1 |
23:51:46 |
rus-fre |
gen. |
лишение родительских прав кого-то |
déchéance des droits parentaux de |
ROGER YOUNG |
2 |
23:50:48 |
eng-rus |
orthop. |
clinoidal |
относящийся или принадлежащий к переднему или заднему наклонённому отростку (наклоненный отросток передний (processus clinoideus anterior, PNA, BNA; processus alae parvae, JNA) или наклоненный отросток задний (processus clinoideus posterior, PNA, BNA; processus dorsi sellae, JNA)) |
doc090 |
3 |
23:50:13 |
eng-rus |
inet. |
crowdsourcing |
см. тж. crowdfunding |
Vadim Rouminsky |
4 |
23:48:36 |
rus-ger |
archit. |
Фредерик Огюст Бартольди |
Frédéric-Auguste Bartholdi |
I. Havkin |
5 |
23:43:58 |
rus-ger |
cultur. |
Мировое наследие ЮНЕСКО |
UNESCO-Welterbe |
I. Havkin |
6 |
23:37:15 |
rus-fre |
gen. |
обратиться в суд с иском к |
entamer une action en justice auprès du tribunal contre |
ROGER YOUNG |
7 |
23:36:16 |
rus-fre |
gen. |
обратиться в суд с иском к |
engager une action en justice auprès du tribunal contre |
ROGER YOUNG |
8 |
23:33:58 |
eng-rus |
cultur. |
UNESCO World Heritage |
Мировое наследие ЮНЕСКО |
I. Havkin |
9 |
23:33:21 |
eng-rus |
gen. |
severity of a sentence |
строгость наказания |
Tanya Gesse |
10 |
23:33:05 |
eng-rus |
cultur. |
UNESCO World Heritage List |
Список мирового наследия ЮНЕСКО |
I. Havkin |
11 |
23:30:33 |
rus-fre |
cultur. |
Мировое наследие ЮНЕСКО |
Patrimoine mondial de l'UNESCO |
I. Havkin |
12 |
23:28:03 |
rus-fre |
cultur. |
Список мирового наследия ЮНЕСКО |
Liste du patrimoine mondial de l'UNESCO |
I. Havkin |
13 |
23:26:00 |
rus-fre |
gen. |
Служба по делам несовершеннолетних |
Service des mineurs |
ROGER YOUNG |
14 |
23:20:18 |
eng-rus |
gen. |
sketch paper |
бумага для эскизов |
plushkina |
15 |
23:20:07 |
rus-fre |
gen. |
снимать покрывало |
dévoiler ((со статуи) La statue fut dévoilée au grand jour le 28 octobre 1886 en présence du président des États-Unis, Grover Cleveland.) |
I. Havkin |
16 |
23:19:34 |
eng-rus |
law uncom. |
provided that |
при этом (только в знач. "при условии": A shall procure that И has access to such records upon request at reasonavle times and upon reasonable notice, provided that B shall keep condifential all business information about A which comes to its knowledge as a result of such access.) |
4uzhoj |
17 |
23:15:33 |
eng-rus |
gen. |
modified psychoanalysis |
модифицированный психоанализ |
soulveig |
18 |
23:12:57 |
rus-fre |
gen. |
лишении родительских прав |
déchéance de l'autorité parentale |
ROGER YOUNG |
19 |
22:40:05 |
rus-ger |
med. |
постоянного характера |
bleibend |
Александр Рыжов |
20 |
22:26:58 |
eng |
abbr. law USA |
UDAA |
unlawfully driving away an automobile (monroecountylawyers.com) |
Tanya Gesse |
21 |
22:25:00 |
eng |
abbr. law USA |
TWOC |
taking without consent (burtoncopeland.com) |
Tanya Gesse |
22 |
22:19:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jack up production |
нарастить объёмы производства |
Игорь Миг |
23 |
22:16:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
they each want different things |
каждый из них стремится добиться своего |
Игорь Миг |
24 |
22:14:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
and beyond |
и далее |
Игорь Миг |
25 |
22:06:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hakenkreutz |
свастика (немец.) |
Игорь Миг |
26 |
22:05:07 |
eng-rus |
law USA |
driving a vehicle without the owner's permission/consent |
угон (allenandallen.com) |
Tanya Gesse |
27 |
22:04:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wolfsangel |
горизонтально-перевёрнутая руна "волчий крюк' |
Игорь Миг |
28 |
22:02:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wolfsangel |
нацистская эмблема ("Вольфсангель" первоначально являлся эмблемой НСДАП, а в Войсках СС использовался в качестве дивизионных эмблем некоторых танковых подразделений, напр., танковой дивизии СС "Рейх".) |
Игорь Миг |
29 |
21:57:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wolfsangel |
волчий капкан (немец.) |
Игорь Миг |
30 |
21:56:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wolfsangel |
волчий крюк (языческий оберег, защищавший его владельца от происков "темных сил" и дающий власть над оборотнем – вервольфом) |
Игорь Миг |
31 |
21:53:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wolfsangel |
один из элементов символики неофашистских организаций (конт.) |
Игорь Миг |
32 |
21:34:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for no reason |
без малейшего основания |
Игорь Миг |
33 |
21:34:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for no reason |
сам не зная почему |
Игорь Миг |
34 |
21:33:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for no reason |
без всякого основания |
Игорь Миг |
35 |
21:32:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for no reason |
с бухты-барахты (конт.) |
Игорь Миг |
36 |
21:30:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for no reason |
беспричинно |
Игорь Миг |
37 |
21:05:30 |
rus-fre |
|
итоговый государственный экзамен |
examen d'État final |
ROGER YOUNG |
38 |
21:01:44 |
eng-rus |
|
compulsory |
всеобщий (в знач. "обязательный для всех"; напр., о воинской повинности: This difficulty has led some to call for the introduction of compulsory military service. Conscription is certainly a quick means of raising large numbers of troops.) |
Tamerlane |
39 |
21:00:34 |
eng-rus |
|
mandatory |
всеобщий (всеобщая воинская обязанность: The Military Tribunal system was set up under the Military Service Act 1916, which set down terms for mandatory military service – National Records of Scotland) |
Tamerlane |
40 |
20:59:33 |
rus-fre |
|
Теория экономического анализа |
Théorie de l'analyse économique |
ROGER YOUNG |
41 |
20:55:39 |
rus-fre |
|
Рынок ценных бумаг |
marché des valeurs mobilières |
ROGER YOUNG |
42 |
20:54:33 |
fre |
abbr. busin. |
REGDECLA |
Régime de la déclaration |
ulkomaalainen |
43 |
20:53:28 |
rus-spa |
|
нейрогарнитурa |
auriculares neuronales |
Lavrov |
44 |
20:50:41 |
rus-fre |
|
Лабораторный практикум |
cours laboratoire |
ROGER YOUNG |
45 |
20:42:02 |
rus-fre |
|
Теория бухгалтерского учёта |
Théorie de la comptabilité |
ROGER YOUNG |
46 |
20:38:06 |
eng-rus |
law |
Homelessness Reduction Act |
Закон о снижении уровня бездомности (Великобритания) |
Konstantin 1966 |
47 |
20:36:28 |
eng-ger |
bot. |
anise-tree |
Heiliger Sternanis (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
48 |
20:35:28 |
eng-ger |
bot. |
bastard anise |
Skimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
49 |
20:35:06 |
eng-ger |
bot. |
Japanese sacred anise |
Skimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
50 |
20:34:50 |
rus-spa |
|
гарнитура |
auriculares |
Lavrov |
51 |
20:34:47 |
eng-rus |
law |
Harbours Act |
Закон о портовых акваториях (Великобритания) |
Konstantin 1966 |
52 |
20:34:44 |
eng-ger |
bot. |
sacred anise |
Skimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
53 |
20:34:20 |
eng-ger |
bot. |
false anise |
Skimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
54 |
20:33:59 |
eng-ger |
bot. |
sacred anisetree |
Skimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
55 |
20:33:26 |
eng-ger |
bot. |
Japanese anise |
Skimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
56 |
20:32:55 |
eng-ger |
bot. |
aniseed tree |
Skimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
57 |
20:32:30 |
eng-ger |
bot. |
sacred anise tree |
Skimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
58 |
20:31:53 |
eng-ger |
bot. |
Japanese anise-tree |
Skimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
59 |
20:31:27 |
eng-ger |
bot. |
Japanese star-anise |
Skimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
60 |
20:30:56 |
eng-rus |
law |
Countryside Council for Wales |
Совет по сельской местности Уэльса |
Konstantin 1966 |
61 |
20:30:37 |
eng-ger |
bot. |
Japanese star anise |
Skimmi |
Immortorosa |
62 |
20:30:16 |
eng-ger |
bot. |
Sikimi Noki |
Skimmi (japanischer Begriff - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
63 |
20:29:47 |
eng-ger |
bot. |
skimmi |
Skimmi (japanischer Begriff - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
64 |
20:29:18 |
eng-ger |
bot. |
shikimi |
Skimmi (japanischer Begriff - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
65 |
20:28:27 |
eng-ger |
bot. |
Japanese anise tree |
Skimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
66 |
20:28:01 |
eng-ger |
bot. |
anisetree |
Skimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
67 |
20:27:15 |
eng-ger |
bot. |
anise-tree |
Skimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
68 |
20:26:10 |
eng-ger |
bot. |
bastard anise |
Yoo Soo (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
69 |
20:25:48 |
eng-ger |
bot. |
Japanese sacred anise |
Yoo Soo (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
70 |
20:25:31 |
eng-rus |
law |
coastal routes for recreational journeys |
прибрежные маршруты активного отдыха |
Konstantin 1966 |
71 |
20:25:12 |
eng-ger |
bot. |
sacred anise |
Yoo Soo (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
72 |
20:24:49 |
eng-ger |
bot. |
false anise |
Yoo Soo (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
73 |
20:23:26 |
eng-ger |
bot. |
sacred anisetree |
Yoo Soo (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
74 |
20:21:32 |
eng-rus |
law |
Assembly Measures |
мероприятие общего собрания |
Konstantin 1966 |
75 |
20:08:50 |
eng-ger |
bot. |
Japanese anise |
Yoo Soo (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
76 |
20:04:53 |
eng-rus |
law |
attain sustainable development |
обеспечивать экоустойчивое развитие |
Konstantin 1966 |
77 |
19:57:50 |
eng-rus |
law |
marine functions |
функции морских природных ресурсов |
Konstantin 1966 |
78 |
19:55:59 |
rus-fre |
|
учебная дисциплина |
discipline d'études |
ROGER YOUNG |
79 |
19:55:57 |
eng-rus |
law |
make provisions in relation to |
предусматривать положения относительно |
Konstantin 1966 |
80 |
19:53:53 |
eng-rus |
law |
Marine and Coastal Access Act |
Закон о доступе к морским ресурсам и в прибрежные зоны (Великобритания) |
Konstantin 1966 |
81 |
19:52:08 |
eng-ger |
bot. |
aniseed tree |
Yoo Soo (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
82 |
19:51:24 |
eng-ger |
bot. |
sacred anise tree |
Yoo Soo (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
83 |
19:50:38 |
eng-ger |
bot. |
Japanese anise-tree |
Yoo Soo (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
84 |
19:50:14 |
eng-ger |
bot. |
Japanese star-anise |
Yoo Soo (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
85 |
19:49:40 |
eng-ger |
bot. |
Japanese star anise |
Yoo Soo (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
