1 |
23:59:46 |
eng-rus |
progr. |
Godel Completeness Theorem |
теорема Гёделя о полноте |
ssn |
2 |
23:57:27 |
eng-rus |
tech. |
tongue and groove design |
пазогребневая конструкция |
igisheva |
3 |
23:55:32 |
eng-rus |
progr. |
completeness theorem |
теорема о полноте |
ssn |
4 |
23:53:23 |
eng-rus |
mach.mech. |
bubble tight shutoff |
газонепроницаемое закрытие |
igisheva |
5 |
23:53:13 |
eng-rus |
gen. |
piper's cheeks |
раздутые щёки |
ssn |
6 |
23:51:29 |
eng-rus |
gen. |
piper's news |
тоже мне новость (что-либо, известное всем и давно; употребляется в Шотландии) |
ssn |
7 |
23:49:54 |
rus-ger |
gen. |
холофайбер |
Hollow Fiber (синтетический наполнитель, встречаются такие характеристики изделий: FÜLLUNG: Polyester Hollow Fiber 100 g/m) |
seroglazka22 |
8 |
23:49:21 |
eng-rus |
mach.mech. |
coupled mechanism |
сдвоенный механизм |
igisheva |
9 |
23:47:07 |
eng-rus |
gen. |
pipelines and networks |
инженерные сети |
ssn |
10 |
23:45:49 |
eng-rus |
progr. |
pipelined style |
конвейерный метод |
ssn |
11 |
23:43:23 |
eng-rus |
progr. |
pipelined processor |
процессор с конвейерной архитектурой |
ssn |
12 |
23:42:59 |
rus-ita |
gen. |
кофе с добавлением алкоголя |
caffe corretto (кофе с любым алкогольным напитком) |
ksuh |
13 |
23:42:22 |
eng-rus |
progr. |
pipelined microprocessor |
микропроцессор с конвейерной архитектурой |
ssn |
14 |
23:41:35 |
rus-ita |
gen. |
слабый некрепкий кофе |
caffe lungo |
ksuh |
15 |
23:39:41 |
rus-ger |
wareh. |
секционный разделитель |
Sektionsabschaltung |
goryslav |
16 |
23:39:23 |
eng-rus |
progr. |
pipelined application |
конвейерное приложение (приложение, запрограммированное для конвейерной обработки) |
ssn |
17 |
23:38:13 |
eng-rus |
progr. |
pipelined processor architecture |
конвейерная архитектура процессора |
ssn |
18 |
23:36:26 |
eng |
abbr. |
EDU |
Europol Drugs Unit |
Tanya Gesse |
19 |
23:34:54 |
eng-rus |
SAP. |
water intensity |
водоёмкость |
lister |
20 |
23:34:51 |
eng-rus |
industr. |
flow rate |
поступление (жидкости, газа или сыпучего вещества) |
igisheva |
21 |
23:34:30 |
eng-rus |
progr. |
pipeline processor |
процессор с конвейерной архитектурой |
ssn |
22 |
23:33:24 |
eng-rus |
progr. |
pipelined CPU |
конвейерный процессор |
ssn |
23 |
23:31:28 |
eng-rus |
mach.mech. |
fail to open |
открытие при отказе |
igisheva |
24 |
23:31:10 |
eng-rus |
mach.mech. |
fail to close |
закрытие при отказе |
igisheva |
25 |
23:30:35 |
eng-rus |
IT |
pipelined computer |
компьютер с конвейерной обработкой данных |
ssn |
26 |
23:29:43 |
eng-rus |
IT |
pipelined burst SRAM |
пакетно-конвейерная статическая оперативная память |
ssn |
27 |
23:25:45 |
eng-rus |
mach.mech. |
primary valve |
впускной кран |
igisheva |
28 |
23:23:42 |
rus-ger |
med. |
нижняя чашечка |
unterer Nierenkelch |
SKY |
29 |
23:22:27 |
eng-rus |
progr. |
substitution instance |
подстановочный пример |
ssn |
30 |
23:21:31 |
rus-fre |
gen. |
самозванец |
aventurier |
