1 |
23:57:51 |
rus-ita |
med. |
Показатель анизоцитоза эритроцитов |
RDW (Ampiezza della distribuzione eritrocitaria) |
mariya_arzhanova |
2 |
23:57:00 |
rus |
abbr. med. |
МСНС |
Средняя концентрация гемоглобина в эритроцитарной массе (Concentrazione cellulare media di emoglobina) |
mariya_arzhanova |
3 |
23:55:52 |
rus-ita |
gen. |
обсуждение, дискуссия |
colloquio |
vagabondo |
4 |
23:55:16 |
rus |
abbr. med. |
МСН |
Среднее содержание гемоглобина в эритроците (Contenuto cellulare medio di emoglobina) |
mariya_arzhanova |
5 |
23:54:32 |
rus-ita |
med. |
Средний объём эритроцита |
MCV (Volume corpuscolare medio) |
mariya_arzhanova |
6 |
23:53:47 |
eng-rus |
busin. |
sponsorship agreement |
договор о спонсорстве |
Ker-online |
7 |
23:52:11 |
eng-rus |
busin. |
sponsee |
спонсируемый |
Ker-online |
8 |
23:51:57 |
eng-rus |
uncom. |
cooperation |
соработничество |
Супру |
9 |
23:51:49 |
rus-ita |
gen. |
теннисист ка |
atleta tennista |
massimo67 |
10 |
23:50:05 |
eng-rus |
busin. |
sponsee |
спонсируемое лицо (договор о спонсорстве) |
Ker-online |
11 |
23:50:02 |
rus-ita |
gen. |
объекты спортивной инфраструктуры |
strutture sportive |
massimo67 |
12 |
23:48:27 |
rus-ita |
gen. |
программа |
agenda |
vagabondo |
13 |
23:45:39 |
rus-ita |
gen. |
спортивные сооружения, спортивные объекты, спортивные базы |
strutture sportive |
massimo67 |
14 |
23:40:59 |
rus-ita |
gen. |
прилегающие районы области |
aree limitrofe |
massimo67 |
15 |
23:39:26 |
eng-rus |
cloth. |
jumpsuit |
женский брючный костюм разных типов (деловой стиль, домашняя пижама и т.п) |
andreon |
16 |
23:39:05 |
rus-ita |
offic. |
ввиду, в связи с |
in vista |
vagabondo |
17 |
23:36:35 |
eng-rus |
sport, bask. |
find one's groove |
пристреляться (The Rockets struggled from long range for most of the night, making just nine of 31 3-pointers in the first three quarters. The found their groove in the final period, when they made eight of 12 with five from Gordon to pull away for their 20th win in 21 games.) |
VLZ_58 |
18 |
23:34:16 |
rus-ger |
law |
снижение суммы имущественной ответственности |
Haftungsreduzierung |
SKY |
19 |
23:31:55 |
eng-rus |
cloth. |
romper |
женский костюм-мини на манер трико-боди |
andreon |
20 |
23:29:30 |
eng-rus |
gen. |
stultify |
загубить (What started out as a promising plan to redesign the town square ended up being stultified by bureaucracy and too many conflicting special interests.) |
VLZ_58 |
21 |
23:24:39 |
eng-rus |
gen. |
outpourings of emotion |
излияния чувств |
VLZ_58 |
22 |
23:21:54 |
eng-rus |
gen. |
an outpouring of love and affection |
излияния в любви |
VLZ_58 |
23 |
23:20:38 |
eng-rus |
gen. |
an outpouring of support |
мощная поддержка (There was an outpouring of support for the president. [=many people expressed strong support for the president]) |
VLZ_58 |
24 |
23:19:03 |
rus-ger |
gen. |
быть разного мнения |
über Kreuz liegen ((mit jemandem) über Kreuz sein) |
Гималайя |
25 |
23:11:39 |
rus-ita |
law |
личные дела |
impegni personali |
massimo67 |
26 |
23:07:45 |
rus-fre |
tech. |
цианистый электролит |
électrolyte cyanuré |
marusik10 |
27 |
23:05:59 |
rus-ita |
med. |
Этаноловый тест |
test con etanolo |
mariya_arzhanova |
28 |
23:02:13 |
eng-rus |
gen. |
going forward |
отныне |
VLZ_58 |
29 |
22:58:51 |
eng-rus |
fin. |
business judgment rule |
правило делового суждения (info-kz.ru) |
aldrignedigen |
30 |
22:56:36 |
rus-ger |
mil. |
участие бундесвера в военных операциях |
Bundeswehreinsatz |
Гималайя |
31 |
22:52:25 |
rus-ger |
scient. |
поступательное движение вперёд |
inkrementeller Fortschritt |
Sergei Aprelikov |
32 |
22:46:55 |
eng-rus |
scient. |
incremental advance |
поступательное движение вперёд |
Sergei Aprelikov |
33 |
22:36:43 |
eng-rus |
inf. |
Stick around |
Держись поблизости |
VLZ_58 |
34 |
22:36:11 |
eng-rus |
law |
creative lawyerism |
креативный юридизм |
Sergei Aprelikov |
35 |
22:35:40 |
eng-rus |
inf. |
Stick around |
Будь рядом |
VLZ_58 |
36 |
22:33:40 |
eng-rus |
gen. |
keep in touch |
оставаться на связи |
VLZ_58 |
37 |
22:27:42 |
rus-ita |
med. |
выраженный признак |
caratteristica prominente |
Незваный гость из будущего |
38 |
22:25:20 |
eng-rus |
chem. |
hydrophilic interaction chromatography |
гидрофильная хроматография (или ... liquid chromatography) |
bix |
39 |
22:18:33 |
rus-ita |
patents. |
право на объекты интеллектуальной собственности |
diritto di proprietà intellettuale |
Sergei Aprelikov |
40 |
22:17:47 |
rus-ita |
law |
по существу дела |
nel merito |
massimo67 |
41 |
22:15:38 |
rus-spa |
patents. |
право на объекты интеллектуальной собственности |
derecho de propiedad intelectual |
Sergei Aprelikov |
42 |
22:12:20 |
eng-rus |
gen. |
give in to |
поддаваться, уступать в (чем-то) |
An Oxygen |
43 |
22:11:12 |
rus-spa |
gen. |
стоимостью |
con un costo de... |
Marichay |
44 |
22:11:08 |
rus-ger |
patents. |
право на объекты интеллектуальной собственности |
Recht am intellektuellen Eigentum |
Sergei Aprelikov |
45 |
22:10:42 |
rus-ger |
law |
Закон об управлении энергией и энергоносителями |
Energielenkungsgesetz (Австрия) |
abolshakov |
46 |
22:09:37 |
rus-ita |
law |
отклонить доводы и возражения противоположной стороны |
Contrariis reiectis - respinte tutte le eccezioni contrarie (Latinismo che significa "rigettata ogni domanda ed eccezione avversaria". E' un'espressione utilizzata dagli avvocati per chiedere che il giudice respinga tutte le domande e difese delle controparti in giudizio) |
massimo67 |
47 |
22:07:43 |
rus-ger |
patents. |
право на объекты интеллектуальной собственности |
intellektuelles Eigentumsrecht |
Sergei Aprelikov |
48 |
22:06:30 |
rus-ita |
mil. |
единица вооружения |
pezzo (Nel periodo complessivo di tre anni e otto mesi furono trasferiti dalla Germania alla Russia 49 brigate, 42 reggimenti autonomi e 123.629 pezzi di armamento.) |
I. Havkin |
49 |
22:05:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what are you sulking about? |
чего дуешься? |
Игорь Миг |
50 |
22:05:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what are you sulking about? |
чего надулся? |
Игорь Миг |
51 |
22:05:17 |
rus-ger |
cinema |
дрон |
Drohne |
eye-catcher |
52 |
22:04:41 |
eng-rus |
tech. |
sliding engagement |
зацепление со скольжением |
buraks |
53 |
22:01:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
button-down shirt |
рубашка с воротником на пуговицах |
Игорь Миг |
54 |
21:57:11 |
eng-rus |
|
deserved reputation |
заслуженная репутация |
Sergei Aprelikov |
55 |
21:55:00 |
eng-rus |
pharm. |
Glucotrol |
Глюкотрол |
pain |
56 |
21:52:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
candy wrappers |
фантики |
Игорь Миг |
57 |
21:49:51 |
eng-rus |
|
stand out |
больше всего запомниться (Is there a song on there that stands out to you in particular?) |
SirReal |
58 |
21:49:38 |
rus-ita |
law |
лицо, осуществляющее полномочия единоличного исполнительного органа |
amministratore unico |
massimo67 |
59 |
21:49:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pin down the guards |
снять часовых |
Игорь Миг |
60 |
21:48:03 |
eng-rus |
pharm. |
Jardiance |
Джардинс |
pain |
61 |
21:47:40 |
eng-rus |
busin. |
develop a global mindset |
научиться мыслить масштабно |
SirReal |
62 |
21:47:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pin down a time |
определится со временем |
Игорь Миг |
63 |
21:47:17 |
eng-rus |
busin. |
global mindset |
масштабное мышление |
SirReal |
64 |
21:46:54 |
eng-rus |
auto. |
sensor lead |
провод датчика (выводной) |
translator911 |
65 |
21:45:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pin down the location |
определить местонахождения |
Игорь Миг |
66 |
21:45:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pin down the location |
определить местоположение |
Игорь Миг |
67 |
21:43:09 |
rus-ger |
med. |
колоноптоз |
Koloptose (Siehe "Darmsenkung ICD-10 Diagnose K63.4") |
Max70 |
68 |
21:38:35 |
eng-rus |
inf. |
like that |
так грубо (Don't you dare talk to me like that!) |
VLZ_58 |
69 |
21:35:39 |
rus-spa |
|
жильё |
alojamiento |
spanishru |
70 |
21:35:28 |
eng-rus |
inf. |
you have really surpassed yourself |
эка куда махнул! |
VLZ_58 |
71 |
21:35:02 |