86 |
19:49:22 |
eng-rus |
law |
agreement for the sale of mobile home |
договор о продаже передвижного дома |
Konstantin 1966 |
87 |
19:49:10 |
eng-ger |
bot. |
Sikimi Noki |
Yoo Soo (japanischer Begriff - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
88 |
19:48:40 |
eng-ger |
bot. |
skimmi |
Yoo Soo (japanischer Begriff - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
89 |
19:48:09 |
eng-ger |
bot. |
shikimi |
Yoo Soo (japanischer Begriff - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
90 |
19:47:33 |
eng-ger |
bot. |
Japanese anise tree |
Yoo Soo (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
91 |
19:47:07 |
eng-ger |
bot. |
anisetree |
Yoo Soo (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
92 |
19:46:39 |
eng-ger |
bot. |
anise-tree |
Yoo Soo (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
93 |
19:46:08 |
eng-rus |
law |
Written statement including particulars of exact land |
письменное заявление, включающее точные сведения по земле |
Konstantin 1966 |
94 |
19:45:55 |
eng-rus |
law |
Written statement including particulars of exact land |
письменное заявление, включающее точные ведения по земле |
Konstantin 1966 |
95 |
19:45:33 |
eng-ger |
bot. |
bastard anise |
Möso (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
96 |
19:44:57 |
eng-ger |
bot. |
Japanese sacred anise |
Möso (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
97 |
19:44:19 |
eng-ger |
bot. |
sacred anise |
Möso (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
98 |
19:43:55 |
eng-ger |
bot. |
false anise |
Möso (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
99 |
19:43:28 |
eng-ger |
bot. |
sacred anisetree |
Möso (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
100 |
19:42:55 |
eng-ger |
bot. |
Japanese anise |
Möso (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
101 |
19:42:26 |
eng-ger |
bot. |
aniseed tree |
Möso (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
102 |
19:41:55 |
eng-ger |
bot. |
sacred anise tree |
Möso (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
103 |
19:41:14 |
eng-ger |
bot. |
Japanese anise-tree |
Möso (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
104 |
19:40:44 |
eng-ger |
bot. |
Japanese star-anise |
Möso (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
105 |
19:40:18 |
eng-ger |
bot. |
Japanese star anise |
Möso (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
106 |
19:39:44 |
eng-ger |
bot. |
Sikimi Noki |
Möso (japanischer Begriff - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
107 |
19:39:20 |
eng-ger |
bot. |
skimmi |
Möso (japanischer Begriff - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
108 |
19:39:10 |
rus-spa |
|
биоинтерфейс |
biointerfaz |
Lavrov |
109 |
19:38:45 |
eng-ger |
bot. |
shikimi |
Möso (japanischer Begriff - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
110 |
19:38:10 |
rus-spa |
|
биоинтерфейс |
interfaz biológica |
Lavrov |
111 |
19:37:25 |
eng-ger |
bot. |
Japanese anise tree |
Möso (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
112 |
19:36:42 |
rus-fre |
|
Нет здоровых людей, есть недообследованные. |
Les gens bien portants sont des malades qui s'ignorent. (цитата) |
z484z |
113 |
19:36:40 |
eng-ger |
bot. |
anisetree |
Möso (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
114 |
19:36:08 |
eng-ger |
bot. |
anise-tree |
Möso (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
115 |
19:35:34 |
eng-rus |
econ. |
economic resource |
хозяйственное благо |
Vechkanova |
116 |
19:34:36 |
rus-fre |
|
Как посмотреть |
C'est une affaire de point de vue |
z484z |
117 |
19:34:04 |
rus-fre |
|
Мысль материальна |
La pensée mène le monde |
z484z |
118 |
19:33:34 |
rus-fre |
|
Для меня это важно. |
J'y attache de l'importance. |
z484z |
119 |
19:32:32 |
eng-ger |
bot. |
bastard anise |
Sikimibaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
120 |
19:31:59 |
eng-ger |
bot. |
Japanese sacred anise |
Sikimibaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
121 |
19:30:59 |
rus-fre |
|
получать лечение |
suivre un traitement (мед.) |
z484z |
122 |
19:30:40 |
eng-ger |
bot. |
sacred anise |
Sikimibaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
123 |
19:30:16 |
eng-ger |
bot. |
false anise |
Sikimibaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
124 |
19:30:09 |
rus-fre |
|
Эх! Мне уже не 20! |
Ah ! Je n'ai plus 20 ans ! |
z484z |
125 |
19:29:29 |
eng-ger |
bot. |
sacred anisetree |
Sikimibaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
126 |
19:29:01 |
eng-rus |
law |
regulate houses |
регламентировать строительство жилых домов |
Konstantin 1966 |
127 |
19:28:50 |
eng-ger |
bot. |
Japanese anise |
Sikimibaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
128 |
19:28:21 |
rus-fre |
|
журнал |
registre d'absences (в котором отмечают отсутствующих в университете) |
z484z |
129 |
19:28:05 |
eng-ger |
bot. |
aniseed tree |
Sikimibaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
130 |
19:27:28 |
eng-ger |
bot. |
sacred anise tree |
Sikimibaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
131 |
19:27:09 |
rus-fre |
|
щедрость |
grandeur d'âme |
z484z |
132 |
19:26:47 |
eng-ger |
bot. |
Japanese anise-tree |
Sikimibaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
133 |
19:26:12 |
eng-ger |
bot. |
Japanese star-anise |
Sikimibaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
134 |
19:25:32 |
eng-rus |
law |
service of improvement notices |
вручение предписаний |
Konstantin 1966 |
135 |
19:25:29 |
eng-ger |
bot. |
Japanese star anise |
Sikimibaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
136 |
19:25:03 |
eng-ger |
bot. |
Sikimi Noki |
Sikimibaum (japanischer Begriff - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
137 |
19:24:30 |
eng-ger |
bot. |
skimmi |
Sikimibaum (japanischer Begriff - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
138 |
19:23:49 |
eng-ger |
bot. |
shikimi |
Sikimibaum (japanischer Begriff - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
139 |
19:23:25 |
eng-ger |
bot. |
Japanese anise tree |
Sikimibaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
140 |
19:22:52 |
eng-ger |
bot. |
anisetree |
Sikimibaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
141 |
19:22:10 |
eng-ger |
bot. |
anise-tree |
Sikimibaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
142 |
19:21:58 |
rus-spa |
|
утвердиться |
arraigarse |
Lavrov |
143 |
19:20:32 |
rus-fre |
|
липовая справка |
certificat médical bidon (разг.) |
z484z |
144 |
19:20:23 |
eng |
misused |
every once and a while |
every once in a while |
foina_cale |
145 |
19:19:27 |
eng-ger |
bot. |
bastard anise |
Japanischer Sternanisbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
146 |
19:18:38 |
eng-ger |
bot. |
Japanese sacred anise |
Japanischer Sternanisbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
147 |
19:18:34 |
rus-fre |
|
прокормить кого-л. |
faire bouillir la marmite de qqn |
z484z |
148 |
19:17:58 |
eng-ger |
bot. |
sacred anise |
Japanischer Sternanisbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
149 |
19:17:38 |
rus-fre |
|
сдать в печать |
boucler (газету) |
z484z |
150 |
19:17:28 |
eng-ger |
bot. |
false anise |
Japanischer Sternanisbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
151 |
19:16:41 |
eng-ger |
bot. |
sacred anisetree |
Japanischer Sternanisbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
152 |
19:15:56 |
eng-ger |
bot. |
Japanese anise |
Japanischer Sternanisbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
153 |
19:15:18 |
eng-ger |
bot. |
aniseed tree |
Japanischer Sternanisbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
154 |
19:14:49 |
eng-ger |
bot. |
sacred anise tree |
Japanischer Sternanisbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
155 |
19:13:51 |
rus-fre |
|
государственного регулирования |
réglementation gouvernementale |
ROGER YOUNG |
156 |
19:13:37 |
eng-ger |
bot. |
Japanese anise-tree |
Japanischer Sternanisbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
157 |
19:12:25 |
eng-rus |
law |
accommodation needs |
потребности в расквартировании |
Konstantin 1966 |
158 |
19:12:22 |
eng-ger |
bot. |
Japanese star-anise |
Japanischer Sternanisbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
159 |
19:11:57 |
eng-ger |
bot. |
Japanese star anise |
Japanischer Sternanisbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
160 |
19:11:14 |
eng-ger |
bot. |
Sikimi Noki |
Japanischer Sternanisbaum (japanischer Begriff - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
161 |
19:10:00 |
eng-ger |
bot. |
skimmi |
Japanischer Sternanisbaum (japanischer Begriff - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
162 |
19:09:19 |
eng-ger |
bot. |
shikimi |
Japanischer Sternanisbaum (japanischer Begriff - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
163 |
19:07:18 |
rus-fre |
|
по дисциплине |
sur la discipline (образование) |
ROGER YOUNG |
164 |
19:06:51 |
eng-rus |
law |
right to buy houses |
право на покупку домов |
Konstantin 1966 |
165 |
19:05:40 |
eng-rus |
law |
secure tenants |
защита интересов владельцев недвижимости |
Konstantin 1966 |
166 |
19:05:07 |
eng-ger |
bot. |
anisetree |
Japanischer Sternanisbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
167 |
19:04:26 |
eng-ger |
bot. |
anise-tree |
Japanischer Sternanisbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
168 |
19:02:51 |
eng-rus |
law |
sale of residential properties |
продажа объектов жилой недвижимости |
Konstantin 1966 |
169 |
19:02:41 |
eng |
abbr. geol. |
MBT |
Main Boundary Thrust |
Vicomte |
170 |
19:02:03 |
eng-ger |
bot. |
bastard anise |
Shikimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
171 |
19:01:43 |
eng-ger |
bot. |
Japanese sacred anise |
Shikimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
172 |
19:01:07 |
eng-ger |
bot. |
sacred anise |
Shikimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
173 |
19:00:43 |
eng-ger |
bot. |
false anise |
Shikimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
174 |
18:59:43 |
eng-ger |
bot. |
sacred anisetree |
Shikimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
175 |
18:59:17 |
eng-ger |
bot. |
Japanese anise |
Shikimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
176 |
18:58:34 |
eng-rus |
law |
home information pack |
пакет информационных материалов о постоянном местожительстве |
Konstantin 1966 |
177 |
18:56:32 |
eng-rus |
law, ADR |
commercial value |
коммерческая стоимость |
igisheva |
178 |
18:55:08 |
eng-ger |
bot. |
aniseed tree |
Shikimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
179 |
18:54:35 |
eng-ger |
bot. |
sacred anise tree |
Shikimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
180 |
18:53:56 |
eng-ger |
bot. |
Japanese anise-tree |
Shikimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
181 |
18:52:46 |
eng-ger |
bot. |
Japanese star-anise |
Shikimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
182 |
18:52:13 |
eng-ger |
bot. |
Japanese star anise |
Shikimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
183 |
18:51:28 |
eng-ger |
bot. |
Sikimi Noki |
Shikimmi (japanischer Begriff - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
184 |
18:50:45 |
eng-rus |
law |
combined authorities |
объединённые органы власти |
Konstantin 1966 |
185 |
18:50:40 |
eng-ger |
bot. |
skimmi |
Shikimmi (japanischer Begriff - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
186 |
18:49:53 |
eng-ger |
bot. |
shikimi |
Shikimmi (japanischer Begriff - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
187 |
18:49:14 |
eng-ger |
bot. |
Japanese anise tree |
Shikimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
188 |
18:47:31 |
eng-ger |
bot. |
anisetree |
Shikimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
189 |
18:46:45 |
eng-ger |
bot. |
anise-tree |
Shikimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
190 |
18:46:33 |
eng-rus |
law |
economic prosperity board |
совет по экономическому процветанию |
Konstantin 1966 |
191 |
18:44:14 |
eng-ger |
bot. |
bastard anise |
Schikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
192 |
18:43:24 |
eng-ger |
bot. |
Japanese sacred anise |
Schikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
193 |
18:42:53 |
eng-ger |
bot. |
sacred anise |
Schikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
194 |
18:41:59 |
eng-rus |
law |
remaining provisions |
заключительные положения |
Konstantin 1966 |
195 |
18:41:52 |
eng-ger |
bot. |
false anise |
Schikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
196 |
18:41:27 |
eng-ger |
bot. |
sacred anisetree |
Schikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
197 |
18:40:44 |
eng-ger |
bot. |
Japanese anise |
Schikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
198 |
18:38:56 |
rus-spa |
|
воздействовать |
incidir |
Lavrov |
199 |
18:38:34 |
eng-ger |
bot. |
aniseed tree |
Schikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
200 |
18:37:50 |
eng-ger |
bot. |
sacred anise tree |
Schikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
201 |
18:37:11 |
eng-ger |
bot. |
Japanese anise-tree |
Schikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
202 |
18:36:15 |
eng-ger |
bot. |
Japanese star-anise |
Schikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
203 |
18:35:34 |
eng-ger |
bot. |
Japanese star anise |
Schikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
204 |
18:34:53 |
eng-ger |
bot. |
Sikimi Noki |
Schikimifrucht (japanischer Begriff - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
205 |
18:34:13 |
eng-ger |
bot. |
skimmi |
Schikimifrucht (japanischer Begriff - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
206 |
18:33:12 |
eng-ger |
bot. |
shikimi |
Schikimifrucht (japanischer Begriff - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
207 |
18:31:29 |
eng-rus |
law |
electoral arrangement |
избирательное мероприятие |
Konstantin 1966 |
208 |
18:24:38 |
eng-ger |
bot. |
Japanese anise tree |
Schikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
209 |
18:23:58 |
rus-ger |
|
выпечка pl. |
Kuchen |
i.shevtsova |
210 |
18:23:53 |
eng-rus |
law |
Local Government Boundary Commission for England |
Комиссия по границам полномочий местной власти в Англии (Великобритания) |
Konstantin 1966 |
211 |
18:22:54 |
rus-ger |
construct. |
тропа наряда дорога охраны |
Postenweg |
i.shevtsova |
212 |
18:19:10 |
rus-spa |
|
фиксировать |
registrar |
Lavrov |
213 |
18:18:49 |
eng-rus |
law |
stipulate procedures |
определяет процедуры |
Konstantin 1966 |
214 |
18:15:26 |
rus-lav |
|
борщевик |
Latvāņi |
Edtim |
215 |
18:11:52 |
rus-fre |
archit. |
Уродование памятника |
Patrouillage du monument |
samsebeya |
216 |
18:09:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
power rack |
стойка питания |
BabaikaFromPechka |
217 |
18:05:23 |
eng-rus |
law |
democratic arrangements |
демократические мероприятия |
Konstantin 1966 |
218 |
18:05:19 |
eng-rus |
|
all the year round |
зимой и летом |
sankozh |
219 |
18:00:08 |
rus-ger |
|
парковка для женщин |
Frauenparkplatz |
Muranna |
220 |
17:59:52 |
eng-rus |
law |
electoral change |
изменение в избирательном процессе |
Konstantin 1966 |
221 |
17:57:35 |
eng-rus |
law |
local government boundary |
границы полномочий местной власти |
Konstantin 1966 |
222 |
17:52:40 |
eng-rus |
law |
procedures of local authorities |
процедуры местных органов власти |
Konstantin 1966 |
223 |
17:48:25 |
eng-rus |
law |
local freedom |
права местных жителей |
Konstantin 1966 |
224 |
17:45:55 |
rus-fre |
|
нормативный срок |
durée normale |
ROGER YOUNG |
225 |
17:45:44 |
rus-ita |
|
входить в историю |
passare alla storia |
Ann_Chernn_ |
226 |
17:43:40 |
eng-rus |
law |
bodies representing the interests of tenants |
лица, представляющие интересы владельцев недвижимости |
Konstantin 1966 |
227 |
17:42:08 |
rus-fre |
|
заочная форма обучения |
régime des études à temps partiel |
ROGER YOUNG |
228 |
17:41:47 |
rus-fre |
|
обучение на вечернем отделении |
régime des études à temps partiel |
ROGER YOUNG |
229 |
17:40:15 |
rus-fre |
law |
заочная форма обучения |
études à distance |
ROGER YOUNG |
230 |
17:39:31 |
rus-fre |
arts. |
предметы старины |
antiquités (антиквариат) |
transland |
231 |
17:38:27 |
eng-ger |
bot. |
anisetree |
Schikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
232 |
17:38:19 |
eng-rus |
|
perpetual storage |
бессрочное хранение |
Wakeful dormouse |
233 |
17:35:53 |
eng-rus |
|
clutter a system |
привести систему в беспорядок |
Wakeful dormouse |
234 |
17:32:53 |
eng-rus |
hab. |
administrative value |
практическая ценность для учреждения |
Wakeful dormouse |
235 |
17:31:53 |
eng-rus |
hab. |
actual filing |
текущее делопроизводство |
Wakeful dormouse |
236 |
17:30:45 |
rus-ita |
fig. |
недоразвитый |
sottosviluppato |
Ann_Chernn_ |
237 |
17:30:37 |
rus-ger |
ed. |
приходить на блюдечке с голубой каёмочкой |
als gebratene Tauben in den Mund fliegen |
WordHunter |
238 |
17:29:53 |
eng-rus |
law |
Local Democracy, Economic Development and Construction Act |
Закон о местном самоуправлении, экономическом развитии и строительстве |
Konstantin 1966 |
239 |
17:29:43 |
rus-fre |
law |
очная форма обучения |
régimes d'études à temps complet |
ROGER YOUNG |
240 |
17:28:04 |
eng-rus |
|
effective as of |
дата введения в действие |
Wakeful dormouse |
241 |
17:27:15 |
eng-ger |
bot. |
anise-tree |
Schikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
242 |
17:27:09 |
rus-ger |
med. |
подводная проба |
Wassertest |
darwinn |
243 |
17:26:08 |
eng-ger |
bot. |
bastard anise |
Badianenbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
244 |
17:25:08 |
eng-ger |
bot. |
Japanese sacred anise |
Badianenbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
245 |
17:24:39 |
eng-rus |
|
open up potential for |
открывать возможность (для; The project opens up potential for future trail maps to be placed on bulletins and signs at parks across town – Town of Poolesville (MD, USA)) |
Tamerlane |
246 |
17:24:37 |
eng-ger |
bot. |
sacred anise |
Badianenbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
247 |
17:23:59 |
eng-ger |
bot. |
false anise |
Badianenbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
248 |
17:23:20 |
eng-ger |
bot. |
sacred anisetree |
Badianenbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
249 |
17:22:48 |
eng-ger |
bot. |
Japanese anise |
Badianenbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
250 |
17:22:20 |
eng-ger |
bot. |
aniseed tree |
Badianenbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
251 |
17:21:21 |
eng-ger |
bot. |
sacred anise tree |
Badianenbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
252 |
17:21:10 |
eng-rus |
law |
improvement of standards |
совершенствование государственных стандартов |
Konstantin 1966 |
253 |
17:20:26 |
eng-ger |
bot. |
Japanese anise-tree |
Badianenbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
254 |
17:20:16 |
eng-rus |
|
open the potential |
открывать возможность (для; Selective hydrogenation through tailored catalysts for both agrochemical and commercial chemical precursors opens the potential for low energy and low waste production within both industries – by Scott Board) |
Tamerlane |
255 |
17:20:06 |
eng-rus |
med. |
parasternal access |
парастернальный доступ |
Andy |
256 |
17:19:19 |
eng-ger |
bot. |
Japanese star-anise |
Badianenbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
257 |
17:18:50 |
eng-ger |
bot. |
Japanese star anise |
Badianenbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
258 |
17:18:40 |
eng-rus |
equest.sp. |
off horse riding skills |
джигитовка (Source: Showing off horse riding skills during Eagle Festival. Photo by Wout de Jong In: Mongolia Live instagram.com) |
Oleksandr Spirin |
259 |
17:18:04 |
eng-ger |
bot. |
Sikimi Noki |
Badianenbaum (japanischer Begriff - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
260 |
17:17:07 |
eng-rus |
law |
make regulations |
вводить в действие нормативные положения |
Konstantin 1966 |
261 |
17:17:04 |
eng-ger |
bot. |
skimmi |
Badianenbaum (japanischer Begriff - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
262 |
17:16:15 |
eng-ger |
bot. |
shikimi |
Badianenbaum (japanischer Begriff - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
263 |
17:15:25 |
eng-ger |
bot. |
Japanese anise tree |
Badianenbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
264 |
17:14:48 |
eng-ger |
bot. |
anisetree |
Badianenbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
265 |
17:12:49 |
eng-rus |
law |
Secretary of State for Environment |
министр по вопросам охраны окружающей среды |
Konstantin 1966 |
266 |
17:11:06 |
eng-rus |
|
stir |
брожение (в переносном смысле) |
ElenaStPb |
267 |
17:08:16 |
eng-rus |
|
rearview mirror |
салонное зеркало заднего вида |
Tanya Gesse |
268 |
17:07:54 |
eng-rus |
law |
legitimate use of the environment |
законное использование окружающей среды |
Konstantin 1966 |
269 |
17:07:36 |
eng-ger |
bot. |
anise-tree |
Badianenbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
270 |
17:07:04 |
eng-rus |
|
rearview mirror |
салонное зеркало |
Tanya Gesse |
271 |
17:06:31 |
eng-ger |
bot. |
bastard anise |
Shikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
272 |
17:05:47 |
eng-ger |
bot. |
Japanese sacred anise |
Shikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
273 |
17:04:33 |
rus-fre |
law |
государственное общеобразовательное учреждение высшего профессионального образования |
établissement d'enseignement général d'État d'enseignement supérieur professionnel |
ROGER YOUNG |
274 |
17:01:54 |
rus-ger |
tech. |
ошибка управления |
Bedienfehler |
Nilov |
275 |
17:01:14 |
eng-ger |
bot. |
sacred anise |
Shikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
276 |
17:01:11 |
rus-ger |
market. |
лидер по качеству |
Qualitätsführer |
Nilov |
277 |
17:00:09 |
eng-ger |
bot. |
false anise |
Shikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
278 |
16:58:59 |
eng-ger |
bot. |
sacred anisetree |
Shikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
279 |
16:58:21 |
eng-ger |
bot. |
Japanese anise |
Shikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
280 |
16:51:15 |
eng-rus |
law |
Pollution Prevention and Control Act |
Закон о предупреждении и контроле за загрязнениями окружающей среды (Великобритания) |
Konstantin 1966 |
281 |
16:46:26 |
eng-rus |
law |
enforcement provision |
положение принудительного применения |
Konstantin 1966 |
282 |
16:44:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
line regulation |
стабилизация выходного напряжения при изменении входного напряжения |
BabaikaFromPechka |
283 |
16:43:30 |
rus-ita |
obs. |
быть не к месту |
essere fuori luogo |
Ann_Chernn_ |
284 |
16:42:07 |
eng-rus |
inf. |
you had it coming |
сам виноват |
ART Vancouver |
285 |
16:40:46 |
eng-rus |
|
have it coming |
доиграться |
4uzhoj |
286 |
16:39:45 |
rus-ita |
|
инициатор дуэли |
sfidante |
Ann_Chernn_ |
287 |
16:38:46 |
rus-ita |
|
зачинщик дуэли |
sfidante |
Ann_Chernn_ |
288 |
16:36:30 |
rus-ita |
|
принимать вызов на дуэль |
raccogliere la sfida |
Ann_Chernn_ |
289 |
16:30:16 |
eng-ger |
bot. |
aniseed tree |
Shikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
290 |
16:29:38 |
eng-ger |
bot. |
sacred anise tree |
Shikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
291 |
16:29:28 |
rus-ita |
|
сразу же |
senza indugio |
Ann_Chernn_ |
292 |
16:29:01 |
eng-ger |
bot. |
Japanese anise-tree |
Shikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
293 |
16:28:33 |
eng-ger |
bot. |
Japanese star-anise |
Shikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
294 |
16:27:53 |
eng-ger |
bot. |
Japanese star anise |
Shikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
295 |
16:21:26 |
eng-rus |
|
school grade |
школьный класс |
Johnny Bravo |
296 |
16:21:23 |
rus-lav |
|
младенчество |
mazotne |
Edtim |
297 |
16:20:30 |
eng-rus |
|
sum up the results |
подвести итоги |
sissoko |
298 |
16:19:39 |
rus-fre |
law |
Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации |
Université financière sous le gouvernement de la Fédération de Russie |
ROGER YOUNG |
299 |
16:19:35 |
eng-rus |
|
cry out for |
требовать (Illinoisans cry out for change.) |
4uzhoj |
300 |
16:12:04 |
eng-rus |
econ. |
nationally significant infrastructure projects |
проекты капитального строительства национального значения |
Konstantin 1966 |
301 |
16:09:42 |
eng-rus |
law |
development consent system |
система согласования развития |
Konstantin 1966 |
302 |
16:05:28 |
eng-rus |
ed. |
International Ecological Student Conference |
МЭСК |
Johnny Bravo |
303 |
16:05:00 |
eng-rus |
inf. |
be confined to |
быть прикованным к |
4uzhoj |
304 |
16:04:59 |
eng-rus |
ed. |
professional identification card |
профессиональное удостоверение |
Johnny Bravo |
305 |
16:02:12 |
eng-rus |
law |
Infrastructure Planning Commission |
Вневедомственная градостроительная комиссия по инфраструктуре |
Konstantin 1966 |
306 |
16:01:44 |
eng-rus |
ed. |
school/academic term |
учебная четверть |
Johnny Bravo |
307 |
16:01:31 |
eng-rus |
|
confined to |
ограниченный (чем-то) The reluctance to go home was not confined to wayward men.) |
vogeler |
308 |
16:01:15 |
eng-rus |
|
confined to |
ограничивающийся (чем-либо) |
Ремедиос_П |
309 |
16:00:08 |
eng-rus |
goldmin. |
be confined to |
быть ограниченным |
Leonid Dzhepko |
310 |
16:00:03 |
eng-rus |
goldmin. |
be confined to |
быть соответствующим |
Leonid Dzhepko |
311 |
15:58:27 |
eng-ger |
bot. |
Sikimi Noki |
Shikimifrucht (japanischer Begriff - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
312 |
15:58:12 |
eng-rus |
|
be confined to |
быть приуроченным к |
Пахно Е.А. |
313 |
15:58:02 |
eng-ger |
bot. |
skimmi |
Shikimifrucht (japanischer Begriff - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
314 |
15:57:19 |
eng-ger |
bot. |
shikimi |
Shikimifrucht (japanischer Begriff - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
315 |
15:56:00 |
eng-ger |
bot. |
Japanese anise tree |
Shikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
316 |
15:55:06 |
eng-ger |
bot. |
anisetree |
Shikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
317 |
15:54:31 |
eng-ger |
bot. |
anise-tree |
Shikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
318 |
15:51:51 |
eng-rus |
|
free for the taking |
даром (переводится в зависимости от контекста: If you want it, it's free for the taking. – Хочешь – забирай себе.) |
4uzhoj |
319 |
15:50:46 |
eng-ger |
bot. |
bastard anise |
Japanischer Sternanis (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
320 |
15:48:02 |
eng-rus |
inf. |
free for the taking |
бесхозный |
4uzhoj |
321 |
15:47:20 |
eng-rus |
|
free for the taking |
ничей (Settlers thought that the backcountry lands were free for the taking.) |
4uzhoj |
322 |
15:46:52 |
eng-rus |
econ. |
material change in the character of traffic |
значительное изменение характера дорожного движения |
Konstantin 1966 |
323 |
15:45:59 |
eng-rus |
|
free for the taking |
бесплатный (It's a common misconception that if it's on the Internet, it's free for the taking. • We all want cool stuff, and if it's free for the taking, why not take it?) |
4uzhoj |
324 |
15:43:52 |
eng-rus |
econ. |
material increase |
материальный прирост |
Konstantin 1966 |
325 |
15:43:21 |
eng-ger |
bot. |
Japanese sacred anise |
Japanischer Sternanis (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
326 |
15:42:55 |
eng-ger |
bot. |
sacred anise |
Japanischer Sternanis (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
327 |
15:42:14 |
eng-ger |
bot. |
false anise |
Japanischer Sternanis (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
328 |
15:38:39 |
eng-rus |
mid.chin. |
administrative territory |
административно-территориальная единица |
Alexander Demidov |
329 |
15:37:33 |
eng-rus |
mid.chin. |
political division |
административно-территориальная единица |
Tiny Tony |
330 |
15:37:24 |
eng-rus |
mid.chin. |
geographic area |
административно-территориальная единица (в соответствующем контексте) |
4uzhoj |
331 |
15:33:45 |
rus-fre |
agric. |
вал отбора мощности |
prise de force (ВОМ) |
r313 |
332 |
15:33:26 |
eng-rus |
construct. |
granting planning permission |
предоставление разрешения на строительство |
Konstantin 1966 |
333 |
15:28:35 |
eng-rus |
construct. |
overall economic impact |
общее экономическое влияние |
Konstantin 1966 |
334 |
15:26:41 |
eng-ger |
bot. |
sacred anisetree |
Japanischer Sternanis (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
335 |
15:26:15 |
eng-rus |
|
even though |
всё равно |
Vadim Rouminsky |
336 |
15:26:06 |
rus-ger |
|
формирование доверия |
Vertrauensbildung |
Штейнке А. |
337 |
15:24:12 |
eng-rus |
tech. |
without discontinuity |
сплошной (при использовании англ. выражения в качестве определения к существительному – напр., a surface without discontinuity.) |
I. Havkin |
338 |
15:23:25 |
eng-rus |
construct. |
economic impact report |
доклад об экономическом влиянии |
Konstantin 1966 |
339 |
15:23:20 |
eng-rus |
econ. |
decide the ratings |
выставлять рейтинговые оценки |
A.Rezvov |
340 |
15:21:39 |
rus-fre |
tech. |
без нарушения непрерывности |
sans discontinuité |
I. Havkin |
341 |
15:20:16 |
rus-fre |
|
сплошной |
sans discontinuité (при использовании франц. выражения в качестве определения к существительному - напр., une surface sans discontinuité.) |
I. Havkin |
342 |
15:16:40 |
rus-lav |
|
содержание |
turēšana |
Edtim |
343 |
15:16:23 |
rus |
abbr. |
АО |
автономный округ |
Maggie |
344 |
15:09:09 |
eng-ger |
bot. |
Japanese anise |
Japanischer Sternanis (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
345 |
15:07:19 |
eng-rus |
construct. |
requirements needed |
необходимые требования |
Konstantin 1966 |
346 |
15:06:48 |
eng-ger |
bot. |
aniseed tree |
Japanischer Sternanis (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
347 |
15:06:17 |
eng-ger |
bot. |
sacred anise tree |
Japanischer Sternanis (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
348 |
15:05:34 |
eng-ger |
bot. |
Japanese anise-tree |
Japanischer Sternanis (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
349 |
15:04:45 |
eng-ger |
bot. |
Japanese star-anise |
Japanischer Sternanis (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
350 |
15:04:11 |
eng-ger |
bot. |
Japanese star anise |
Japanischer Sternanis (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
351 |
15:03:25 |
eng-rus |
econ. |
program performance |
показатели работы программы |
A.Rezvov |
352 |
15:02:22 |
eng-rus |
econ. |
solid evidence |
убедительные данные |
A.Rezvov |
353 |
15:00:05 |
eng-rus |
econ. |
place heavy emphasis on |
ставить во главу угла (что-либо) |
A.Rezvov |
354 |
14:52:22 |
eng-rus |
econ. |
program results |
результаты выполнения программы |
A.Rezvov |
355 |
14:47:42 |
eng-rus |
construct. |
Development Management Procedure |
порядок организации развития территории |
Konstantin 1966 |
356 |
14:43:46 |
eng-rus |
econ. |
program design |
план осуществления программы |
A.Rezvov |
357 |
14:41:31 |
rus-spa |
Arg. |
факультативный предмет |
espacio de definición institucional, E.D.I. |
mengano |
358 |
14:41:12 |
eng-rus |
econ. |
focus on |
уделять основное внимание (чем-либо) |
A.Rezvov |
359 |
14:40:44 |
eng |
abbr. med. |
RMS |
Relapsing Multiple Sclerosis |
Гера |
360 |
14:40:42 |
eng-rus |
construct. |
Town and Country Planning Order |
Порядок планировки города и прилегающей зоны |
Konstantin 1966 |
361 |
14:29:16 |
eng-rus |
|
till someone drop |
до изнеможения (источник – goo.gl) |
dimock |
362 |
14:28:32 |
eng-rus |
|
pigeon-hole |
разложить по полочкам (источник – goo.gl) |
dimock |
363 |
14:26:47 |
eng-rus |
law |
Nature Conservancy Council Act |
Закон о Национальном совете по охране природы (Великобритания) |
Konstantin 1966 |
364 |
14:26:46 |
eng |
abbr. |
Cfz |
clofazimine (клофазимин) |
Min$draV |
365 |
14:26:43 |
eng-rus |
|
rush into marriage |
выскакивать замуж (источник – goo.gl) |
