one. I looked at it before I passed it over. It was Lincoln on the five, all right. (Raymond Chandler) – на пятёрке действительно был изображён Линкольн) |
ART Vancouver |
238 |
4:33:19 |
eng-rus |
gen. |
nibble |
откусывать маленькие кусочки (take small bites out of (Oxford Dictionary): She was nibbling on cheese while cooking pasta.) |
ART Vancouver |
239 |
3:40:49 |
eng-rus |
space |
cosmic optical background |
космический оптический фон (COB; КОФ) |
MichaelBurov |
240 |
3:33:36 |
rus |
abbr. space |
КОФ |
космический оптический фон |
MichaelBurov |
241 |
2:54:27 |
eng-rus |
gov. |
city crews |
коммунальные службы (муниципальные работники, коммунальщики, осуществляющие уборку снега, ремонт дорог и аналогичные работы) |
ART Vancouver |
242 |
2:49:41 |
eng-rus |
fig. |
snow plow |
отвал (прицепной) |
ART Vancouver |
243 |
2:22:49 |
eng-rus |
facil. |
cargo bike |
грузовой велосипед |
Olga47 |
244 |
2:16:00 |
eng-rus |
fig. |
survivor |
сохранившийся (о здании: This small survivor from 1890 shares the block with several office buildings, a parking lot and a postmodern apartment block.) |
ART Vancouver |
245 |
2:09:39 |
eng-rus |
gen. |
baffle |
сбить с толку (The Avangard gliding warhead is a re-entry vehicle designed to perform erratic hypersonic manoeuvres to baffle defence systems. (ВВС)) |
ART Vancouver |
246 |
2:07:55 |
eng-rus |
gen. |
baffle |
ввести в заблуждение (The Avangard gliding warhead is a re-entry vehicle designed to perform erratic hypersonic manoeuvres to baffle defence systems. (ВВС)) |
ART Vancouver |
247 |
1:37:35 |
rus-fre |
sport. |
чемпионат мира по футболу |
Coupe du Monde de la FIFA |
sophistt |
248 |
0:24:46 |
rus-gre |
unit.meas. |
декар единица площади |
δεκάρι (равен 10 арам, 1/10 гектара или 1000 кв.м) |
Nina_B |
249 |
0:22:02 |
rus-heb |
gen. |
обвинять |
לתלות אשמה (ב ~ – ~ кого-л.) |
Баян |
250 |
0:21:45 |
rus-heb |
gen. |
ставить в вину |
לתלות אשמה (ב ~ – ~ кому-л.) |
Баян |
251 |
0:13:05 |
eng-rus |
gen. |
tree stump |
пень (wikipedia.org) |
lunovna |