eng-rus |
astronaut. |
engineering qualification model = EQM |
инженерно-квалификационная модель |
LOlga |
72 |
21:34:58 |
eng-rus |
inf. |
what put that idea into your head? |
эка куда махнул! |
VLZ_58 |
73 |
21:34:11 |
eng-rus |
inf. |
what will you say next? |
эка куда махнул! |
VLZ_58 |
74 |
21:34:01 |
rus-fre |
hist. |
Лаврентий Берия |
Lavrenti Beria |
I. Havkin |
75 |
21:33:46 |
eng-rus |
inf. |
where'd you get that from? |
эка куда махнул! |
VLZ_58 |
76 |
21:33:17 |
eng-rus |
inf. |
now that is going too far! |
эка куда махнул! (that's) |
VLZ_58 |
77 |
21:33:14 |
eng-rus |
stat. |
ROC |
характеристическая (кривая) |
iwona |
78 |
21:31:26 |
eng-rus |
inf. |
you have really surpassed yourself |
эка куда хватил! |
VLZ_58 |
79 |
21:30:39 |
eng-rus |
inf. |
what put that idea into your head? |
эка куда хватил! |
VLZ_58 |
80 |
21:30:34 |
rus-ita |
hist. |
Лаврентий Берия |
Lavrentij Berija |
I. Havkin |
81 |
21:30:20 |
rus-ger |
law |
Закон о производстве электроэнергии на основе возобновляемых источников энергии |
Ökostromgesetz (Австрия) |
abolshakov |
82 |
21:30:05 |
eng-rus |
inf. |
what will you say next? |
эка куда хватил! |
VLZ_58 |
83 |
21:29:31 |
eng-rus |
inf. |
where'd you get that from? |
эка куда хватил! |
VLZ_58 |
84 |
21:28:40 |
rus-ita |
law |
иск об аннулировании отцовства |
azione revocatoria |
massimo67 |
85 |
21:28:12 |
eng-rus |
inf. |
now that is going too far! |
эка куда хватил! (that's) |
VLZ_58 |
86 |
21:26:50 |
ger |
abbr. |
EnLG |
Energielenkungsgesetz |
abolshakov |
87 |
21:25:45 |
eng-rus |
med.appl. |
adhesive hydrogel |
адгезивный гидрогель |
Gaist |
88 |
21:25:41 |
rus-spa |
|
останавливаться в гостинице |
alojarse |
spanishru |
89 |
21:24:28 |
eng-rus |
|
be unable to hit it off |
не сойтись характерами |
VLZ_58 |
90 |
21:24:27 |
eng-rus |
|
turn out to be incompatible |
не сойтись характерами |
VLZ_58 |
91 |
21:23:25 |
eng-rus |
busin. |
serve on the advisory board |
участвовать в работе совещательного совета |
SirReal |
92 |
21:23:22 |
rus-ita |
fig. |
драка |
falcidia |
I. Havkin |
93 |
21:22:18 |
rus-ita |
fig. |
уменьшать |
falcidiare |
I. Havkin |
94 |
21:21:38 |
rus-ita |
|
делать вычет отчисление |
falcidiare |
I. Havkin |
95 |
21:21:07 |
eng-rus |
|
show some muscle |
проявлять характер |
VLZ_58 |
96 |
21:21:06 |
eng-rus |
|
show one's mettle |
проявлять характер |
VLZ_58 |
97 |
21:19:28 |
eng-rus |
|
show one's mettle |
показывать характер |
VLZ_58 |
98 |
21:16:46 |
eng |
abbr. clin.trial. |
WTE |
whole time equivalent |
iwona |
99 |
21:10:45 |
eng-rus |
idiom. |
know no peace |
не находить себе покоя |
VLZ_58 |
100 |
21:09:25 |
eng-rus |
idiom. |
know no peace |
не видеть покоя |
VLZ_58 |
101 |
21:05:18 |
eng-rus |
|
price optimization |
ценовая оптимизация |
Denis_8988 |
102 |
21:01:02 |
rus-ger |
|
плюшевый медвежонок |
Knuddelbär |
eye-catcher |
103 |
20:59:26 |
eng-rus |
astronaut. |
qualification model = QM |
квалификационная модель |
LOlga |
104 |
20:59:02 |
eng-rus |
bank. |
autoverification |
автоверификация |
iwona |
105 |
20:52:52 |
rus-spa |
auto. |
Внедорожник, Кроссовер |
SUV |
Alikante |
106 |
20:45:05 |
eng-rus |
IT |
USB power output port |
выходной USB порт питания |
buraks |
107 |
20:40:24 |
rus-ger |
cloth. |
бейсболка |
Schirmkappen |
Malligan |
108 |
20:37:35 |
eng-rus |
|
hold accountable |
спрашивать с |
SirReal |
109 |
20:32:58 |
rus-fre |
med. |
углубленная оценка |
évaluation renforcée |
traductrice-russe.com |
110 |
20:30:14 |
eng |
nautic. |
dib dab |
boatswain's mate (австралийский морской жаргон) |
Tiny Tony |
111 |
20:26:35 |
eng-rus |
nautic. |
greenie |
техник по электронике (австралийский морской жаргон) |
Tiny Tony |
112 |
20:25:47 |
rus-spa |
law |
наследуемый по прямой линии |
sustituído vulgarmente |
DiBor |
113 |
20:24:12 |
rus-fre |
med. |
вспомогательная репродукция |
reproduction assistée |
traductrice-russe.com |
114 |
20:23:28 |
rus-ita |
med. |
область исследования |
distretto interessato |
Незваный гость из будущего |
115 |
20:16:25 |
eng-rus |
|
role-model |
демонстрировать (определенное поведение, предназначенное для подражания) |
SirReal |
116 |
20:14:30 |
eng-rus |
account. |
at the cost of buying or making |
по стоимоcти покупки или производства (Companies record inventory at the cost of buing or making the items, or the current market price, whichever is lower.) |
Irina Sorochinskaya |
117 |
20:11:39 |
rus-ger |
construct. |
демонтаж балкона |
Balkonabbruch |
jusilv |
118 |
20:09:49 |
eng-rus |
med. |
soins quaternaires |
четвертичное медицинское обслуживание |
traductrice-russe.com |
119 |
20:06:48 |
eng-rus |
med. |
soins tertiaires |
третичное медицинское обслуживание |
traductrice-russe.com |
120 |
20:06:18 |
rus-spa |
law |
женат единственным браком |
casado en únicas núpcias |
DiBor |
121 |
19:56:20 |
rus-spa |
photo. |
цифровой фотоаппарат |
cámara digital |
Guaraguao |
122 |
19:51:44 |
rus-epo |
quot.aph. |
я выбирал её так, как выбирают президента |
mi elektis ŝin tiel, kiel oni elektas prezidanton |
Alex_Odeychuk |
123 |
19:50:09 |
eng-rus |
busin. |
internal team |
штатный коллектив |
traductrice-russe.com |
124 |
19:49:27 |
rus-fre |
busin. |
штатный коллектив |
équipe interne |
traductrice-russe.com |
125 |
19:48:06 |
rus-epo |
quot.aph. |
я выбрал её в качестве президента |
mi elektis ŝin kiel prezidanton |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:43:44 |
eng |
abbr. telecom. |
LND |
Lustre network driver (термин из документов CRAY) |
vasuk |
127 |
19:42:46 |
eng-rus |
telecom. |
kernel generic network interface |
универсальный сетевой интерфейс ядра (термин из документов CRAY) |
vasuk |
128 |
19:42:16 |
eng |
abbr. |
kGNI |
kernel generic network interface |
vasuk |
129 |
19:38:48 |
eng-rus |
rhetor. |
blah blah blah |
вспышкопускательство |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:36:37 |
eng-rus |
telecom. |
distributed memory application |
приложение для распределённой памяти (термин из документов CRAY) |
vasuk |
131 |
19:35:24 |
rus-ger |
med. |
послойное ушивание раны |
Schichtweiser Verschluss der Wunde |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
132 |
19:35:14 |
eng |
abbr. telecom. |
DMAPP |
distributed memory application (термин из документов CRAY) |
vasuk |
133 |
19:34:05 |
eng-rus |
telecom. |
user level generic network interface |
универсальный сетевой интерфейс уровня пользователя (термин из документов CRAY) |
vasuk |
134 |
19:33:21 |
eng |
abbr. |
uGNI |
user level generic network interface |
vasuk |
135 |
19:32:58 |
rus-spa |
|
кукурузный початок |
mazorca de maíz |
Alexander Matytsin |
136 |
19:32:49 |
eng-rus |
|
ratchet up |
накаляться (Gold Gains, Stocks Lose As D.C. Rhetoric Ratchets Up.) |
VLZ_58 |
137 |
19:31:55 |
rus-spa |
|
початок |
mazorca |
Alexander Matytsin |
138 |
19:31:30 |
eng-rus |
|
ramp up |
накаляться (Hickman said further: "At any point when the rhetoric ramps up to the point where calculated, coldblooded assassinations of police officers happen, this rhetoric has gotten out of control.) |
VLZ_58 |
139 |
19:31:14 |
rus-fre |
biol. |
потоки пациентов |
flux des patients |
traductrice-russe.com |
140 |
19:30:39 |
rus-epo |
HR |
рабочее место |
laborejo (Li uzas sian hejmon kiel laborejon. - Он использует свой дом в качестве рабочего места.) |
Alex_Odeychuk |
141 |
19:30:12 |
rus-spa |
inf. |
контроль |
mango de la sartén |
Alexander Matytsin |
142 |
19:29:40 |
eng-rus |
biol. |
time-lapse microscopy |
цейтраферная микроскопия |
traductrice-russe.com |
143 |
19:29:20 |
eng-rus |
insur. |
voluntary package insurance |
добровольное коллективное страхование |
andreon |
144 |
19:29:03 |
rus-epo |
|
член общечеловеческой семьи |
homarano |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:28:21 |
rus-epo |
quot.aph. |
он родился французом |
li naskiĝis kiel Franco |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:28:03 |
eng-rus |
|
ramp up rhetoric |
нагнетать риторику |
VLZ_58 |
147 |
19:27:52 |
rus-epo |
|
относящийся к жене |
edzina |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:27:41 |
rus-epo |
|
относящийся к мужу |
edza |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:27:29 |