dimock |
366 |
14:25:00 |
eng-rus |
|
infringe the moral norms |
презреть моральные нормы (источник – goo.gl) |
dimock |
367 |
14:24:02 |
eng-rus |
|
only a handful |
единицы (источник – goo.gl) |
dimock |
368 |
14:22:59 |
eng-rus |
|
family hearth |
семейный уют (источник – goo.gl) |
dimock |
369 |
14:22:32 |
eng-rus |
|
material wealth |
достаток (источник – goo.gl) |
dimock |
370 |
14:22:01 |
eng-rus |
|
non-existent |
надуманный (напр., о проблеме; источник – goo.gl) |
dimock |
371 |
14:20:35 |
eng-rus |
|
be immersed in |
пропадать (засиживаться; источник – goo.gl) |
dimock |
372 |
14:19:04 |
eng-rus |
|
those who knows |
окружение (someone); его окружение – those who knows him; источник – goo.gl) |
dimock |
373 |
14:17:24 |
eng-rus |
|
come easily |
даваться легко (to someone; источник – goo.gl) |
dimock |
374 |
14:14:48 |
eng-rus |
|
have an adequate knowledge of |
сносно владеть (напр., иностранными языками; источник – goo.gl) |
dimock |
375 |
14:13:53 |
eng-rus |
|
be drawn into |
втягиваться в (напр., в гонку вооружений; источник – goo.gl) |
dimock |
376 |
14:12:21 |
eng-rus |
|
be drawn into |
втянуться в (напр., в гонку вооружений; источник – goo.gl) |
dimock |
377 |
14:11:21 |
eng-rus |
law |
National Parks and Access to the Countryside Act |
Закон о национальных парках и доступе в сельскую местность |
Konstantin 1966 |
378 |
14:11:14 |
eng-rus |
|
work it all out to a T |
точно высчитать (Сегодня занимает высокую должность, но планирует, что каждый год будет подниматься минимум на одну карьерную ступеньку. И всё ради того, чтобы через четыре года заработать на квартиру – он точно высчитал.; источник – goo.gl) |
dimock |
379 |
14:09:45 |
eng-rus |
spectr. |
chemical shifts calibration against TMS |
калибровка шкалы химических сдвигов с использованием сигнала тетраметилсилана |
Wakeful dormouse |
380 |
14:08:42 |
eng-rus |
|
get oneself a job |
устроиться на работу (источник – goo.gl) |
dimock |
381 |
14:08:14 |
eng-rus |
|
it is in his nature to |
Ему свойственно (источник – goo.gl) |
dimock |
382 |
14:07:10 |
eng-rus |
|
thirst for greater things |
жажда добиться большего (источник – goo.gl) |
dimock |
383 |
14:06:45 |
eng-rus |
|
preliminary conclusion |
предварительный итог (источник – goo.gl) |
dimock |
384 |
14:06:27 |
rus-spa |
Arg. |
учебный предмет |
espacio curricular |
mengano |
385 |
14:05:26 |
eng-rus |
|
basic need |
естественная потребность (источник – goo.gl) |
dimock |
386 |
14:02:45 |
eng-rus |
law |
Hill Farming Act |
Закон о пастбищно-выпасных хозяйствах на холмах (Великобритания) |
Konstantin 1966 |
387 |
13:57:49 |
eng-rus |
|
comfortable life |
безбедная жизнь (источник – goo.gl) |
dimock |
388 |
13:56:58 |
eng-rus |
|
people in the survey |
опрошенные (источник – goo.gl) |
dimock |
389 |
13:56:46 |
eng-rus |
law |
selected provisions of various acts |
отдельные положения различных законов |
Konstantin 1966 |
390 |
13:56:21 |
eng-rus |
|
reduced fat content |
сниженное содержание жира (источник – goo.gl) |
dimock |
391 |
13:55:43 |
eng-rus |
|
cultured yoghurt |
кефир (источник – goo.gl) |
dimock |
392 |
13:54:40 |
eng-rus |
|
non-food items |
непродовольственные товары (источник – goo.gl) |
dimock |
393 |
13:52:31 |
eng-rus |
|
reaching up to the sky |
до небес (о чём-либо очень высоком – доме, заборе и т.д.; источник – goo.gl) |
dimock |
394 |
13:52:00 |
eng-rus |
welf. |
pillar |
компонент пенсионной системы (of the pension system) |
Alexander Oshis |
395 |
13:51:23 |
eng-rus |
|
barn for slaves |
сарай для рабов (источник – goo.gl) |
dimock |
396 |
13:51:07 |
eng-rus |
welf. |
pension pillar |
компонент пенсионной системы |
Alexander Oshis |
397 |
13:50:16 |
eng-rus |
|
seigneurial manor |
помещичий дом (источник – goo.gl) |
dimock |
398 |
13:49:13 |
eng-rus |
|
something different |
нечто иное (источник – goo.gl) |
dimock |
399 |
13:48:24 |
eng-rus |
|
kitchen-garden community |
садово-огородное товарищество (источник – goo.gl) |
dimock |
400 |
13:48:19 |
eng-rus |
law |
declaration of national parks |
объявление о создании национальных парков |
Konstantin 1966 |
401 |
13:47:50 |
eng-rus |
|
social class |
социальный слой (источник – goo.gl) |
dimock |
402 |
13:47:17 |
eng-rus |
|
agricultural work |
сельский труд (источник – goo.gl) |
dimock |
403 |
13:46:37 |
eng-rus |
|
make someone choke |
вызывать горловой спазм (у кого-либо; источник – goo.gl) |
dimock |
404 |
13:45:07 |
eng-rus |
|
bubbling |
лепет (источник – goo.gl) |
dimock |
405 |
13:43:13 |
eng-rus |
|
homegrown produce |
натуральное хозяйство (источник – goo.gl) |
dimock |
406 |
13:40:23 |
eng-rus |
|
look after parked cars |
охранять машины на стоянках (источник – goo.gl) |
dimock |
407 |
13:39:39 |
eng-rus |
|
shopping unit |
павильон (торговый; источник – goo.gl) |
dimock |
408 |
13:38:06 |
eng-rus |
|
sandwich board man |
"ходячая реклама" (источник – goo.gl) |
dimock |
409 |
13:37:27 |
eng-rus |
law |
rural needs |
потребности сельских районов |
Konstantin 1966 |
410 |
13:37:01 |
eng-rus |
|
means of survival |
средства к существованию (источник – goo.gl) |
dimock |
411 |
13:35:38 |
eng-rus |
|
household waste |
утиль (источник – goo.gl) |
dimock |
412 |
13:35:22 |
eng-rus |
|
left unedited for spelling or grammar |
орфография и пунктуация автора сохранены (presented, provided, etc.) |
4uzhoj |
413 |
13:32:38 |
eng-rus |
|
all grammar and spelling has been left unedited |
орфография и пунктуация автора сохранены |
4uzhoj |
414 |
13:31:58 |
eng-rus |
law |
Commission for Rural Communities |
Комиссия по сельским населённым пунктам Великобритании |
Konstantin 1966 |
415 |
13:31:45 |
eng-rus |
|
beg |
"наплакать" (Результат так себе, считает парень, потому что за пятичасовой рабочий день некоторые умудряются "наплакать" до 1,5 тысяч. Из дневной выручки самому попрошайке достаётся лишь половина, а то и одна треть.; источник – goo.gl) |
dimock |
416 |
13:28:57 |
eng-rus |
|
shelter for the homeless children |
приют для беспризорников (источник – goo.gl) |
dimock |
417 |
13:27:49 |
eng-rus |
|
shelter for the homeless children |
приют для беспризорных детей (источник – goo.gl) |
dimock |
418 |
13:27:39 |
rus-ita |
law |
правовая догма |
pensiero giuridico |
spanishru |
419 |
13:26:45 |
eng-rus |
idiom. |
make a vice out of virtue |
обращать хорошее дело в муку (источник – goo.gl) |
dimock |
420 |
13:26:08 |
eng-rus |
pharm. |
Periodic and motivated instrument checks |
периодические и внеплановые проверки работоспособности оборудования |
CRINKUM-CRANKUM |
421 |
13:26:07 |
eng-rus |
idiom. |
make a vice out of virtue |
обратить хорошее дело в муку (источник – goo.gl) |
dimock |
422 |
13:25:56 |
eng-rus |
ecol. |
open-air recreation |
отдых на природе |
Konstantin 1966 |
423 |
13:24:46 |
eng-rus |
|
inspire a certain amount of optimism |
вселять определённую долю оптимизма (источник – goo.gl) |
dimock |
424 |
13:24:08 |
eng-rus |
|
hard cash |
твёрдая валюта (источник – goo.gl) |
dimock |
425 |
13:24:05 |
eng-rus |
|
where the Action Is |
бурлит жизнь |
rodjer44 |
426 |
13:23:53 |
eng-rus |
|
where the Action Is |
кипит жизнь |
rodjer44 |
427 |
13:23:27 |
eng-rus |
|
completely forget |
окончательно забыть (источник – goo.gl) |
dimock |
428 |
13:22:56 |
eng-rus |
|
low scorer |
двоечник (источник – goo.gl) |
dimock |
429 |
13:22:17 |
eng-rus |
|
inveterate low scorer |
закоренелый двоечник (источник – goo.gl) |
dimock |
430 |
13:21:39 |
eng-rus |
|
generous material reward |
щедрое материальное вознаграждение (источник – goo.gl) |
dimock |
431 |
13:20:52 |
eng-rus |
|
blow |
отстёгивать (деньги на расходы; источник – goo.gl) |
dimock |
432 |
13:20:04 |
eng-rus |
|
blow |
отстегнуть (деньги на расходы; источник goo.gl) |
dimock |
433 |
13:16:05 |
eng-rus |
|
neglected |
лишённый внимания (источник – goo.gl) |
dimock |
434 |
13:14:12 |
eng-rus |
|
the bulk of |
многочисленный (источник – goo.gl) |
dimock |
435 |
13:13:17 |
eng-rus |
|
unanimously agree on |
дружно высказаться за (источник – goo.gl) |
dimock |
436 |
13:12:45 |
eng-rus |
|
unanimously agree on |
дружно высказываться за (источник – goo.gl) |
dimock |
437 |
13:12:02 |
eng-rus |
|
indeterminate |
энный (источник – goo.gl) |
dimock |
438 |
13:11:33 |
eng-rus |
|
cannot be reduced to |
не сводиться к (источник – goo.gl) |
dimock |
439 |
13:04:00 |
eng-rus |
ecol. |
landscape enhancement |
улучшение качества ландшафта |
Konstantin 1966 |
440 |
13:03:45 |
eng-rus |
ecol. |
landscape enhancement |
улучшение качества kfylifanf |
Konstantin 1966 |
441 |
13:01:43 |
eng-rus |
inf. |
friend with benefits |
подруга с привилегиями (с которой спишь) |
4uzhoj |
442 |
13:00:07 |
eng-rus |
|
knock yourself out |
на здоровье |
4uzhoj |
443 |
12:59:56 |
eng-rus |
|
knock yourself out |
как вам будет угодно |
4uzhoj |
444 |
12:59:22 |
eng-rus |
|
the firm's party |
корпоративная вечеринка (источник – goo.gl) |
dimock |
445 |
12:59:21 |
eng-rus |
disappr. |
knock yourself out |
флаг тебе в руки |
m_rakova |
446 |
12:59:11 |
eng-rus |
|
knock yourself out |
ни в чём себе не отказывайте |
4uzhoj |
447 |
12:59:02 |
eng-rus |
disappr. |
knock yourself out |
флаг вам в руки |
4uzhoj |
448 |
12:58:50 |
eng-rus |
|
funny incident |
курьёз (источник – goo.gl) |
dimock |
449 |
12:58:21 |
eng-rus |
|
as many as you want |
хоть отбавляй (Курьёзов – хоть отбавляй – As many funny incidents as you want.; источник – goo.gl) |
dimock |
450 |
12:57:22 |
eng-rus |
|
redecorate |
делать косметический ремонт (источник – goo.gl) |
dimock |
451 |
12:56:47 |
eng-rus |
|
redecorate |
сделать косметический ремонт (источник – goo.gl) |
dimock |
452 |
12:56:18 |
eng-rus |
inf. |
go to it! |
давай |
VLZ_58 |
453 |
12:56:09 |
eng-rus |
|
hurry up! |
давай |
MichaelBurov |
454 |
12:56:03 |
eng-rus |
|
crop up |
попадаться (Классических "работяг" почти нет, чаще попадаются супруги с высшим образованием.; источник – goo.gl) |
dimock |
455 |
12:55:57 |
eng-rus |
inf. |
now then! |
давай! |
MichaelBurov |
456 |
12:55:56 |
rus-spa |
energ.ind. |
сверхкритическая технология |
tecnología supercrítica |
Sergei Aprelikov |
457 |
12:55:40 |
eng-rus |
|
move on! |
давай |
MichaelBurov |
458 |
12:54:45 |
eng-rus |
|
paint the ceiling |
белить потолки (источник – goo.gl) |
dimock |
459 |
12:54:10 |
eng-rus |
|
do the tiling |
класть плитку (источник – goo.gl) |
dimock |
460 |
12:53:37 |
eng-rus |
|
fix all kinds of problems |
устранить массу всяких неполадок (источник – goo.gl) |
dimock |
461 |
12:53:00 |
eng-rus |
|
you wouldn't get someone to do something |
не допроситься (кого-либо) сделать (что-либо; источник – goo.gl) |
dimock |
462 |
12:51:54 |
eng-rus |
|
mind if |
давай (в знач. "можно?", "ты не возражаешь?": Mind if I call you back? – Давай я тебе позже перезвоню?) |