Iricha |
31 |
23:20:09 |
eng-rus |
mach.mech. |
line valve |
линейный кран |
igisheva |
32 |
23:06:45 |
eng-rus |
gen. |
doomness |
обречённость |
Taras |
33 |
23:01:15 |
rus-ita |
law, ADR |
патентный поверенный |
consulente in brevetti |
Lantra |
34 |
22:59:55 |
eng-rus |
gen. |
predestination |
обречённость |
Taras |
35 |
22:59:52 |
eng-rus |
mach.mech. |
mechanical link |
механическое сопряжение |
igisheva |
36 |
22:58:21 |
eng-rus |
mach.comp. |
mechanical link system |
система механического сопряжения |
igisheva |
37 |
22:57:33 |
eng-rus |
busin. |
work one's way up |
пройти путь (from – от) |
linkin64 |
38 |
22:49:05 |
eng-rus |
mach.comp. |
isolation valve |
запорный кран |
igisheva |
39 |
22:48:38 |
eng-rus |
mach.comp. |
isolation valve |
отсечной кран |
igisheva |
40 |
22:47:56 |
rus-ita |
product. |
плетёный |
midollino |
Elena Sosno |
41 |
22:42:15 |
eng-rus |
law |
negative covenant |
обязательство о воздержании от определённых действий |
mascha.gauner |
42 |
22:40:30 |
rus-ger |
bot. |
бугенвиллия |
Bougainvillea (род вечнозеленых растений) |
maigda |
43 |
22:40:17 |
eng-rus |
law |
loan interest rate |
процентная ставка по займу |
mascha.gauner |
44 |
22:38:27 |
eng-rus |
law |
conditions precedent for making a loan |
предварительные условия для предоставления займа |
mascha.gauner |
45 |
22:36:23 |
eng-rus |
law |
drawdown of a loan |
порядок использования займа |
mascha.gauner |
46 |
22:33:56 |
eng-rus |
law |
in the maximum principal amount |
в максимальной сумме |
mascha.gauner |
47 |
22:30:51 |
eng-rus |
gen. |
capitalised |
начинающийся с заглавной буквы (e.g. capitalised terms) |
mascha.gauner |
48 |
22:28:56 |
eng-rus |
inf. |
vanity |
бесполезность |
chronik |
49 |
22:22:23 |
eng-rus |
busin. |
charity exhibition |
благотворительная выставка |
linkin64 |
50 |
22:11:55 |
rus-fre |
idiom. |
это не ваше дело |
ce ne sont pas vos oignons |
ksuh |
51 |
22:03:58 |
rus-ger |
gen. |
сообщение о приёмке |
Wareneingangsmeldung |
Александр Рыжов |
52 |
22:02:49 |
eng-rus |
therm.eng. |
oil furnace |
печь на мазуте |
igisheva |
53 |
22:01:19 |
rus-ger |
gen. |
акт приёмки продукции |
Wareneingangsmeldung |
Александр Рыжов |
54 |
22:00:00 |
eng-rus |
therm.eng. |
fuel fired furnace |
топливная печь |
igisheva |
55 |
21:59:26 |
eng-rus |
therm.eng. |
fuel fired furnace |
печь на топливе |
igisheva |
56 |
21:58:14 |
eng-rus |
therm.eng. |
natural gas furnace |
печь на природном газу |
igisheva |
57 |
21:51:12 |
eng-rus |
gen. |
silky-coated |
с шелковистой шерстью |
linton |
58 |
21:50:49 |
eng-rus |
mach.mech. |
coupled actuation |
сдвоенное управление |
igisheva |
59 |
21:49:38 |
eng-rus |
gen. |
everyone else |
все остальные |
linton |
60 |
21:46:31 |
eng-rus |
gen. |
be under one's spell |
попасть под чьё-либо обаяние |
linton |
61 |
21:43:05 |
eng-rus |
met. |
exotic alloy |
сплав с редкими добавками |
igisheva |
62 |
21:39:43 |
eng-rus |
polit. |