rus-epo |
|
в роли мужа |
en edza rolo |
Alex_Odeychuk |
150 |
19:27:19 |
eng-rus |
|
ramp up rhetoric |
повышать градус риторики |
VLZ_58 |
151 |
19:27:17 |
rus-epo |
|
в роли жены |
en edzina rolo |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:26:59 |
rus-epo |
quot.aph. |
будучи мужем |
estante edzo |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:26:50 |
rus-epo |
quot.aph. |
будучи женой |
estante edzino |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:26:35 |
rus-epo |
quot.aph. |
она была бы для меня хорошей женой! |
ŝi estus bona por mi kiel edzino! |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:25:49 |
rus-epo |
quot.aph. |
потому, что я президент |
ĉar mi estas prezidanto |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:25:32 |
rus-epo |
quot.aph. |
я в роли президента |
en mia rolo de prezidanto |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:25:16 |
rus-epo |
|
будучи |
estante |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:25:08 |
rus-epo |
quot.aph. |
будучи президентом |
estante prezidanto |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:24:51 |
eng-rus |
|
ratchet up rhetoric |
нагнетать риторику |
VLZ_58 |
160 |
19:19:52 |
rus-epo |
quot.aph. |
больший в ширину, чем в высоту |
pli larĝan ol alta |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:19:19 |
rus-epo |
quot.aph. |
в ширину он больше, чем в высоту |
li havas korpon pli larĝan ol alta |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:13:11 |
rus-epo |
quot.aph. |
моё предложение другое, чем только что представленное |
mia propono estas alia, ol la ĵus prezentita |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:12:56 |
rus-epo |
quot.aph. |
у меня другое предложение, чем только что представленное |
mia propono estas alia, ol la ĵus prezentita |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:12:07 |
rus-epo |
|
только что представленный |
la ĵus prezentita |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:11:40 |
rus-epo |
quot.aph. |
у меня есть другое предложение, чем только что представленное |
mi havas alian proponon, ol la ĵus prezentita |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:11:16 |
eng-rus |
inf. |
that's a poor comparison |
сравнение хромает |
VLZ_58 |
167 |
19:09:48 |
eng-rus |
for.pol. |
develop a partnership |
развивать партнёрские отношения (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
168 |
19:09:14 |
eng-rus |
for.pol. |
lead to a path of self-isolation |
вести к самоизоляции (Fox News, USA) |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:07:52 |
eng-rus |
PR |
be framed in a positive light |
подаваться в позитивном ключе (Fox News, USA) |
Alex_Odeychuk |
170 |
19:07:36 |
eng-rus |
|
incur criticism |
навлечь на себя критику |
Bullfinch |
171 |
19:03:38 |
rus-epo |
quot.aph. |
английский и французский – такие важные языки |
la Angla lingvo kaj la Franca estas tiaj gravaj lingvoj |
Alex_Odeychuk |
172 |
19:01:59 |
rus-epo |
|
такие, как |
tiajn, kiel |
Alex_Odeychuk |
173 |
19:01:43 |
rus-epo |
|
он учил важные языки такие, как английский и французский |
li lernis gravajn lingvojn tiajn, kiel la Angla lingvo kaj la Franca. |
Alex_Odeychuk |
174 |
19:00:25 |
rus-epo |
|
такие, как |
tiaj, kiel |
Alex_Odeychuk |
175 |
19:00:16 |
rus-ger |
med. |
аномалии контура |
Konturanomalien |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
176 |
18:58:51 |
rus-ger |
med. |
ветви лёгочных артерий |
Äste der Lungenarterien |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
177 |
18:48:56 |
rus-ger |
med. |
нарушение проходимости |
Durchgängigkeitsstörung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
178 |
18:46:56 |
rus-fre |
med. |
линия стволовых клеток |
lignée de cellules souches |
traductrice-russe.com |
179 |
18:46:50 |
rus-ger |
fin. |
финансирование дебиторской задолженности за счёт пула факторов |
crowd factoring |
sco2ttish |
180 |
18:44:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
text |
обмениваться СМС-ками |
Игорь Миг |
181 |
18:44:05 |
eng-rus |
fin. |
crowd investing |
совместное долевое инвестирование пулом мелких инвесторов |
sco2ttish |
182 |
18:42:56 |
eng-rus |
fin. |
crowd lending |
долговое финансирование за счёт пула мелких инвесторов |
sco2ttish |
183 |
18:41:53 |
rus-fre |
med. |
донорство ооцитов |
dons d'ovocytes |
traductrice-russe.com |
184 |
18:39:14 |
rus-fre |
med. |
индикатор качества эмбриона |
indicateur de la qualité embryonnaire |
traductrice-russe.com |
185 |
18:38:10 |
eng-rus |
fin. |
ITO |
Первоначальное Размещение Токенов (Initial Token Offering) |
sco2ttish |
186 |
18:37:27 |
rus-fre |
med. |
клеточный рециклинг |
recyclage cellulaire |
traductrice-russe.com |
187 |
18:33:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
study hard |
учись на пятёрки |
Игорь Миг |
188 |
18:31:35 |
eng-rus |
|
staff meeting |
заседание кафедры |
Bullfinch |
189 |
18:29:54 |
eng-rus |
scient. |
Contributorship |
Вклад авторов |
iwona |
190 |
18:29:35 |
eng-rus |
pharm. |
final formulation form |
конечная форма состава |
VladStrannik |
191 |
18:28:14 |
rus-fre |
tech. |
дюралюминий |
duralium |
Incha Incha |
192 |
18:28:08 |
rus-ita |
med. |
полуколичественный |
semiquantitativo (Il risultato г espresso in indice rispetto a un valore di cut off per il test qualitativo e in Unità Arbitrarie (AU/ml) per il test semiquantitativo.) |
mariya_arzhanova |
193 |
18:28:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rabbit-fur hat |
кроличья шапка |
Игорь Миг |
194 |
18:24:39 |
rus-fre |
|
в авангарде |
à la pointe |
traductrice-russe.com |
195 |
18:23:14 |
rus-ita |
med. |
Ненасыщенная железосвязывающая способность |
Сapacità insaturata di legare il ferro |
mariya_arzhanova |
196 |
18:20:27 |
eng-rus |
pharm. |
final dosage form |
конечная лекарственная форма |
VladStrannik |
197 |
18:20:26 |
rus-ita |
med. |
Глутаматдегидрогеназа |
Glutammato deidrogenasi |
mariya_arzhanova |
198 |
18:17:35 |
eng-rus |
IT |
smart pad |
смартпэд |
buraks |
199 |
18:15:19 |
eng-rus |
idiom. |
have one's finger on the pulse |
быть осведомлённым о текущих событиях (в какой-либо области; Sara really has her finger on the pulse of nightlife in the city, so I would ask her where you should have your birthday party.) |
Alexsword92 |
200 |
18:14:25 |
rus-ger |
waste.man. |
фильтрат |
Sickerwasser (вытекающий при хранении отходов) |
BOBKA |
201 |
18:12:42 |
rus-epo |
|
я никогда не встречал человека, который был похож на неё |
mi ne renkontis homon, kiu estas simila al ŝi |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:11:36 |
rus-epo |
|
Антон должен был подумать о чём-то другом, чем о своей любовной печали |
Antono devis pensi pri io alia ol pri sia ama aflikto (он не должен думать только о своей любовной печали) |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:11:24 |
eng-rus |
med. |
subjective nasal congestion intensity differences |
субъективные различия степени заложенности носа (лечение ОРВ) |
olga don |
204 |
18:10:29 |
eng-rus |
lab.eq. |
SnapPak |
СнэпПак (контейнер с реагентами для анализатора электролитов (применяется в медицине)) |
olga don |
205 |
18:08:21 |
eng-rus |
clin.trial. |
smoothed median |
сглаженное срединное значение (описательная медстатистика) |
olga don |
206 |
18:07:23 |
eng-rus |
clin.trial. |
someone document |
по данным |
olga don |
207 |
18:06:55 |
eng-rus |
clin.trial. |
someone reviewed |
проведён обзорный анализ |
olga don |
208 |
18:05:59 |
eng-rus |
med.appl. |
SmartCal |
Смарткал (Функция автоматического запуска калибровки. Гарантирует постоянную готовность монитора к работе (иммуноанализ, калибраторы)) |
olga don |
209 |
18:02:53 |
eng-rus |
med.appl. |
Smart Heat |
интеллектуальный нагрев (функция транскутанного датчика) |
olga don |
210 |
18:00:47 |
eng-rus |
med.appl. |
slope of dose-response curves |
угол наклона кривых доза-эффект (описательная статистика) |
olga don |
211 |
17:59:41 |
eng-rus |
med.appl. |
slim tube |
тонкий звуковод (слуховые аппараты) |
olga don |
212 |
17:58:50 |
eng-rus |
lab.eq. |
slide the SnapPak into position |
вставить СнэпПак в специальное углубление ("СнэпПак" – контейнер с реагентами для анализатора электролитов) |