4uzhoj |
463 |
12:51:10 |
eng-rus |
|
it died a death |
все заглохло (источник – goo.gl) |
dimock |
464 |
12:50:27 |
eng-rus |
|
Socket fuses |
Перегорела розетка (источник – goo.gl) |
dimock |
465 |
12:49:22 |
eng-rus |
inf. |
bye-bye |
давай! (прощание) |
4uzhoj |
466 |
12:46:51 |
eng-rus |
|
husband by the hour |
муж на час (источник – goo.gl) |
dimock |
467 |
12:37:43 |
eng-rus |
cycl. |
parking support |
подножка |
H-Jack |
468 |
12:35:11 |
rus-lav |
|
естественные науки |
dabaszinībās |
nerzig |
469 |
12:33:10 |
rus-lav |
|
Государственный центр содержания образования |
Valsts izglītības satura centrs |
nerzig |
470 |
12:32:25 |
eng-rus |
spectr. |
Delves cup |
"чашечка Дэлвза" |
Wakeful dormouse |
471 |
12:26:25 |
eng-rus |
ecol. |
natural environment enhancement |
улучшение качества окружающей среды |
Konstantin 1966 |
472 |
12:19:58 |
rus-ita |
busin. |
закупочные потребности |
esigenze di approvvigionamento |
Незваный гость из будущего |
473 |
12:14:02 |
eng-rus |
law |
be without prejudice to |
не лишать права |
4uzhoj |
474 |
12:04:51 |
eng-rus |
law |
be without prejudice to |
не освобождать от ответственности (Such termination is without prejudice to any claims that either Party may have against the other Party resulting from any breach of this Agreement.) |
4uzhoj |
475 |
12:03:30 |
eng-rus |
ecol. |
natural environment conservation |
рациональное использование природных ресурсов |
Konstantin 1966 |
476 |
12:01:01 |
eng-rus |
|
have a ball |
гулять (напр., на свадьбе yandex.ru) |
dimock |
477 |
12:00:22 |
eng-rus |
spectr. |
AAS-DS |
атомно-абсорбционная спектроскопия с атомизацией из чашечки Дэлвза |
Wakeful dormouse |
478 |
11:59:51 |
eng-rus |
|
get pregnant |
беременеть (источник – goo.gl) |
dimock |
479 |
11:58:55 |
eng-rus |
|
know back to front |
знать вдоль и поперёк (источник – goo.gl) |
dimock |
480 |
11:57:36 |
eng-rus |
|
in an offhand manner |
небрежно (источник – goo.gl) |
dimock |
481 |
11:56:58 |
eng-rus |
|
in an offhand manner |
с небрежностью (источник – goo.gl) |
dimock |
482 |
11:55:55 |
eng-rus |
inf. |
Since when must I be accountable to you? |
почему я должен перед тобой отчитываться? (источник – goo.gl) |
dimock |
483 |
11:52:02 |
eng-rus |
|
push off of each other |
отталкиваться друг от друга (Tom and Mary push off of each other and travel in opposite directions – Introduction to Physics (James M. Hill High School)) |
Tamerlane |
484 |
11:51:52 |
eng-rus |
|
come to one's lips |
проскакивать (При этом у него то и дело проскакивают фразы.; источник – goo.gl) |
dimock |
485 |
11:49:00 |
eng-rus |
|
show concern |
проявить заботу (источник – goo.gl) |
dimock |
486 |
11:48:17 |
eng-rus |
gram. |
interpunction |
пунктуация (см. merriam-webster.com/dictionary/interpunction) |
DmSin |
487 |
11:48:07 |
eng-rus |
|
get a fixed idea |
вбивать себе в голову (источник – goo.gl) |
dimock |
488 |
11:47:27 |
eng-rus |
|
get a fixed idea |
вбить себе в голову (источник – goo.gl) |
dimock |
489 |
11:46:58 |
eng-rus |
|
feeling that somebody is above |
ощущение превосходства (источник – goo.gl) |
dimock |
490 |
11:46:25 |
eng-rus |
|
fulfill one's cherished hope |
осуществить заветную мечту (источник – goo.gl) |
dimock |
491 |
11:45:41 |
eng-rus |
|
new development |
новостройка (источник – goo.gl) |
dimock |
492 |
11:45:14 |
eng-rus |
spectr. |
the highest line of the triplet |
наиболее сильная линия триплета |
Wakeful dormouse |
493 |
11:43:49 |
eng-rus |
|
acquisitions |
нажитая собственность (источник – goo.gl) |
dimock |
494 |
11:43:20 |
eng-rus |
|
better healed |
покруче (во фразе "встретить жениха покруче"; источник – goo.gl) |
dimock |
495 |
11:42:18 |
eng-rus |
|
strong reluctance |
стойкое нежелание (источник – goo.gl) |
dimock |
496 |
11:41:36 |
eng-rus |
|
through compulsion |
по принуждению (источник – goo.gl) |
dimock |
497 |
11:40:57 |
rus-tgk |
geol. |
глинистый сланец |
варақсанги гилӣ |
В. Бузаков |
498 |
11:40:29 |
eng-rus |
|
show concern |
проявлять заботу (источник – goo.gl) |
dimock |
499 |
11:40:26 |
rus-tgk |
geol. |
горючий сланец |
варақсанги сӯзанда |
В. Бузаков |
500 |
11:39:55 |
rus-tgk |
geol. |
метаморфические сланцы |
варақсангҳои метаморфӣ |
В. Бузаков |
501 |
11:39:31 |
eng-rus |
med. |
ICU |
отделение реанимации (An intensive care unit (ICU) provides the critical care and life support for acutely ill and injured patients. см. intensive care unit) |
'More |
502 |
11:39:26 |
eng-rus |
|
reach a judgment |
рассудить (источник – goo.gl) |
dimock |
503 |
11:38:17 |
eng-rus |
med. |
ITU |
отделение реанимации (см. intensive treatment unit) |
'More |
504 |
11:37:45 |
eng-rus |
med. |
intensive treatment unit |
отделение реанимации |
'More |
505 |
11:37:33 |
rus-tgk |
geol. |
сланец |
варақсанг |
В. Бузаков |
506 |
11:36:17 |
eng-rus |
med. |
CCU |
отделение реанимации (см. critical care unit) |
'More |
507 |
11:35:04 |
eng-rus |
inf. |
you see |
мол (источник – goo.gl) |
dimock |
508 |
11:33:32 |
eng-rus |
|
domestic duties |
домашние обязанности (источник – goo.gl) |
dimock |
509 |
11:32:51 |
eng-rus |
|
when out visiting |
на выход (напр., красиво одеваться; источник – goo.gl) |
dimock |
510 |
11:32:37 |
eng-rus |
|
wide array of issues |
широкий круг проблем |
Konstantin 1966 |
511 |
11:32:03 |
eng-rus |
dent.impl. |
planning aid |
вспомогательное приспособление для планирования |
AndreiKitsei |
512 |
11:31:51 |
eng-rus |
|
top secret scientific-research institute |
закрытый НИИ (источник – goo.gl) |
dimock |
513 |
11:30:37 |
eng-rus |
|
with one's mother's milk |
с младых ногтей (источник – goo.gl) |
dimock |
514 |
11:29:43 |
eng-rus |
inf. |
I can't be bothered about |
мне совсем не до (источник – goo.gl) |
dimock |
515 |
11:29:04 |
eng-rus |
law |
comprehensive act |
всеобъемлющий закон |
Konstantin 1966 |
516 |
11:28:29 |
eng-rus |
|
on the verge of breakdown |
на грани распада (напр., о семьях; источник – goo.gl) |
dimock |
517 |
11:27:20 |
eng-rus |
|
unconditional trust |
безраздельное доверие (источник – goo.gl) |
dimock |
518 |
11:23:39 |
eng-rus |
spectr. |
net magnetization vector |
вектор суммарной намагниченности |
Wakeful dormouse |
519 |
11:23:01 |
eng-rus |
|
home comfort |
домашний уют (источник – goo.gl) |
dimock |
520 |
11:21:43 |
eng-rus |
med.appl. |
turbo spin-echo |
быстрое спин-эхо |
Wakeful dormouse |
521 |
11:20:32 |
eng |
abbr. med. |
SE |
spin-echo |
Wakeful dormouse |
522 |
11:17:31 |
eng-rus |
spectr. |
saddle coil |
седловидная катушка |
Wakeful dormouse |
523 |
11:15:06 |
rus-spa |
|
Синдром "запертого человека" |
Síndrome de Cautiverio |
Lavrov |
524 |
11:12:09 |
eng-rus |
law |
Natural Environment and Rural Communities Act |
Закон о защите окружающей среды и сельских населённых пункт |
Konstantin 1966 |
525 |
11:08:28 |
eng-rus |
spectr. |
magnetisation dephasing |
фазовая релаксация намагниченности |
Wakeful dormouse |
526 |
11:07:44 |
eng-rus |
spectr. |
transverse magnetisation dephasing |
фазовая релаксация поперечной намагниченности |
Wakeful dormouse |
527 |
11:04:33 |
eng-rus |
law |
interim measures |
обеспечительные меры (официальный русский перевод Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, тж ТПС) |
Leonid Dzhepko |
528 |
11:03:03 |
eng-rus |
law, ADR |
waiver |
отказ от права возражения (SCC Arbitration Rules) |
'More |
529 |
11:02:20 |
rus-ita |
hist. |
великий герцог |
Granduca (эрцгерцог - только про Габсбургов) |
livebetter.ru |
530 |
11:00:12 |
eng-rus |
law |
challenge to arbitrators |
отвод арбитров (SCC Arbitration Rules) |
'More |
531 |
10:58:36 |
eng-rus |
law |
release from appointment |
освобождение от полномочий арбитра (SCC Arbitration Rules) |
'More |
532 |
10:55:53 |
eng-rus |
|
on a macroscopic scale |
на макроскопическом уровне |
Wakeful dormouse |
533 |
10:54:36 |
eng-rus |
|
on a microscopic scale |
на микроскопическом уровне |
Wakeful dormouse |
534 |
10:53:32 |
eng-rus |
|
be in tutelage |
состоять под опекой |
Johnny Bravo |
535 |
10:52:46 |
eng-rus |
|
bidirectional arrow |
двухсторонняя стрелка |
Wakeful dormouse |
536 |
10:49:32 |
rus-tgk |
|
периодичность |
даврият |
В. Бузаков |
537 |
10:48:42 |
eng-rus |
spectr. |
shim coil |
шиммирующая катушка |
Wakeful dormouse |
538 |
10:47:58 |
rus-tgk |
|
вращаться |
давр хӯрдан |
В. Бузаков |
539 |
10:47:31 |
rus-tgk |
|
вращаться |
давр задан |
В. Бузаков |
540 |
10:47:10 |
eng-rus |
law |
without prejudice to |
что не освобождает от ответственности (...in which case the rights granted herein shall thereupon revert to the Proprietor without prejudice to the Proprietor's claim for damages. – ...при этом факт прекращения договора не освобождает Издательство от ответственности за ущерб...) |
4uzhoj |
541 |
10:45:58 |
rus-tgk |
|
длиться |
давом ёфтан |
В. Бузаков |
542 |
10:45:36 |
rus-tgk |
|
продолжаться |
давом ёфтан |
В. Бузаков |
543 |
10:45:00 |
rus-tgk |
|
продолжать |
давом додан |
В. Бузаков |
544 |
10:44:29 |
rus-tgk |
|
длиться |
давом доштан |
В. Бузаков |
545 |
10:44:03 |
rus-tgk |
|
продолжаться |
давом доштан |
В. Бузаков |
546 |
10:43:40 |
eng-rus |
ecol. |
power to declare |
полномочия по объявлению |
Konstantin 1966 |
547 |
10:43:25 |
rus-tgk |
|
целительный |
давоӣ |
В. Бузаков |
548 |
10:42:55 |
rus-tgk |
|
целебный |
давоӣ |
В. Бузаков |
549 |
10:41:41 |
eng-rus |
med. |
used in combination |
при применении в сочетании (о ЛС) |
Гера |
550 |
10:41:29 |
rus-tgk |
|
лекарство |
даво |
В. Бузаков |
551 |
10:40:39 |
eng-rus |
|
along the entire route |
на всем пути следования |
Johnny Bravo |
552 |
10:39:56 |
rus-tgk |
|
могучее государство |
давлати муқтадир |
В. Бузаков |
553 |
10:38:09 |
eng-rus |
|
countries of near and far abroad |
страны ближнего и дальнего зарубежья |
Johnny Bravo |
554 |
10:37:53 |
rus-tgk |
|
держава |
давлат |
В. Бузаков |
555 |
10:37:24 |
rus-tgk |
|
государства мира |
давлатҳои дунё |
В. Бузаков |
556 |
10:36:50 |
rus-tgk |
|
страны мира |
давлатҳои дунё |
В. Бузаков |
557 |
10:36:11 |
rus-tgk |
|
великая держава |
давлати бузург |
В. Бузаков |
558 |
10:35:23 |
rus-tgk |
|
нейтральное государство |
давлати бетараф |
В. Бузаков |
559 |
10:35:03 |
eng-rus |
law |
be without prejudice to |
не влиять на действительность (Every condition providing for the contrary shall be null and void without prejudice to the agreement itself.) |
4uzhoj |
560 |
10:34:56 |
rus-tgk |
|
демократическое государство |
давлати демократӣ |
В. Бузаков |
561 |
10:34:25 |
rus-tgk |
|
светское государство |
давлати дунявӣ |
В. Бузаков |
562 |
10:34:05 |
rus-tgk |
|
дружественное государство |
давлати дӯст |
В. Бузаков |
563 |
10:33:41 |
rus-tgk |
|
империалистическое государство |