political commitment |
заангажированность |
Taras |
63 |
21:39:01 |
eng-rus |
math. |
blowing up |
раздутие |
Dmytro Korduban |
64 |
21:37:59 |
eng-rus |
polit. |
political bias |
ангажированность (The political bias of certain journalists is well documented) |
Taras |
65 |
21:36:18 |
eng-rus |
polit. |
political bias |
заангажированность (The political bias of certain journalists is well documented) |
Taras |
66 |
21:30:18 |
eng-rus |
progr. |
renaming of variables |
переименование переменных |
ssn |
67 |
21:26:59 |
eng-rus |
progr. |
pipelined parallelism |
конвейерный параллелизм |
ssn |
68 |
21:24:00 |
eng-rus |
law |
accept a loan |
принять заём (Заемщик обязуется принять заем = The Borrower undertakes to accept the Loan) |
mascha.gauner |
69 |
21:22:45 |
eng-rus |
build.mat. |
clay dispersant |
диспергатор глины |
лады |
70 |
21:22:13 |
eng-rus |
construct. |
PRL |
уровень выполнения работ (Progress Level) |
Yaroslav Pisarev |
71 |
21:21:05 |
eng-rus |
gen. |
tail in air |
подняв хвост трубой |
linton |
72 |
21:18:25 |
eng-rus |
build.mat. |
hydration control admixtures |
гидратационные добавки |
лады |
73 |
21:18:02 |
rus-ger |
gen. |
Рыночная площадь Европы |
Marktplatz Europas |
terrorist98 |
74 |
21:15:18 |
eng-rus |
med. |
creatinine clearance rate |
скорость клиренса креатинина |
Александр Стерляжников |
75 |
21:11:32 |
eng-rus |
O&G |
production bonus |
производственный бонус |
Шолпан Баймульдинова |
76 |
21:10:34 |
rus-fre |
gen. |
излишне говорить, что |
il va sans dire que |
Lucile |
77 |
21:10:15 |
eng-rus |
gen. |
as he/she/... went |
по дороге |
linton |
78 |
21:09:59 |
eng-rus |
chem. |
diethyl oxalate |
диэтилоксалат |
unrecyclable |
79 |
21:07:44 |
rus-fre |
bibliogr. |
описание библиографическое |
notice |
Lucile |
80 |
21:07:04 |
eng-rus |
gen. |
never a moment's peace |
ни минуты покоя |
linton |
81 |
21:06:21 |
rus-fre |
libr. |
систематический каталог |
catalogue méthodique |
Lucile |
82 |
21:05:21 |
eng-rus |
fin. |
overleverage |
чрезмерная задолженность |
MichaelBurov |
83 |
21:05:11 |
rus-fre |
libr. |
предметный каталог |
catalogue par ordre de matières |
Lucile |
84 |
21:04:40 |
eng-rus |
gen. |
widely participate |
активно участвовать |
4uzhoj |
85 |
21:03:35 |
eng-rus |
gen. |
ill-designed |
непродуманный |
MichaelBurov |
86 |
20:57:02 |
eng-rus |
gen. |
corruptive |
коррупционный |
Taras |
87 |
20:52:03 |
eng-rus |
progr. |
component diagrams |
диаграммы компонентов |
ssn |
88 |
20:49:29 |
eng-rus |
progr. |
package diagrams |
диаграммы пакетов (служат для разбиения объёмных моделей на составные части, а также (традиционно) для группировки классов моделируемого ПО, когда их слишком много) |
ssn |
89 |
20:45:39 |
eng-rus |
progr. |
use case diagrams |
диаграммы вариантов использования (в UML) |
ssn |
90 |
20:40:41 |
rus-ita |
gen. |
разрешение споров |
risoluzione di vertenze |
Kalinichenko I. |
91 |
20:30:09 |
rus-ger |
gen. |