olga don |
213 |
17:53:58 |
eng-rus |
med. |
sleep-related |
связанные со сном |
olga don |
214 |
17:52:57 |
eng-rus |
med. |
skinny adults |
взрослые худощавого телосложения |
olga don |
215 |
17:52:55 |
eng-rus |
|
fall into mooning |
предаться мечтам |
Wakeful dormouse |
216 |
17:52:06 |
eng-rus |
med. |
skin vasoconstriction |
кожная вазоконстрикция |
olga don |
217 |
17:51:22 |
eng-rus |
med. |
skill consolidation |
закрепление навыка |
olga don |
218 |
17:45:04 |
rus-spa |
med. |
черепная кость |
hueso craneal |
Sergei Aprelikov |
219 |
17:42:48 |
rus-fre |
med. |
черепная кость |
os crânien |
Sergei Aprelikov |
220 |
17:40:12 |
eng-rus |
pharm. |
disposable cell roller bioreactor |
одноразовый биореактор для культивирования клеток |
Yakov F. |
221 |
17:38:59 |
eng-rus |
for.pol. |
nurture as a strategic partner |
способствовать развитию в качестве стратегического партнёра (на международной арене) |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:38:47 |
eng-rus |
med. |
skull bone |
черепная кость |
Sergei Aprelikov |
223 |
17:38:10 |
eng-rus |
for.pol. |
the inevitable rivalry |
неизбежное соперничество (between ... and ...) |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:38:06 |
eng-rus |
|
suffer for |
нуждаться в (чем-либо; He did not suffer for company.) |
Wakeful dormouse |
225 |
17:37:45 |
eng-rus |
rhetor. |
projecting hope that |
выражая надежду, что |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:37:44 |
eng-rus |
health. |
human coagulation factor |
Фактор свёртывания крови |
Yakov F. |
227 |
17:37:33 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
project hope that |
излучать надежду, что |
Alex_Odeychuk |
228 |
17:37:21 |
eng-rus |
rhetor. |
project hope that |
выражать надежду, что |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:36:56 |
eng-rus |
int.rel. |
the rise of a global power |
возвышение новой мировой державы (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:36:04 |
eng-rus |
int.rel. |
U.S.-China relations researcher |
специалист по анализу американо-китайских отношений (Fox News, USA) |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:35:08 |
eng-rus |
rhetor. |
a direct about-face |
резкий поворот на 180 градусов |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:34:25 |
eng-rus |
|
in the depth of despair |
в глубоком отчаянии |
Wakeful dormouse |
233 |
17:34:15 |
eng-rus |
econ. |
state-driven economy |
экономика с существенной долей государства |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:34:13 |
eng-rus |
med. |
intracranial bleeding |
интракраниальное кровотечение (внутричерепное кровоизлияние и никак иначе: "интракраниальное" в данном случае неуместно; внутричерепным кровотечение быть не может, так как это КРОВОИЗЛИЯНИЕ в ПОЛОСТЬ. kara_alat) |
Sergei Aprelikov |
235 |
17:34:04 |
eng-rus |
econ. |
state-driven economic model |
модель экономики с существенной долей государства |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:33:25 |
eng-rus |
for.pol. |
Indo-Pacific region |
Индо-Тихоокеанский регион |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:33:13 |
eng-rus |
nautic. |
shore scale |
береговые весы |
charnay |
238 |
17:33:12 |
eng-rus |
for.pol. |
in the Indo-Pacific region |
в Индо-Тихоокеанском регионе |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:32:43 |
eng-rus |
for.pol. |
take a hawkish stance |
занимать воинственные позиции (on ... – по вопросу ...) |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:32:16 |
rus-ger |
med. |
интракраниальное кровотечение |
intrakranielle Blutung |
Sergei Aprelikov |
241 |
17:31:52 |
eng-rus |
dipl. |
attend at a state dinner |
присутствовать на правительственном обеде |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:31:30 |
eng-rus |
rude |
clock |
ебло |
SirReal |
243 |
17:31:18 |
eng-rus |
mil., navy |
have a leak |
дать течь (говоря о корабле) |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:29:58 |
eng-rus |
|
homewrecker |
разлучница |
Universe |
245 |
17:29:57 |
rus-fre |
med. |
интракраниальное кровотечение |
saignement intracrânien |
Sergei Aprelikov |
246 |
17:29:28 |
eng-rus |
rude |
mug |
ебло (You've got a mug only a mother could love.) |
SirReal |
247 |
17:28:59 |
eng-rus |
rude |
grill |
ебло |
SirReal |
248 |
17:28:24 |
eng-rus |
rude |
pan |
ебло |
SirReal |
249 |
17:27:52 |
rus-spa |
med. |
интракраниальное кровотечение |
sangrado intracraneal |
Sergei Aprelikov |
250 |
17:27:05 |
eng-rus |
rude |
kisser |
ебло |
SirReal |
251 |
17:26:46 |
rus-spa |
med. |
кровотечение |
sangrado |
Sergei Aprelikov |
252 |
17:26:40 |
eng-rus |
inf. |
peekaboo |
прозрачный (adj: a peekaboo blouse) |
joyand |
253 |
17:26:37 |
eng-rus |
rude |
kisser |
ебальник (punched him right in the kisser) |
SirReal |
254 |
17:23:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get better at |
осваивать |
Игорь Миг |
255 |
17:23:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get better at |
совершенствоваться в |
Игорь Миг |
256 |
17:20:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick up on |
отреагировать на |
Игорь Миг |
257 |
17:20:40 |
eng-rus |
tech. |
free cable |
незакреплённый кабель |
pvconst |
258 |
17:18:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on the heavy side |
иметь лишний вес |
Игорь Миг |
259 |
17:18:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on the heavy side |
страдать от избыточного веса |
Игорь Миг |
260 |
17:16:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drum up a crush on |
влюбиться в |
Игорь Миг |
261 |
17:14:40 |
rus-ger |
econ. |
управление бизнес-процессами |
Führung der Geschäfte |
dolmetscherr |
262 |
17:10:07 |
rus-fre |
law, ADR |
снеготопка |
fondeuse à neige |
Sergei Aprelikov |
263 |
17:09:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cat person |
кошатница |
Игорь Миг |
264 |
17:08:26 |
rus-ger |
law, ADR |
снеготопка |
Schneeschmelzer |
Sergei Aprelikov |
265 |
17:06:57 |
eng-rus |
med.appl. |
Site time |
таймер места (пульманология) |
olga don |
266 |
17:06:30 |
eng-rus |
publ.util. |
snow melter |
снеготопка |
Sergei Aprelikov |
267 |
17:05:09 |
rus-dut |
|
инструкция по заполнению |
invulinstructie |
nerzig |
268 |
17:03:36 |
eng-rus |
myth. |
Surtr |
Сурт (wikipedia.org) |
grafleonov |
269 |
16:50:33 |
eng-rus |
pharm. |
co-primary end-points |
комбинированные конечные точки |
CRINKUM-CRANKUM |
270 |
16:47:57 |
rus-dut |
|
акт приёма-передачи |
akte van levering |
nerzig |
271 |
16:45:17 |
rus-ger |
med. |
прорастание капсулы опухоли |
Tumorkapseldurchbruch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
272 |
16:41:55 |
rus-dut |
|
приобретение |
verkrijging |
nerzig |
273 |
16:27:01 |
rus-spa |
comp. |
вычисления на мобильных устройствах |
computación móvil |
Guaraguao |
274 |
16:19:17 |
rus-ger |
econ. |
снижение валовой прибыли |
Rohertragsrückgang |
kcernitin |
275 |
16:04:22 |
ger |
abbr. |
E-EnLD-VO |
Elektrizitäts-Energielenkungsdaten-Verordnung |
abolshakov |
276 |
15:46:38 |
eng-rus |
med. |
representative procedure |
репрезентативная процедура |
VladStrannik |
277 |
15:46:06 |
eng |
abbr. telecom. |
NITZ |
Network Information and Time Zone (сообщения о состоянии сети и часовом поясе) |
Сабу |
278 |
15:42:13 |
eng-rus |
oil |
riser block platform |
блок кондуктор (Lukoil English paper) |
Islet |
279 |
15:38:35 |
rus-ger |
med. |
тетраспанины |
Tetraspanine |
DGraf |
280 |
15:38:26 |
rus-ger |
|
профессиональное творчество |
professionelle Kreativität |
dolmetscherr |
281 |
15:34:50 |
rus-ger |
med. |
аннексины |
Annexine |
DGraf |
282 |
15:27:27 |
eng-rus |
econ. |
personal data breach |
нарушение закона о защите персональных данных |
AnnaNiko |
283 |
15:25:02 |
rus-ger |
|
чтение чертежей |
Interpretation von Zeichnungen |
dolmetscherr |
284 |
15:24:26 |
eng-rus |
oil |
unmanned satellite platform |
блок кондуктор |
Islet |
285 |
15:16:03 |
rus-ger |
med. |
презентация антигена |
Antigenpräsentation |
DGraf |
286 |
15:12:31 |
eng-rus |
ed. |
neurotypical |
нормотипичный (нормотипичный – ошибочное, но распространенное употребление слова "нейротипичный") |
szalinka |