давлати империалистӣ |
В. Бузаков |
564 |
10:33:09 |
rus-tgk |
|
конфедеративное государство |
давлати конфедеративӣ |
В. Бузаков |
565 |
10:32:48 |
eng |
|
without prejudice |
without prejudice to |
4uzhoj |
566 |
10:32:29 |
rus-tgk |
|
национальное государство |
давлати миллӣ |
В. Бузаков |
567 |
10:32:20 |
eng-rus |
law |
be without prejudice to |
не лишать (прав, средств правовой защиты и т.п.; if a decision or action is made without prejudice to a right or claim, it is made without having an effect on that right or claim): Such termination is without prejudice to all other rights and remedies that... – При этом факт прекращения договора не лишает стороны прочих прав и средств правовой зазиты, которые... • Отказ истца от взыскания суммы основного долга не лишает его права требовать взыскания пени и процентов. – ...is without prejudice to any interest or penalty.) |
4uzhoj |
568 |
10:32:04 |
rus-tgk |
|
монархическое государство |
давлати монархӣ |
В. Бузаков |
569 |
10:31:19 |
rus-tgk |
|
централизованное государство |
давлати мутамарказ |
В. Бузаков |
570 |
10:30:52 |
eng-rus |
ecol. |
marine nature reserves |
морские природные заповедники |
Konstantin 1966 |
571 |
10:30:43 |
rus-tgk |
|
цивилизованное государство |
давлати мутамаддин |
В. Бузаков |
572 |
10:28:54 |
rus-tgk |
|
многонациональное государство |
давлати сермиллат |
В. Бузаков |
573 |
10:28:31 |
rus-tgk |
|
социалистическое государство |
давлати сотсиалистӣ |
В. Бузаков |
574 |
10:28:01 |
rus-tgk |
|
независимое государство |
давлати соҳибистиқлол |
В. Бузаков |
575 |
10:27:28 |
rus-tgk |
|
суверенное государство |
давлати соҳибихтиёр |
В. Бузаков |
576 |
10:27:19 |
rus-ger |
med. |
ободочная кишка |
Kolonrahmen ("рама" включает в себя все отделы: восходящую, поперечную и нисходящую кишку) |
paseal |
577 |
10:27:07 |
rus-tgk |
|
унитарное государство |
давлати унитарӣ |
В. Бузаков |
578 |
10:26:40 |
rus-tgk |
|
федеративное государство |
давлати федеративӣ |
В. Бузаков |
579 |
10:26:17 |
rus-tgk |
|
феодальное государство |
давлати феодалӣ |
В. Бузаков |
580 |
10:25:49 |
rus-tgk |
|
сопредельное государство |
давлати ҳаммарз |
В. Бузаков |
581 |
10:24:29 |
rus-tgk |
|
единое государство |
давлати ягона |
В. Бузаков |
582 |
10:23:35 |
rus-tgk |
|
островное государство |
давлати ҷазиравӣ |
В. Бузаков |
583 |
10:23:10 |
rus-tgk |
|
правовое государство |
давлати ҳуқуқбунёд |
В. Бузаков |
584 |
10:22:59 |
rus-tgk |
|
правовое государство |
давлати ҳуқуқӣ |
В. Бузаков |
585 |
10:22:29 |
rus-tgk |
|
советское государство |
давлати шӯравӣ |
В. Бузаков |
586 |
10:22:06 |
rus-ger |
tech. |
элеваторный ковш Columbus |
Columbusbecher |
niusya |
587 |
10:19:16 |
rus-ger |
tech. |
спиральная мешалка |
Rührkorb |
niusya |
588 |
10:19:08 |
eng-rus |
med. |
cytomegalovirus hepatitis |
цитомегаловирусный гепатит |
Гера |
589 |
10:14:37 |
eng-rus |
ecol. |
creation of protection zones |
создание санитарно-защитных зон |
Konstantin 1966 |
590 |
10:13:22 |
eng-rus |
med. |
blocked bile duct |
закупорка жёлчных протоков |
Гера |
591 |
10:13:21 |
rus-tgk |
med. |
сердечная астма |
диққи нафаси қалбӣ |
В. Бузаков |
592 |
10:10:51 |
rus-tgk |
med. |
астма |
диққи нафас |
В. Бузаков |
593 |
10:08:47 |
rus-tgk |
med. |
бронхиальное дерево |
дарахти бронхиалӣ |
В. Бузаков |
594 |
10:08:13 |
eng-rus |
spectr. |
transition between energy states |
переход из одного состояния в другое |
Wakeful dormouse |
595 |
10:06:41 |
rus-tgk |
med. |
невролог |
духтури асаб |
В. Бузаков |
596 |
10:06:17 |
rus-tgk |
med. |
невролог |
духтури асабшинос |
В. Бузаков |
597 |
10:05:02 |
rus-tgk |
med. |
семейный врач |
духтури оилавӣ |
В. Бузаков |
598 |
10:04:23 |
rus-tgk |
med. |
лечащий врач |
духтури табобаткунанда |
В. Бузаков |
599 |
10:03:24 |
rus-tgk |
|
военный врач |
духтури ҳарбӣ |
В. Бузаков |
600 |
10:00:06 |
eng-rus |
med. |
patient was diagnosed with |
у пациента диагностирован (напр., гепатит) |
Гера |
601 |
9:59:33 |
eng-rus |
energ.ind. |
storm release |
залповый выброс |
Kastorka |
602 |
9:58:28 |
eng-rus |
energ.ind. |
storm |
залповый выброс |
Kastorka |
603 |
9:52:17 |
eng-rus |
law |
as the party of the first part |
с одной стороны (в начале текста договора) |
Leonid Dzhepko |
604 |
9:38:13 |
eng-rus |
|
senior industrialists |
руководящие представители промышленности |
george serebryakov |
605 |
9:37:18 |
eng-rus |
|
by industry |
представителями промышленности |
george serebryakov |
606 |
9:33:32 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
ECOIN |
Европейский основной перечень (EINECS is based on the European COre INventory (ECOIN) to which supplementary substance reporting could be made by industry (according criteria for reporting substances for EINECS).) |
george serebryakov |
607 |
9:31:38 |
eng-rus |
spectr. |
shimming |
коррекция неоднородности магнитного поля |
Wakeful dormouse |
608 |
9:27:44 |
eng-rus |
spectr. |
inhomogeneity in magnetic field |
неоднородность магнитного поля |
Wakeful dormouse |
609 |
9:24:04 |
eng-rus |
spectr. |
proton NMR |
протонный магнитный резонанс |
Wakeful dormouse |
610 |
9:23:44 |
eng-rus |
inf. |
and that's that |
тема закрыта |
george serebryakov |
611 |
9:01:45 |
eng-rus |
tech. |
cold shoe |
холодный опорный башмак (криогенная опора трубопровода) |
Fuat |
612 |
8:49:22 |
eng-rus |
pediatr. |
elimination communication |
высаживание |
Wakeful dormouse |
613 |
8:47:40 |
eng-rus |
idiom. |
second strike |
последнее предупреждение |
Wakeful dormouse |
614 |
8:26:49 |
rus-ger |
law |
содержание после расторжения брака |
nachehelicher Unterhalt |
LiudmilaLy |
615 |
8:19:17 |
rus-fre |
law |
рассматриваться в качестве покупателя |
se porter acquéreur |
ROGER YOUNG |
616 |
8:13:10 |
eng-rus |
inf. |
easily |
в одно касание (Фраза "снять вклад в одно касание" означает, что забрать спрятанное в тайнике вещество очень легко, быстро и без лишних действий. Например, если наркотик спрятан под подоконником и наркоман легко его может забрать, просто проведя рукой под ним. Это пример снятия клада в одно касание.) |
george serebryakov |
617 |
8:11:09 |
eng-rus |
electric. |
absorbed load |
поглощаемая мощность |
Aleks_Teri |
618 |
8:09:35 |
eng-rus |
inf. |
pitch a bitch |
стонать (в значении "жаловаться") |
george serebryakov |
619 |
8:08:25 |
eng-rus |
inf. |
well |
в одно касание (Разг. Одобр. Хорошо, слаженно выполнить какую-либо работу. Елистратов 1994, 189; НРЛ-82.) |
george serebryakov |
620 |
8:07:08 |
eng-rus |
|
in a coordinated manner |
слаженно |
george serebryakov |
621 |
7:59:04 |
eng-rus |
sport. |
one-timer |
пас в одно касание |
george serebryakov |
622 |
7:55:43 |
eng-rus |
sport. |
give-and-go |
игра в одно касание (play) |
george serebryakov |
623 |
7:52:30 |
eng-rus |
med. |
update with |
дополнять (информацию чем-либо) |
Гера |
624 |
7:51:06 |
eng-rus |
brit. |
bottle out |
пойти на попятный (If you bottle out, you lose your courage at the last moment and do not do something you intended to do. [BRIT, INFORMAL] [V ] I haven't come all this way to bottle out.) |
george serebryakov |
625 |
7:40:49 |
rus-spa |
med. |
ноздря |
narina |
Jelly |
626 |
7:27:35 |
eng-rus |
med. |
long-term safety |
безопасность при длительном применении |
Гера |
627 |
6:50:16 |
eng-ger |
bot. |
Sikimi Noki |
Japanischer Sternanis (japanischer Begriff - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
628 |
6:49:23 |
eng-ger |
bot. |
skimmi |
Japanischer Sternanis (japanischer Begriff - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
629 |
6:48:34 |
eng-ger |
bot. |
shikimi |
Japanischer Sternanis (japanischer Begriff - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
630 |
6:41:42 |
eng-ger |
bot. |
Japanese anise tree |
Japanischer Sternanis (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
631 |
6:41:06 |
eng-rus |
|
tedious |
монотонный |
Ksenia Bill |
632 |
6:28:39 |
eng-ger |
bot. |
anisetree |
Japanischer Sternanis (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
633 |
6:05:08 |
eng-rus |
sport. |
jog on a treadmill |
бегать на беговой дорожке |
Гевар |
634 |
5:58:56 |
eng-ger |
bot. |
anise-tree |
Japanischer Sternanis (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
635 |
5:55:05 |
eng-est |
bot. |
anisetree |
jaapani tähtaniisipuu (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
636 |
5:53:42 |
eng-est |
bot. |
anise-tree |
jaapani tähtaniisipuu (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
637 |
5:50:12 |
eng-est |
bot. |
bastard anise |
jaapani tähtaniisipuu (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
638 |
5:49:22 |
eng-est |
bot. |
Japanese sacred anise |
jaapani tähtaniisipuu (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
639 |
5:48:47 |
eng-est |
bot. |
sacred anise |
jaapani tähtaniisipuu (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
640 |
5:47:28 |
eng-est |
bot. |
false anise |
jaapani tähtaniisipuu (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
641 |
5:46:22 |
eng-est |
bot. |
sacred anisetree |
jaapani tähtaniisipuu (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
642 |
5:45:19 |
eng-est |
bot. |
Japanese anise |
jaapani tähtaniisipuu (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
643 |
5:44:34 |
eng-est |
bot. |
aniseed tree |
jaapani tähtaniisipuu (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
644 |
5:43:46 |
eng-est |
bot. |
sacred anise tree |
jaapani tähtaniisipuu (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
645 |
5:35:17 |
eng-rus |
slang |
headdesk |
биться головой об стол или клавиатуру (от раздражения, отчаяния или скуки) |
Ремедиос_П |
646 |
5:17:39 |
eng-rus |
oncol. |
IIR |
независимая экспертиза результатов визуализационных исследований (independent imaging review) |
LEkt |
647 |
5:02:44 |
eng-rus |
pipes. |
podger spanner |
коликовый ключ |
Lyudmila R |
648 |
4:46:58 |
eng-rus |
perf. |
sambac jasmine |
арабский жасмин |
Вадим Бабаев |
649 |
4:31:12 |
eng-est |
bot. |
Japanese star-anise |
jaapani tähtaniisipuu (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
650 |
4:30:29 |
eng-est |
bot. |
Japanese star anise |
jaapani tähtaniisipuu (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
651 |
4:28:44 |
eng-est |
bot. |
Sikimi Noki |
jaapani tähtaniisipuu (japanese term - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
652 |
4:27:32 |
eng-est |
bot. |
skimmi |
jaapani tähtaniisipuu (japanese term - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
653 |
4:25:34 |
eng-est |
bot. |
shikimi |
jaapani tähtaniisipuu (japanese term - Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
654 |
4:25:22 |
eng-rus |
|
flaw |
оказаться несостоятельным (о чём-то, что не встретило ожиданий) |
Побеdа |
655 |