у Лейпцига есть несколько имён |
Leipzig hat mehrere Namen (текст) |
terrorist98 |
92 |
20:28:01 |
eng-rus |
gen. |
exhaustively cover |
подробно освещать |
123: |
93 |
20:21:10 |
rus-ger |
tech. |
фреза для вырезания люков |
Kanaldeckelfräser |
norbek rakhimov |
94 |
20:20:53 |
rus-ger |
prof.jarg. |
кузнечные меха |
Blasbalge |
lyu4ika |
95 |
20:17:40 |
eng-rus |
chem. |
3-pentanone |
пентанол-3 (или диэтиловый кетон) |
unrecyclable |
96 |
20:16:47 |
eng-rus |
chem. |
diethyl ketone |
диэтиловый кетон (или 3-pentanone) |
unrecyclable |
97 |
20:13:28 |
eng-rus |
progr. |
use case model |
модель вариантов использования (модель, описывающая функциональные требования к системе или другому классификатору в терминах вариантов использования) |
ssn |
98 |
20:12:36 |
rus-ger |
gen. |
ХАМАС |
Hamas (die) |
europa19 |
99 |
20:08:51 |
rus-ger |
gen. |
палестинец |
Palästinenser |
europa19 |
100 |
20:06:21 |
eng-rus |
avia. |
Technical Publications Specification Management Group |
Группа по обеспечению выполнения спецификаций на технические руководства (из авиационного справочника по интерактивным электронным техническим руководствам) |
Leshek |
101 |
20:06:01 |
eng-rus |
chem. |
transesterified |
переэтерифицированный |
Харламов |
102 |
20:01:33 |
eng-rus |
concr. |
self-consolidating concrete |
самоуплотняющийся бетон |
sega_tarasov |
103 |
19:58:27 |
eng-rus |
gen. |
sitting carriage |
общий вагон |
Tiny Tony |
104 |
19:56:47 |
rus-ger |
gen. |
до сих пор |
immer noch |
Tiny Tony |
105 |
19:55:52 |
rus-fre |
gen. |
В конечном итоге |
Somme toute |
Bernata |
106 |
19:55:20 |
eng-rus |
sport. |
matchup |
матч |
Taras |
107 |
19:47:20 |
eng |
abbr. progr. |
action expression |
action-expression |
ssn |
108 |
19:38:41 |
eng-rus |
comp., MS |
get focus |
получить фокус |
ptraci |
109 |
19:35:07 |
eng-rus |
pharm. |
Validity of Marketing Authorization |
срок действия регистрационного удостоверения (wikipedia.org) |
Andy |
110 |
19:24:11 |
eng-rus |
amer. |
labor union |
профсоюзная организация |
vidordure |
111 |
19:20:36 |
eng-rus |
gen. |
wetnote |
дайверский блокнот |
Prime |
112 |
19:20:12 |
eng-rus |
el. |
bulk capacitor |
сглаживающий конденсатор (после выпрямителя) |
dsioffe |
113 |
19:17:36 |
eng-rus |
progr. |
control class |
управляющий класс (отвечает за координацию действий других классов и контролирует последовательность выполнения действий варианта использования для данного ПО. В UML на каждой диаграмме классов должен быть хотя бы один управляющий класс) |
ssn |
114 |
19:16:25 |
rus-ger |
busin. |
проектная компания |
Planungsgesellschaft |
Лорина |
115 |
19:14:46 |
rus-ger |
inf. |
назначить встречу |
Termin bekommen (мне назначили встречу – ich habe Termin bekommen) |
Лорина |
116 |
19:13:45 |
rus-ger |
inf. |
скоро связаться |
sich kurzfristig melden (с кем-либо (позвонить)) |
Лорина |
117 |
19:13:01 |
rus-ger |
inf. |
скоро |
kurzfristig |
Лорина |
118 |
19:12:41 |
eng-rus |