287 |
15:11:29 |
rus-ita |
construct. |
волокно |
fibratura |
Karmin |
288 |
15:08:54 |
eng-rus |
med. |
Sipper |
шприц сиппера, Сиппер (syringe) |
olga don |
289 |
15:07:44 |
eng-rus |
med.appl. |
Sipper |
Сиппер (syringe) |
olga don |
290 |
14:52:45 |
eng-rus |
pharma. |
assigned value |
Фактическое содержание (содержание действующего вещества в стандартном образце или субстанции, используемой в качестве стандарта при количественном определении) |
Paszha |
291 |
14:52:32 |
rus-ger |
|
приемлить |
akzeptieren |
Mpa3b |
292 |
14:51:41 |
eng-rus |
slang |
pizazz |
яркость |
sea holly |
293 |
14:48:26 |
rus-ger |
|
наметить цель |
Ziel festlegen |
dagi_13 |
294 |
14:43:53 |
eng-rus |
pharm. |
comparative arm |
группа компаратора (принимающие препарат сравнения) |
CRINKUM-CRANKUM |
295 |
14:43:22 |
rus-ger |
med. |
телерадиология |
Teleradiologie |
a_b_c |
296 |
14:42:59 |
eng-rus |
med. |
sinus pressure |
давление в придаточных пазухах (лечение ОРВ) |
olga don |
297 |
14:42:22 |
eng-rus |
lab.eq. |
singlicate |
анализ в одну повторность |
olga don |
298 |
14:40:59 |
eng-rus |
UN |
UNCITRAL Model Legislative Provisions on Privately Financed Infrastructure Projects |
Типовые законодательные положения ЮНСИТРАЛ по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников |
markbt |
299 |
14:39:56 |
eng-rus |
UN |
UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects |
Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников |
markbt |
300 |
14:37:53 |
rus-fre |
ed. |
набор школьных принадлежностей |
kit scolaire |
la_tramontana |
301 |
14:37:50 |
eng-rus |
mol.biol. |
agonistic antibody |
агонистическое антитело |
Conservator |
302 |
14:36:20 |
rus-fre |
ecol. |
кустарниковый пожар |
feu de brousse |
la_tramontana |
303 |
14:35:41 |
rus-fre |
|
банк продовольствия |
banque alimentaire |
la_tramontana |
304 |
14:33:29 |
rus-ger |
obst. |
Женский фетицид инфантицид |
Weiblicher Fetizid (убийство девочек на стадии эмбриона) |
AlicePoor |
305 |
14:16:43 |
eng-rus |
psychol. |
lifespan psychology |
психология долголетия |
Скоробогатов |
306 |
14:16:24 |
eng-rus |
med. |
tactile stimulation |
тактильная стимуляция дыхания (проводится в случае апноэ новорожденного путем мягкого поглаживания туловища, конечностей или головки, при недостаточности мероприятий – путем шлепков или пощелкивания по подошве или трения по спине.) |
Min$draV |
307 |
14:12:19 |
eng-rus |
pharm. |
lot-to-lot consistency |
однородность характеристик от партии к партии |
CRINKUM-CRANKUM |
308 |
14:07:15 |
eng-rus |
mining. |
beam stage loader unit |
подлавный скребковый конвейер-перегружатель |
Юрий Павленко |
309 |
13:56:44 |
eng-rus |
psychiat. |
mental trauma |
ментальная травма |
Sergei Aprelikov |
310 |
13:47:40 |
rus-spa |
med. |
краниоцеребральная травма |
trauma craneocerebral |
Sergei Aprelikov |
311 |
13:42:57 |
rus-ger |
med. |
краниоцеребральная травма |
Schädelhirntrauma |
Sergei Aprelikov |
312 |
13:41:12 |
eng-rus |
med. |
craniocerebral trauma |
краниоцеребральная травма |
Sergei Aprelikov |
313 |
13:37:07 |
eng-rus |
saying. |
potato, potahto |
те же яйца, вид сбоку |
SirReal |
314 |
13:35:48 |
rus-ger |
med. |
экранирован |
überlagert (напр.: Pankreas ist überlagert, поджелудочная железа экранирована) |
darwinn |
315 |
13:32:32 |
rus-ger |
law |
назначить суд |
Gericht ansetzen |
Лорина |
316 |
13:32:14 |
rus-ger |
law |
назначать суд |
Gericht ansetzen |
Лорина |
317 |
13:30:00 |
eng-rus |
account. |
payment terms |
сроки и порядок оплаты |
Agasphere |
318 |
13:27:38 |
rus-ger |
med. |
интегрин |
Integrin |
DGraf |
319 |
13:24:30 |
eng-rus |
med. |
denervation activity |
денервационная активность |
Civa13 |
320 |
13:24:00 |
eng-rus |
med. |
anterior horn activity |
Переднероговая активность |
Civa13 |
321 |
13:18:49 |
rus-fre |
agric. |
моллюскоциды |
Molluscicides |
Katarinka2026 |
322 |
13:16:12 |
rus-spa |
|
приверженность |
compromiso |
nerdie |
323 |
13:11:59 |
rus-ger |
ed. |
Выражение используется в том случае, когда кто-то несмотря на многократные предупреждения, продолжает быть уверенным, что он всё знает лучше и ничего другого не остаётся, как предоставить ему возможность делать так, как он считает нужным. Правда, выражение используется и тогда, когда кто-то не знает чего-то, а его не предупредили заранее. |
jemanden ins Messer laufen lassen |
Sescha |
324 |
13:11:52 |
eng-rus |
food.ind. |
hangover-free alcohol |
беспохмельный алкоголь |
Sergei Aprelikov |
325 |
13:11:16 |
rus-ger |
med. |
микроРНК |
microRNA |
DGraf |
326 |
13:10:40 |
rus-ger |
med. |
мРНК |
mRNA |
DGraf |
327 |
13:07:42 |
rus-ger |
law |
находиться вне контроля |
sich außer Kontrolle befinden |
Лорина |
328 |
13:05:57 |
eng-rus |
polit. |
in tandem with |
в тандеме с |
Alex_Odeychuk |
329 |
13:05:33 |
eng-rus |
IT |
handle error correcting |
выполнять коррекцию ошибок |
Alex_Odeychuk |
330 |
13:04:30 |
eng-rus |
microel. |
cryogenic processor |
криогенный процессор |
Alex_Odeychuk |
331 |
13:02:34 |
rus-ger |
med. |
эндосома |
Endosom |
DGraf |
332 |
13:01:42 |
eng-rus |
comp., MS |
quantum computing stack |
комплект технологий организации квантовых вычислений |
Alex_Odeychuk |
333 |
13:01:20 |
rus-ita |
box. |
хук слева |
gancio sinistro |
Avenarius |
334 |
13:01:12 |
eng-rus |
IT |
a 32 qubits quantum processor |
32-кубитный квантовый процессор |
Alex_Odeychuk |
335 |
13:01:01 |
rus-ita |
box. |
хук справа |
gancio destro |
Avenarius |
336 |
13:00:43 |
eng-rus |
comp., MS |
compile on a quantum simulator |
компилироваться в код эмулятора квантового компьютера |
Alex_Odeychuk |
337 |
13:00:06 |
rus-ger |
med. |
экзосома |
Exosom |
DGraf |
338 |
12:59:59 |
eng-rus |
progr. |
introductory programming tutorial |
ознакомительное руководство по программированию |
Alex_Odeychuk |
339 |
12:58:50 |
eng-rus |
quant.mech. |
Pauli measurements |
измерения Паули |
Alex_Odeychuk |
340 |
12:58:01 |
eng |
abbr. clin.trial. |
FNT |
False Negative Total |
hellamarama |
341 |
12:57:39 |
rus-ger |
med. |
церамиды |
Ceramide |
DGraf |
342 |
12:57:34 |
eng |
abbr. clin.trial. |
FPT |
False Positive Total |
hellamarama |
343 |
12:57:33 |
eng-rus |
math. |
vector and matrix mathematics |
векторное и матричное исчисление |
Alex_Odeychuk |
344 |
12:57:07 |
rus-ger |
med. |
мультивезикулярные тельца |
multivesikuläre Körper |
DGraf |
345 |
12:57:02 |
eng-rus |
comp., MS |
essential quantum computing concepts |
основополагающие концепции в области квантовых вычислений |
Alex_Odeychuk |
346 |
12:56:31 |
eng-rus |
|
have the tongue hung by the middle and running at both ends |
быть слишком разговорчивым |
Wakeful dormouse |
347 |
12:56:30 |
eng-rus |
|
have the tongue hung by the middle and running at both ends |
болтать без умолку |
Wakeful dormouse |
348 |
12:55:55 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
primer |
мурзилка для ламеров (иллюстрированное учебное пособие для начинающих) |
Alex_Odeychuk |
349 |
12:55:02 |
eng-rus |
phys. |
in-depth knowledge of quantum physics |
глубокое знание квантовой физики |
Alex_Odeychuk |
350 |
12:54:19 |
eng-rus |
comp., MS |
hybrid computer architecture |
архитектура комбинированного компьютера |
Alex_Odeychuk |
351 |
12:54:16 |
eng-rus |
mil. |
basic training |
армейский тренинг |
Ольга Матвеева |
352 |
12:53:32 |
rus-ita |
box. |
хук |
gancio |
Avenarius |
353 |
12:53:24 |
eng-rus |
comp., MS |
classic computer |
классический компьютер (неквантовый) |
Alex_Odeychuk |
354 |
12:53:16 |
eng-rus |
comp., MS |
classic computer |
неквантовый компьютер |
Alex_Odeychuk |
355 |
12:52:57 |
eng-rus |
comp., MS |
classic host computer |
главный неквантовый компьютер |
Alex_Odeychuk |
356 |
12:52:12 |
eng-rus |
IT |
execute on a quantum processor |
выполнять на квантовом процессоре (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
357 |
12:51:54 |
eng-rus |
softw. |
mandatory validation |
обязательная проверка |
translator911 |
358 |
12:51:31 |
eng-rus |
mil. |
RISTA |
рекогносцировка, разведка, наблюдение и обнаружение целей |
Denis_Sakhno |
359 |
12:51:02 |
eng-rus |
IT |
quantum computing programming |
программирование квантовых вычислений |
Alex_Odeychuk |
360 |
12:50:01 |
rus-ita |
|
букварь |