4:19:12 |
eng-rus |
|
flaw |
не состояться (о чём-либо не встретившем ожиданий) |
Побеdа |
656 |
4:17:42 |
eng-est |
bot. |
Japanese anise-tree |
jaapani tähtaniisipuu (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
657 |
4:13:04 |
rus-est |
bot. |
шикими |
jaapani tähtaniisipuu (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
658 |
4:12:39 |
rus-est |
bot. |
анисовое дерево |
jaapani tähtaniisipuu (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
659 |
4:12:16 |
rus-est |
bot. |
иллициум анисовый |
jaapani tähtaniisipuu (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
660 |
4:11:44 |
rus-est |
bot. |
бадьян священный |
jaapani tähtaniisipuu (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
661 |
4:11:17 |
rus-est |
bot. |
бадьян японский |
jaapani tähtaniisipuu (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
662 |
4:10:48 |
rus-est |
bot. |
бадьян анисовый |
jaapani tähtaniisipuu (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
663 |
4:07:48 |
rus-ita |
bot. |
шикими |
anice giapponese (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
664 |
4:07:16 |
rus-ita |
bot. |
анисовое дерево |
anice giapponese (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
665 |
4:05:49 |
rus-ita |
bot. |
иллициум анисовый |
anice giapponese (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
666 |
4:03:58 |
rus-ita |
bot. |
бадьян священный |
anice giapponese (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
667 |
4:03:25 |
rus-ita |
bot. |
бадьян японский |
anice giapponese (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
668 |
4:03:01 |
rus-ita |
bot. |
бадьян анисовый |
anice giapponese (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
669 |
3:57:00 |
rus-dut |
bot. |
шикими |
Shikimi-fruit (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
670 |
3:56:28 |
rus-dut |
bot. |
анисовое дерево |
Shikimi-fruit (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
671 |
3:56:01 |
rus-dut |
bot. |
иллициум анисовый |
Shikimi-fruit (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
672 |
3:55:29 |
rus-dut |
bot. |
бадьян священный |
Shikimi-fruit (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
673 |
3:54:58 |
rus-dut |
bot. |
бадьян японский |
Shikimi-fruit (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
674 |
3:53:25 |
rus-dut |
bot. |
бадьян анисовый |
Shikimi-fruit (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
675 |
3:52:06 |
rus-dut |
bot. |
шикими |
basterdsteranijs (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
676 |
3:43:14 |
rus-dut |
bot. |
анисовое дерево |
basterdsteranijs (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
677 |
3:42:29 |
rus-dut |
bot. |
иллициум анисовый |
basterdsteranijs (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
678 |
3:42:00 |
rus-dut |
bot. |
бадьян священный |
basterdsteranijs (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
679 |
3:41:23 |
rus-dut |
bot. |
бадьян японский |
basterdsteranijs (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
680 |
3:40:42 |
rus-dut |
bot. |
бадьян анисовый |
basterdsteranijs (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
681 |
3:32:21 |
rus-dut |
bot. |
шикими |
japanse steranijs (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
682 |
3:31:41 |
rus-dut |
bot. |
анисовое дерево |
japanse steranijs (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
683 |
3:31:07 |
rus-dut |
bot. |
иллициум анисовый |
japanse steranijs (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
684 |
3:30:38 |
rus-dut |
bot. |
бадьян священный |
japanse steranijs (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
685 |
3:30:06 |
rus-dut |
bot. |
бадьян японский |
japanse steranijs (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
686 |
3:29:20 |
rus-dut |
bot. |
бадьян анисовый |
japanse steranijs (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
687 |
3:15:54 |
rus-fre |
bot. |
шикими |
faux badianier (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
688 |
3:14:44 |
rus-fre |
bot. |
анисовое дерево |
faux badianier (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
689 |
3:13:41 |
rus-fre |
bot. |
иллициум анисовый |
faux badianier (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
690 |
3:13:00 |
rus-fre |
bot. |
бадьян священный |
faux badianier (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
691 |
3:12:45 |
eng-rus |
oncol. |
independent imaging review |
независимая экспертиза результатов визуализационных исследований (IIR) |
LEkt |
692 |
3:12:25 |
rus-fre |
bot. |
бадьян японский |
faux badianier (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
693 |
3:11:40 |
rus-fre |
bot. |
бадьян анисовый |
faux badianier (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
694 |
3:09:43 |
rus-fre |
bot. |
шикими |
anis étoilé japonais (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
695 |
3:08:58 |
rus-fre |
bot. |
анисовое дерево |
anis étoilé japonais (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
696 |
3:08:22 |
rus-fre |
bot. |
иллициум анисовый |
anis étoilé japonais (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
697 |
3:07:34 |
rus-fre |
bot. |
бадьян священный |
anis étoilé japonais (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
698 |
3:07:00 |
rus-fre |
bot. |
бадьян японский |
anis étoilé japonais (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
699 |
3:03:54 |
rus-fre |
bot. |
бадьян анисовый |
anis étoilé japonais (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
700 |
3:02:17 |
rus-fre |
bot. |
шикими |
anis du Japon (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
701 |
3:01:48 |
rus-fre |
bot. |
анисовое дерево |
anis du Japon (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
702 |
3:01:12 |
rus-fre |
bot. |
иллициум анисовый |
anis du Japon (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
703 |
3:00:37 |
rus-fre |
bot. |
бадьян священный |
anis du Japon (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
704 |
3:00:07 |
rus-fre |
bot. |
бадьян японский |
anis du Japon (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
705 |
2:59:34 |
rus-fre |
bot. |
бадьян анисовый |
anis du Japon (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
706 |
2:57:58 |
rus-fre |
bot. |
шикими |
badianier du Japon (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
707 |
2:57:28 |
rus-fre |
bot. |
анисовое дерево |
badianier du Japon (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
708 |
2:56:50 |
rus-fre |
bot. |
иллициум анисовый |
badianier du Japon (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
709 |
2:56:22 |
rus-fre |
bot. |
бадьян священный |
badianier du Japon (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
710 |
2:55:43 |
rus-fre |
bot. |
бадьян японский |
badianier du Japon (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
711 |
2:55:06 |
rus-fre |
bot. |
бадьян анисовый |
badianier du Japon (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
712 |
2:54:22 |
eng-rus |
pipes. |
stub end |
бурт (для свободного фланца) |
Lyudmila R |
713 |
2:47:40 |
rus-fre |
bot. |
шикими |
fausse badiane (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
714 |
2:47:09 |
rus-fre |
bot. |
анисовое дерево |
fausse badiane (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
715 |
2:46:36 |
rus-fre |
bot. |
иллициум анисовый |
fausse badiane (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
716 |
2:46:03 |
rus-fre |
bot. |
бадьян священный |
fausse badiane (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
717 |
2:45:24 |
rus-fre |
bot. |
бадьян японский |
fausse badiane (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
718 |
2:44:28 |
rus-fre |
bot. |
бадьян анисовый |
fausse badiane (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
719 |
1:59:44 |
rus-fre |
bot. |
шикими |
badiane japonaise (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
720 |
1:59:06 |
rus-fre |
bot. |
анисовое дерево |
badiane japonaise (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
721 |
1:58:38 |
rus-fre |
bot. |
иллициум анисовый |
badiane japonaise (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
722 |
1:58:08 |
rus-fre |
bot. |
бадьян священный |
badiane japonaise (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
723 |
1:57:35 |
rus-fre |
bot. |
бадьян японский |
badiane japonaise (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
724 |
1:56:56 |
rus-fre |
bot. |
бадьян анисовый |
badiane japonaise (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
725 |
1:52:35 |
rus-spa |
bot. |
шикими |
Anís del Japón (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
726 |
1:51:59 |
rus-spa |
bot. |
анисовое дерево |
Anís del Japón (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
727 |
1:51:07 |
rus-spa |
bot. |
иллициум анисовый |
Anís del Japón (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
728 |
1:25:00 |
rus-fre |
law |
домицилий |
domicile (это страна, в которой возникла юридическое лицо, то есть там, где она была инкорпорирована) |
ROGER YOUNG |
729 |
1:23:44 |
eng-rus |
oncol. |
BCLC |
Барселонская классификация система стадирования печёночно-клеточного рака (Barcelona Clinic Liver Cancer) |
LEkt |
730 |
1:22:01 |
rus-spa |
bot. |
бадьян священный |
Anís del Japón (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
731 |
1:21:17 |
rus-spa |
bot. |
бадьян японский |
Anís del Japón (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
732 |
1:21:09 |
rus-fre |
law |
со сроком действия |
avec validité |
ROGER YOUNG |
733 |
1:20:39 |
rus-spa |
bot. |
бадьян анисовый |
Anís del Japón (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
734 |
0:58:41 |
rus-fre |
law |
наделение компетенцией |
аttribution de compétence |
ROGER YOUNG |
735 |
0:55:37 |
rus-fre |
law |
установление юрисдикции |
аttribution de compétence |
ROGER YOUNG |
736 |
0:55:04 |
rus-fre |
law |
передача компетенции |
аttribution de compétence |
ROGER YOUNG |
737 |
0:54:09 |
rus-fre |
law |
разграничение полномочий |
аttribution de compétence |
ROGER YOUNG |
738 |
0:36:10 |
eng-rus |
oil |
construction of power supply package using the gas electric generators for salvaging of associated petroleum gas |
строительство энергокомплекса с использованием газовых электрогенераторов для утилизации попутного нефтяного газа |
Konstantin 1966 |
739 |
0:32:50 |
rus-ger |
hist. |
Урарту |
Urartu |
katmic |
740 |
0:32:25 |
rus-ger |
hist. |
Урарту |
Urartäisches Reich |
katmic |
741 |
0:12:59 |
eng-rus |
oil |
use of associated gas |
использование попутного газа |
Konstantin 1966 |
742 |
0:10:21 |
rus-ger |
|
на радость |
zur Freude |
aminova05 |