gen. |
road traffic rule |
правило дорожного движения |
Alexander Demidov |
119 |
19:11:15 |
eng-rus |
gen. |
operating costs |
затраты на содержание (какого-либо органа) |
4uzhoj |
120 |
19:10:50 |
eng-rus |
progr. |
entity class |
класс-сущность (пассивный класс, информация о котором должна храниться постоянно. Как правило, этот класс соответствует отдельной таблице базы данных. В этом случае его атрибуты являются полями таблицы, а операции – присоединенными или хранимыми процедурами) |
ssn |
121 |
19:06:42 |
eng-rus |
gen. |
long-term service |
длительный срок службы (оборудования) |
ssn |
122 |
19:02:00 |
eng-rus |
gen. |
after VAT |
с учётом НДС (обычно в сочетании "net after VAT") |
4uzhoj |
123 |
18:49:29 |
eng-rus |
med. |
four by four |
марлевая салфетка |
SirReal |
124 |
18:47:20 |
eng |
progr. |
action-expression |
action expression |
ssn |
125 |
18:43:09 |
eng-rus |
gen. |
constant demand |
сформированный спрос |
4uzhoj |
126 |
18:32:11 |
eng-rus |
gen. |
price behavior |
ценовое поведение (компании на рынке) |
4uzhoj |
127 |
18:21:45 |
rus-ita |
gen. |
бронетехника |
mezzi blindati |
alesssio |
128 |
18:11:09 |
rus-ita |
tech. |
шарнирный, качающийся на оси |
pivotante |
carinadiroma |
129 |
18:10:14 |
eng-rus |
gen. |
tailings pond |
шламонакопитель |
Mosley Leigh |
130 |
18:09:19 |
eng-rus |
nautic. |
bunker ship |
бункеровочное судно |
Харламов |
131 |
17:59:33 |
eng-rus |
ling. |
desobjectivation |
распредмечивание |
balloonycs0boy |
132 |
17:51:53 |
eng-rus |
polit. |
outsourced |
вневедомственный |
Sibiricheva |
133 |
17:30:36 |
eng-rus |
photo. |
AWB |
автоматический баланс белого (Automatic/Auto White Balance) |
kanareika |
134 |
17:28:46 |
eng-rus |
gen. |
sensitive topic |
щекотливая тема |
tlumach |
135 |
17:19:08 |
eng-rus |
gen. |
decrease in bank lending |
снижение объёмов кредитования |
4uzhoj |
136 |
17:18:44 |
rus-fre |
market. |
мерчандайзинг |
Merchandising |
transland |
137 |
17:15:53 |
eng-rus |
gen. |
in an effort to |
в попытке |
4uzhoj |
138 |
17:15:13 |
eng-rus |
gen. |
sundancer |
тип яхты |
A habitant Of Odessa |
139 |
17:14:31 |
eng-rus |
telecom. |
wire center |
коммутационный центр (proz.com) |
owant |
140 |
17:13:48 |
eng-rus |
law |
attempt at fraud |
покушение на мошенничество |
tlumach |
141 |
17:06:27 |
eng-rus |
med. |
dropout |
закупорка (напр., капилляров) |
Serge R |
142 |
17:05:47 |
eng-rus |
med. |
capillary dropout |
закупорка капилляров |
Serge R |
143 |
17:01:05 |
eng-rus |
gen. |
compensatory or punitive damages |
компенсация или штрафные неустойки |
Alexander Demidov |
144 |
16:56:45 |
eng-rus |
gen. |
whip cream |
взбивать сливки |
A habitant Of Odessa |
145 |
16:53:19 |
eng-rus |
hotels |
rain shower |
тропический душ |
Tanasev |
146 |
16:53:09 |
rus-ita |
law |
заказчик |
appaltante (в договоре подряда) |
AlexLar |
147 |
16:51:00 |
eng-rus |
fin. |
cust rrn |