abbicci |
Avenarius |
361 |
12:48:21 |
eng-rus |
softw. |
as per user choice |
по выбору пользователя |
translator911 |
362 |
12:46:58 |
rus-ita |
derog. |
шествие |
codazzo (за какой-л. знаменитостью) |
Avenarius |
363 |
12:46:24 |
eng-rus |
|
know the knack of doing something |
знать секрет чего-то |
Wakeful dormouse |
364 |
12:46:08 |
rus-ger |
med. |
эндоцитоз |
Endozytose |
DGraf |
365 |
12:41:34 |
rus-ita |
|
легковерный |
credulone |
Avenarius |
366 |
12:38:30 |
eng-rus |
|
lose insight into |
утратить понимание (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
367 |
12:34:35 |
rus-ger |
law |
по обстоятельствам |
durch die Umstände |
Лорина |
368 |
12:32:33 |
rus-ger |
law |
возникнуть по вине |
durch das Verschulden entstehen |
Лорина |
369 |
12:30:24 |
eng-rus |
fin. |
Cyprus Securities and Exchange Commission |
Кипрская Комиссия по ценным бумагам и биржам (masterforex-v.org) |
aldrignedigen |
370 |
12:29:46 |
rus-ger |
account. |
на дату зачисления |
zum Buchungsdatum |
Лорина |
371 |
12:29:34 |
rus-fre |
cosmet. |
парфюмированный |
parfumant |
traductrice-russe.com |
372 |
12:29:13 |
eng-rus |
|
stooping shoulders |
опущенные плечи |
Wakeful dormouse |
373 |
12:28:58 |
rus-ger |
tech. |
противокражная система |
Warensicherungssystem (wikipedia.org) |
Den Leon |
374 |
12:28:29 |
rus-ger |
med. |
симптом Катца-Вахтеля |
Katz-Wachtel-Phänomen |
magin margot |
375 |
12:28:02 |
eng-rus |
FBI. |
supervisory agent |
старший агент |
Alex_Odeychuk |
376 |
12:27:35 |
eng-rus |
rhetor. |
within months |
в считаные месяцы |
Alex_Odeychuk |
377 |
12:27:03 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
with much fanfare |
с большой помпой |
Alex_Odeychuk |
378 |
12:26:20 |
eng-rus |
fin. |
defund |
лишить финансирования |
Alex_Odeychuk |
379 |
12:26:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
defang and undermine |
ослабить и подорвать |
Alex_Odeychuk |
380 |
12:25:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
defang |
ослабить |
Alex_Odeychuk |
381 |
12:24:45 |
eng-rus |
chem. |
triisopropylsilane |
триизопропилсилан |
VladStrannik |
382 |
12:24:16 |
rus-ger |
tech. |
мусорные свалки |
Abfalldeponien |
iuli |
383 |
12:23:30 |
rus-ger |
account. |
с момента выставления счета |
nach Ausstellung der Rechnung |
Лорина |
384 |
12:20:05 |
rus-fre |
|
сочинительница, автор-женщина |
autrice |
SWexler |
385 |
12:18:33 |
eng-rus |
polit. |
senior policy adviser |
старший политический советник (to ... – кого-либо; for ... – по ... (таким-то вопросам, такой-то стране)) |
Alex_Odeychuk |
386 |
12:17:47 |
eng-rus |
|
have peace of mind |
иметь покой на душе |
Wakeful dormouse |
387 |
12:17:41 |
eng-rus |
|
have peace of conscience |
иметь спокойную совесть |
Wakeful dormouse |
388 |
12:17:20 |
eng-rus |
|
not to know a minute's peace of mind or conscience until something |
не знать ни минуты покоя, пока не |
Wakeful dormouse |
389 |
12:16:41 |
rus-ger |
law |
если не будет оговорено иное |
sofern nichts anderes vereinbart wird |
Лорина |
390 |
12:15:49 |
eng-rus |
med. |
bone sequestration |
секвестрация кости |
Lviv_linguist |
391 |
12:15:06 |
eng-rus |
polit. |
career Treasury official |
кадровый работник министерства финансов США |
financial-engineer |
392 |
12:13:56 |
eng-rus |
idiom. |
be tamped down |
спускаться на тормозах |
financial-engineer |
393 |
12:12:18 |
eng-rus |
rhetor. |
know what's going on in the broader universe |
знать, что происходит за пределами своего тесного мирка |
financial-engineer |
394 |
12:10:53 |
eng-rus |
intell. |
impeccable intelligence collection |
добывание достоверной разведывательной информации |
financial-engineer |
395 |
12:09:30 |
rus-spa |
med. |
лекарственно индуцированная интракраниальная гипертензия |
hipertensión intracraneal inducida por fármacos |
Sergei Aprelikov |
396 |
12:09:29 |
eng-rus |
med. |
metastatic affection |
метастатическое поражение |
Midnight_Lady |
397 |
12:09:12 |
eng-rus |
intell. |
interfering with intelligence operations |
препятствование проведению разведывательных операций |
financial-engineer |
398 |
12:07:48 |
eng-rus |
|
fringed with something |
окаймлённый (чем-либо; The lake is fringed with trees.) |
Wakeful dormouse |
399 |
12:05:20 |
rus-ger |
med. |
лекарственно индуцированная интракраниальная гипертензия |
medikamenteninduzierte intrakraniale Hypertension |
Sergei Aprelikov |
400 |
12:04:59 |
eng-rus |
org.crime. |
criminal money-making enterprise |
преступное коммерческое предприятие |
Alex_Odeychuk |
401 |
12:03:28 |
eng-rus |
bot. |
lady's eardrop |
фуксия (Особенно Fuchsia coccinea.) |
Wakeful dormouse |
402 |
12:02:26 |
eng-rus |
med. |
drug-induced intracranial hypertension |
лекарственно индуцированная интракраниальная гипертензия |
Sergei Aprelikov |
403 |
12:01:53 |
eng-rus |
for.pol. |
de-escalate |
локализовать (de-escalate the conflict with ... – локализовать конфликт с ...) |
Alex_Odeychuk |
404 |
12:00:59 |
rus-fre |
|
ужин в честь помолвки |
dîner de fiançailles |
sophistt |
405 |
12:00:49 |
rus-ger |
law |
получить доступ |
den Zugriff erhalten |
Лорина |
406 |
12:00:46 |
eng-rus |
for.pol. |
de-escalate the conflict |
локализовать конфликт (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
407 |
11:59:49 |
eng-rus |
law |
legal tools |
средства правовой защиты |
Alex_Odeychuk |
408 |
11:59:01 |
eng-rus |
org.crime. |
racketeering statute |
закон о борьбе с бандитизмом |
Alex_Odeychuk |
409 |
11:58:46 |
rus-fre |
|
устроить вечеринку в честь помолвки |
organiser une fête de fiançailles |
sophistt |
410 |
11:58:08 |
eng-rus |
org.crime. |
ongoing criminal enterprise |
активно действующее преступное предприятие |
Alex_Odeychuk |
411 |
11:57:48 |
rus-ita |
law |
Администратор |
AMM.VO |
Odnodoom |
412 |
11:54:20 |
rus-ita |
med. |
интракраниальная гипертензия |
ipertensione intracranica |
Sergei Aprelikov |
413 |
11:53:51 |
eng-rus |
crim.law. |
being under sealed indictment |
проходящий обвиняемым по обвинительному акту за печатью |
Alex_Odeychuk |
414 |
11:53:30 |
eng-rus |
crim.law. |
being under sealed indictment |
будучи обвиняемым по обвинительному акту за печатью (секретному) |
Alex_Odeychuk |
415 |
11:52:40 |
rus-spa |
med. |
интракраниальная гипертензия |
hipertensión intracraneal |
Sergei Aprelikov |
416 |
11:51:06 |
eng-rus |
police |
go after |
начать поиски |
Alex_Odeychuk |
417 |
11:48:23 |
rus-ger |
med. |
вливание крови |
Bluteingießung |
Midnight_Lady |
418 |
11:47:11 |
eng-rus |
busin. |
be back in business |
вернуться в бизнес |
Alex_Odeychuk |
419 |
11:46:49 |
eng-rus |
crim.law. |
attempting to |
покушение на (совершение такого-то преступления) |
Alex_Odeychuk |
420 |
11:46:22 |
eng-rus |
crim.law. |
attempting to provide material support to a terrorist organization |
покушение на предоставление материальной помощи террористической организации |
Alex_Odeychuk |
421 |
11:45:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in custody |
сидеть под стражей |
Gruzovik |
422 |
11:44:35 |
eng-rus |
|
for the nearly two years |
в течение почти двух лет |
Alex_Odeychuk |
423 |
11:44:20 |
eng-rus |
chem. |
diisopylcarbodiimide |
диизопропилкарбодиимид |
VladStrannik |
424 |
11:44:17 |
eng-rus |
|
in the spring of 2014 |
весной 2014 года |
Alex_Odeychuk |
425 |
11:43:46 |
eng-rus |
weap. |
key supplier of weapons |
главный поставщик оружия (to ... – в ...) |
Alex_Odeychuk |
426 |
11:43:05 |
eng-rus |
chem. |
pentamethyl-dihydrobenzofuran |
пентаметилдигидробензофуран |
VladStrannik |
427 |
11:40:52 |
eng-rus |
dipl. |
negotiated settlement |
урегулирование конфликта путём переговоров (a negotiated settlement to ... – урегулирование конфликта вокруг ... путём переговоров) |
Alex_Odeychuk |
428 |
11:32:35 |
eng-rus |
polit. |
Lebanon's political system |
политическая система Ливана |
Alex_Odeychuk |
429 |
11:32:09 |
eng-rus |
dipl. |
relations between the two countries |
отношения между двумя странами |
Alex_Odeychuk |
430 |
11:31:37 |
eng-rus |
dipl. |
set a new course for relations |
определить новый курс в отношениях |
Alex_Odeychuk |
431 |
11:30:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
top counterterrorism adviser |
старший советник по борьбе с терроризмом |
Alex_Odeychuk |
432 |
11:30:25 |
eng-rus |
dipl. |
reduce tensions |
разрядить напряжённость |
Alex_Odeychuk |
433 |
11:29:53 |
eng-rus |
dipl. |
rapprochement |
разрядка напряжённости (with ... – в отношениях с ...) |
Alex_Odeychuk |
434 |
11:27:24 |
eng-rus |
busin. |
product part |
производственный компонент |
translator911 |
435 |
11:27:02 |
eng-rus |
hist. |
in an age where |
в эпоху (terrorism, drug trafficking and organized crime have merged) |
Alex_Odeychuk |
436 |
11:26:35 |
eng-rus |
|
end clamp |
концевая клемма |
VictorMashkovtsev |
437 |
11:26:30 |
eng-rus |
ed. |
peer coaching |
взаимный коучинг |
xltr |
438 |
11:25:47 |
eng-rus |
polit. |
from the top down |
с самого верха |
Alex_Odeychuk |
439 |
11:25:14 |
eng-rus |
fin. |
finance analyst |
специалист по финансовому анализу |
Alex_Odeychuk |
440 |
11:24:56 |
eng-rus |
org.crime. |
illicit finance analyst |
специалист по финансовому анализу деятельности ОПГ |
Alex_Odeychuk |
441 |
11:24:49 |
rus-ger |
mus. |
Бонго́ |
Bongo (кубинский ударный инструмент: небольшой сдвоенный барабан африканского происхождения, играют на котором обычно сидя, удерживая бонго зажатым между икрами ног.) |
Sescha |
442 |
11:22:59 |
eng-rus |
org.crime. |
drug profits |
доходы от незаконного оборота наркотиков |
Alex_Odeychuk |
443 |
11:22:08 |
eng-rus |
dipl. |
high-profile envoy |
высокопоставленный эмиссар |
Alex_Odeychuk |
444 |
11:21:02 |
eng-rus |
idiom. |
throw an increasingly insurmountable series of roadblocks in its way |
вставлять рельсы в колёса |
Alex_Odeychuk |
445 |
11:19:42 |
eng-rus |
org.crime. |
river of dirty cash |
поток чёрного нала |
Alex_Odeychuk |
446 |
11:17:58 |
eng-rus |
|
over the next eight years |
в течение следующих восьми лет |
Alex_Odeychuk |
447 |
11:17:21 |
eng-rus |
org.crime. |
international crime syndicate |
организованная преступная группировка с международными связями |
Alex_Odeychuk |
448 |
11:16:53 |
rus-ger |
law |
акт сдачи-приёмки оказанных услуг |
Übergabe-Übernahmeprotokoll der erbrachten Dienstleistungen |
Лорина |
449 |
11:16:28 |
rus-ger |
law |
акт сдачи-приёмки оказанных услуг и выполненных работ |
Übergabe-Übernahmeprotokoll der erbrachten Dienstleistungen und der erfüllten Arbeiten |
Лорина |
450 |
11:15:42 |
eng-rus |
slang |
be few quills short of a porcupine |
не все дома, в голове не хватает |
vipere |
451 |
11:14:18 |
eng-rus |
polit. |
military and political organization |
военно-политическая организация |
Alex_Odeychuk |
452 |
11:13:58 |
rus-ger |
law |
предоставить документацию |
Unterlagen vorlegen |
Лорина |
453 |
11:13:15 |
eng-rus |
idiom. |
run headlong into |
столкнуться лоб-в-лоб с |
Alex_Odeychuk |
454 |
11:12:05 |
rus-ger |
law |
предоставить документацию |
Dokumentation vorlegen |
Лорина |
455 |
11:11:35 |
eng-rus |
med. |
Thomas test |
проба томаса |
Renaissance |
456 |
11:10:53 |
eng-rus |
crim.law. |
amass evidence that |
собрать доказательства того, что |
Alex_Odeychuk |
457 |
11:10:30 |
eng-rus |
med. |
Trendelenburg test |
проба тренделенбурга |
Renaissance |
458 |
11:09:22 |
rus-ger |
el. |
предохранитель Diazed |
D-Sicherung (wikipedia.org) |
Enotte |
459 |
11:05:13 |
eng-rus |
busin. |
approval level |
уровень согласования (плана) |
translator911 |
460 |
11:04:24 |
eng-rus |
immunol. |
planned immunizing peptide |
пептид, запланированный для иммунизации |
VladStrannik |
461 |
11:04:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
drug-related funding of terrorism |
финансирование терроризма за счёт незаконного оборота наркотиков (Fox News, USA) |
Alex_Odeychuk |
462 |
11:02:47 |
eng-rus |
lab.law. |
be transferred to other assignments |
быть перевёденным на другую работу (говоря о группе работников // Fox News, USA) |
Alex_Odeychuk |
463 |
11:01:17 |
rus-ger |
met. |
внутренняя подача СОЖ |
IKZ (innere Kühlmittelzufuhr) |
dashsign |
464 |
10:55:25 |
rus-ger |
humor. |
шнапс любой алкогольный напиток вообще |
Zielwasser (alkoholhaltiges Getränk (das zum vermeintlich besseren Zielen vom Schützen getrunken wird): kein Zielwasser getrunken haben (umgangssprachlich: nicht treffen: der Mittelstürmer, der Schützenkönig hatte an diesem Tag kein Zielwasser getrunken) |
Dominator_Salvator |
465 |
10:53:22 |
eng-rus |
media. |
bombshell expose |
сенсационное разоблачение (bombshell exposé // Fox News, USA) |
Alex_Odeychuk |
466 |
10:52:38 |
eng-rus |
|
road-block |
препятствовать (Fox News, USA) |
Alex_Odeychuk |
467 |
10:52:07 |
eng-rus |
idiom. |
road-block |
вставлять палки в колёса (Fox News, USA) |
Alex_Odeychuk |
468 |
10:51:25 |
eng-rus |
tech. |
butter welding |
наплавка |
carp |
469 |
10:48:39 |
eng-rus |
abbr. |
EFCA |
ФЕЦА |
Ая |
470 |
10:41:45 |
eng-rus |
avia. |
Continuously Computed Impact Point |
бомбометание с пикирования (бцвм рассчитывает и выдает на ИЛС прицельную метку, которую пилот маневром самолета накладывает на цель и сбрасывает средство поражения, Выполняется с пикирования. Характеризуется средней точностью и обязывает самолет-носитель находится в непосредственной близости от атакуемой и, как правило, хорошо защищённой цели, поэтому CCIP относительно небезопасен) |
ROMAN-lieutenant |
471 |
10:41:30 |
eng-bul |
construct. |
building dimensions |
габарити на сграда |
алешаBG |
472 |
10:41:11 |
eng-rus |
med. |
perceived placebo effect |
кажущийся эффект плацебо (Эффект от плацебо не отличается от происходящего в контрольной группе, не получающей вообще никакого лечения. (Concept of true and perceived placebo effects. E. Ernst, K. L. Resch).) |
Wakeful dormouse |
473 |
10:40:55 |
eng-bul |
construct. |
building development |
застрояване на територия |
алешаBG |
474 |
10:39:59 |
eng-bul |
construct. |
building designer |
инженер-проектант на сгради |
алешаBG |
475 |
10:39:36 |
eng-rus |
med. |
true placebo effect |
реальный эффект плацебо (Эффект от плацебо полностью отличается от происходящего в контрольной группе, не получающей вообще никакого лечения. (Concept of true and perceived placebo effects. E. Ernst, K. L. Resch).) |
Wakeful dormouse |
476 |
10:38:19 |
eng-bul |
construct. |
building design |
проектиране на сгради |
алешаBG |
477 |
10:35:55 |
rus |
law |
пп |
подпункт |
Лорина |
478 |
10:30:46 |
eng-rus |
book. |
come into vernacular usage |
войти в широкое употребление (преимущественно о словах, терминах и устойчивых словосочетаниях) |
Soulbringer |
479 |
10:30:14 |
eng-bul |
construct. |
building defects |
строителни дефекти |
алешаBG |
480 |
10:29:52 |
eng-rus |
med.appl. |
collar |
воротничок (на ножке эндопротеза) |
Natalya Rovina |
481 |
10:29:35 |
eng-bul |
construct. |
builder |
строителна фирма |
алешаBG |
482 |
10:28:59 |
rus-ger |
med. |
тазовый лимфатический узел |
Beckenlymphknoten |
Midnight_Lady |
483 |
10:28:24 |
eng-bul |
construct. |
building technique |
начин на строеж |
алешаBG |
484 |
10:28:21 |
eng-rus |
immunol. |
vaccine breakthrough cases |
случаи "пробивания" вакцины |
CRINKUM-CRANKUM |
485 |
10:27:33 |
eng-bul |
construct. |
building structure |
строителна конструкция |
алешаBG |
486 |
10:26:46 |
eng-bul |
construct. |
building stone |
строителен камък |
алешаBG |
487 |
10:26:08 |
eng-bul |
construct. |
building plot |
строителен участък |
алешаBG |
488 |
10:25:01 |
eng-rus |
tech. |
releasing for startup |
разрешение на запуск |
Александр Стерляжников |
489 |
10:24:57 |
eng-bul |
construct. |
building mortar |
строителен разтвор |
алешаBG |
490 |
10:23:54 |
eng-bul |
construct. |
building member |
строителен елемент |
алешаBG |
491 |
10:22:02 |
eng-bul |
construct. |
building implements |
строителен инвентар |
алешаBG |
492 |
10:20:35 |
eng-bul |
construct. |
building ground |
строителна площадка |
алешаBG |
493 |
10:19:14 |
eng-bul |
construct. |
building frame |
скелет на постройка |
алешаBG |
494 |
10:19:05 |
eng-rus |
immunol. |
vaccine-failure subject |
пациент с ненапряжённым поствакцинальным иммунитетом (синоним слабого иммунитета, который не защищает организм от инфекции) |
CRINKUM-CRANKUM |
495 |
10:18:36 |
eng-rus |
pharm. |
vaccine-failure subject |
лица пациенты, не ответившие на вакцинацию |
CRINKUM-CRANKUM |
496 |
10:18:20 |
eng-bul |
construct. |
building equipment |
строителни съоръжения |
алешаBG |
497 |
10:17:04 |
eng-bul |
construct. |
building engineering |
строително инженерство |
алешаBG |
498 |
10:16:27 |
eng-bul |
construct. |
building crane |
строителен кран |
алешаBG |
499 |
10:15:47 |
eng-bul |
construct. |
building construction |
сградостроителство |
алешаBG |
500 |
10:09:43 |
eng-bul |
construct. |
building planning |
подробно планиране |
алешаBG |
501 |
10:04:22 |
eng |
abbr. USA |
AATIP |
Advanced Aviation Threat Identification Program (a secret military investigatory effort funded by the United States government to study UFO) |
Val_Ships |
502 |
10:03:14 |
eng |
abbr. USA |
Advanced Aviation Threat Identification Program |
AATIP (a secret military investigatory effort funded by the United States government to study UFO) |
Val_Ships |
503 |
9:54:32 |
eng-rus |
agric. |
solid set system |
стационарная система орошения |
Сабу |
504 |
9:49:28 |
eng |
abbr. mil. |
SAR |
surveillance and reconnaissance |
lovaltin |
505 |
9:47:16 |
eng-rus |
inf. |
no matter what |
чего бы это ни стоило (But I had to do it. No matter what.) |
Val_Ships |
506 |
9:42:25 |
eng |
abbr. med. |
CHI |
closed head injury (concussion) |
Val_Ships |
507 |
9:38:57 |
eng-rus |
surg. |
monofilament mesh |
монофиламентная сетка (Имплантируемые сетки для создания каркаса, на основе которого возникает соединительная ткань (герниопластика, вентропексия, Gastric bending и т.д.) выполняется из полипропилена.) |
Natalya Rovina |
508 |
9:34:43 |
eng-rus |
trav. |
splitboard |
сплитборд (сноуборд, состоящий из двух частей. Каждая половина представляет собой лыжу с креплением, фиксирующим носок и оставляющим свободной пятку.) |
Ying |
509 |
9:20:57 |
eng-rus |
avia. |
IWT |
АХТ (Icing Wind Tunnel) |
EnglishAbeille |
510 |
9:18:42 |
eng-rus |
avia. |
ice shear adhesion force |
сдвиговая сила адгезии льда |
EnglishAbeille |
511 |
9:11:50 |
eng-rus |
water.suppl. |
transmembrane pressure |
перепад давления на мембране |
baloff |
512 |
9:09:59 |
eng-rus |
math. |
vertically integrated equation |
проинтегрированное по вертикали уравнение |
Volosha |
513 |
8:56:07 |
rus-ger |
quot.aph. |
лжёт речь немецкая, когда она учтива |
im Deutschen lügt man, wenn man höflich ist (Faust. Johann Wolfgang von Goethe: Der Tragödie zweiter Teil – Kapitel 20) |
Dominator_Salvator |
514 |
8:46:30 |
rus-ger |
med. |
гемоглобин по Сали |
Hämoglobin nach der Sahli-methode |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
515 |
8:36:45 |
rus-ger |
auto. |
контроль токсичности отработавших газов |
AU Abgasuntersuchung |
viktorlion |
516 |
8:11:12 |
rus-ger |
cliche. |
я с радостью отвечу на Ваши дальнейшие вопросы |
Für Rückfrage stehe ich Inhen gerne zur Verfügung |
nerzig |
517 |
8:07:20 |
rus-ger |
account. |
размер НДС, предусмотренный в сумме |
Enthaltene Mehrwertsteuer |
viktorlion |
518 |
7:54:00 |
eng-rus |
food.ind. |
fish protein concentrate |
рыбный белковый концентрат (РБК; abbr. FPC) |
Val_Ships |
519 |
7:52:09 |
eng |
abbr. food.ind. |
FPC |
fish protein concentrate (рыбный белковый концентрат) |
Val_Ships |
520 |
7:45:23 |
eng-rus |
biochem. |
N-acetylglucosamine-1-phosphotransferase |
Н-ацетилглюкозамин-1-фосфотрансфераза |
Гера |
521 |
7:40:13 |
eng-rus |
product. |
backward traceability |
обратная прослеживаемость |
Olena81 |
522 |
7:35:48 |
eng-rus |
busin. |
letter of exoneration |
заявление об освобождении от должности |
Val_Ships |
523 |
7:33:19 |
eng-rus |
busin. |
exoneration |
освобождение от должности (the release of someone from a duty) |
Val_Ships |
524 |
7:24:23 |
eng-rus |
pharm. |
burden |
неудобство |
peregrin |
525 |
7:21:10 |
rus-ger |
|
пенсия по нетрудоспособности |
Rente wegen Erwerbsunfähigkeit |
dolmetscherr |
526 |
7:06:22 |
eng-rus |
idiom. |
fast woman |
женщина лёгкого поведения ("By '61 the Strip has grown into the dreamed-of mecca of wordly delights, fast money and fast women, so alluringly revealed to the masses the previous year in the classic Rat Pack movie 'Ocean's Eleven'." – Nick Tosches, Vanity Fair) |
ART Vancouver |
527 |
7:05:17 |
eng-rus |
pharm. |
paxil |
"Паксил" (лекарство) |
Muslimah |
528 |
6:51:53 |
eng-rus |
trav. |
amidst the forest |
посреди леса |
Ying |
529 |
6:49:40 |
eng-rus |
sport. |
School and ballroom dance |
ШБТ (Школьно-бальный танец) |
mr_aim |
530 |
6:43:55 |
eng-rus |
pharm. |
kaopectate |
"Каопектейт" ("Каопектат"; Товарный знак патентованного средства от расстройства желудка; выпускается фирмой "Пфайзер" [Pfizer, Inc.]) |
Muslimah |
531 |
6:24:55 |
eng-rus |
fig. |
steeped |
проникнутый (steeped in grief) |
joyand |
532 |
6:21:52 |
rus-ger |
|
коммерческая тайна |
Unternehmensgeheimnis |
dolmetscherr |
533 |
6:00:03 |
eng-rus |
|
weaponized |
убийственный |
sever_korrespondent |
534 |
5:56:23 |
rus-ger |
|
потеря трудоспособности |
Arbeitsverhinderung |
dolmetscherr |
535 |
5:11:16 |
eng-rus |
logist. |
marking requirements |
требования к маркировке |
Nadezhda_1212 |
536 |
5:08:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
voltage switch |
переключатель вольтметра |
dimakan |
537 |
4:59:46 |
eng-rus |
trav. |
hidden from the others' eyes |
скрытый от посторонних глаз |
Ying |
538 |
4:53:40 |
eng-rus |
inf. |
free-boob it |
ходить без лифчика |
Юрий Гомон |
539 |
4:53:30 |
eng-rus |
inf. |
freeboob it |
ходить без лифчика |
Юрий Гомон |
540 |
4:53:17 |
eng-rus |
inf. |
free-boob |
ходить без лифчика |
Юрий Гомон |
541 |
4:53:06 |
eng-rus |
inf. |
freeboob |
ходить без лифчика |
Юрий Гомон |
542 |
4:48:41 |
eng-rus |
|
sexualize |
сексуализировать |
Юрий Гомон |
543 |
4:09:47 |
eng-rus |
med. |
granulosa cell |
гранулёзная клетка (яичника) |
Liolichka |
544 |
3:49:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
inspection radiometric system |
ДРС (досмотровая радиометрическая система) |
Something in the way |
545 |
3:48:58 |
eng-rus |
med. |
lipidologist |
липидолог |
pain |
546 |
3:44:41 |
rus-ger |
law |
отказаться от исполнения обязательства |
die Erfüllung der Verpflichtung verweigern |
Лорина |
547 |
3:31:26 |
eng-rus |
brew. |
liquor |
вода |
cologne |
548 |
2:47:35 |
eng-rus |
trav. |
snowmobile-assisted backcountry skiing |
внетрассовое катание с заброской снегоходами |
Ying |
549 |
2:41:04 |
eng-rus |
|
that's right |
именно так (подтверждение своих или чужих слов) |
Юрий Гомон |
550 |
2:29:44 |
eng-rus |
med. |
LMNA mutations |
мутации гена LMNA |
pain |
551 |
2:19:07 |
eng-rus |
org.crime. |
connection man |
связной (the Mob's connection man) |
ART Vancouver |
552 |
1:31:18 |
eng-rus |
pharm. |
Myalept |
Миалепт |
pain |
553 |
1:27:39 |
eng-rus |
busin. |
collect a fee |
получать гонорар |
ART Vancouver |
554 |
0:46:44 |
eng-rus |
cinema |
as Michael Corleone |
в роли Майкла Корлеоне ("Neither Francis Coppola, the film's director, nor its star, Marlon Brando, could envision the picture without Al Pacino as Michael Corleone." (Vanity Fair) – не могли представить себе картину без Ала Пачино в роли Майкла Корлеоне) |
ART Vancouver |
555 |
0:43:46 |
rus-ger |
med. |
грудной отдел аорты |
Brustabschnitt der Aorta |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
556 |
0:41:20 |
rus-ita |
construct. |
элемент |
membratura (Еврокод 3) |
Karmin |
557 |
0:39:36 |
eng-rus |
|
leave out of |
не впутывать (You leave my wife out of this! – Не впутывай в эти дела мою жену!) |
ART Vancouver |
558 |
0:36:22 |
rus-ger |
med. |
главные и долевые бронхи |
Haupt- und Lappenbronchien |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
559 |
0:35:23 |
eng-rus |
tax. |
taxable person |
налогообязанное лицо |
DiBor |
560 |
0:34:04 |
eng-rus |
cinema |
septa |
септа (служительница религиозного культа Веры в Семерых в сериале "Игра престолов") |
Arky |
561 |
0:33:15 |
rus-ger |
med. |
лёгочно-сосудистый рисунок |
Lungengefäßmuster |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
562 |
0:23:50 |
rus-ger |
med. |
четырёхфазная МСКТ |
4-Zeilen-Spiral-Computertomographie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
563 |
0:15:12 |
eng-rus |
cosmet. |
body butter |
крем-масло для тела |
sea holly |
564 |
0:00:06 |
eng-rus |
softw. |
exception grid |
таблица исключений |
translator911 |