регистрационный номер клиента (BNY CUST RRN – Bank of New York customer reference согласно bankir.ru) |
linkin64 |
148 |
16:39:37 |
rus-ger |
horticult. |
поливной мат |
Gießmatte |
Petr_Iljich |
149 |
16:34:22 |
eng-rus |
telecom. |
Computer System for Mainframe Operations |
Компьютерная система для работы с базовой ЭВМ (opennet.ru) |
owant |
150 |
16:32:20 |
eng-rus |
construct. |
washer |
прижимная шайба (для монтажа насоса при его установке на фундамент) |
Люца |
151 |
16:26:14 |
eng-rus |
gen. |
uncanny |
очень странный |
RangerRus |
152 |
16:25:39 |
rus-ger |
polit. |
конституционное большинство |
Verfassungsmehrheit |
Novoross |
153 |
16:21:25 |
eng-rus |
gen. |
emergency response |
устранение аварийных ситуаций |
Alexander Demidov |
154 |
16:01:22 |
eng |
abbr. |
Fcurr |
foreign currency |
Розмари |
155 |
15:54:42 |
rus-fre |
gen. |
сделать доброе дело |
faire un geste |
nilb0g |
156 |
15:54:00 |
eng-rus |
SAP. |
business permit system |
система выдачи разрешений на предпринимательскую деятельность |
lister |
157 |
15:51:08 |
eng-rus |
law |
press criminal charges |
выдвигать уголовные обвинения |
tlumach |
158 |
15:37:16 |
rus-fre |
gen. |
взять за шиворот |
prendre par la peau du cou (http://en.bab.la/dictionary) |
dinchik%) |
159 |
15:37:05 |
eng-rus |
gen. |
clouded prospects |
туманные перспективы |
Inchionette |
160 |
15:34:27 |
eng-rus |
gen. |
fall into a troubled sleep |
впасть в беспокойный сон (Her head whirled and she fell into a troubled sleep.-Selden Edwards "The Little Book") |
dinchik%) |
161 |
15:28:10 |
eng-rus |
gen. |
tail-ender |
участник, продемонстрировавший наихудшие результаты |
Inchionette |
162 |
15:21:12 |
eng-rus |
gen. |
strong performance |
высокие результаты |
Inchionette |
163 |
15:15:34 |
eng-rus |
gen. |
steer in the right direction |
направить по правильному пути |
triumfov |
164 |
15:14:16 |
rus-ger |
horticult. |
фузариозное увядание астр |
Asternwelke |
Petr_Iljich |
165 |
15:13:25 |
eng-rus |
fig. |
put on an even keel |
стабилизировать |
triumfov |
166 |
15:11:52 |
rus-spa |
cust. |
отказ во въездной визе |
denegación de entrada |
Alexander Matytsin |
167 |
15:11:26 |
eng-rus |
gen. |
diesel-electric plant |
дизель-электрическая станция |
Alexander Demidov |
168 |
15:11:23 |
eng-rus |
gen. |
moderating growth |
замедляющийся рост |
Inchionette |
169 |
15:09:49 |
rus-spa |
law |
торговля людьми |
trata de seres humanos |
Alexander Matytsin |
170 |
15:04:10 |
eng-rus |
gen. |
gold recovery by gravity separation |
извлечение золота гравитационной схемой обогащения |
Alexander Demidov |
171 |
15:00:35 |
eng-rus |
gen. |
water lift |
водоподъём |
Alexander Demidov |
172 |
14:54:49 |
eng-rus |
SAP. |
job actions |
варианты задания |
Бриз |
173 |
14:54:00 |
eng-rus |
gen. |
bill paying habit |
статистика выполнения финансовых обязательств |
4uzhoj |
174 |
14:46:10 |
rus-spa |
law |
несовершеннолетний гражданин без сопровождения |
menor no acompañado |
Alexander Matytsin |
175 |
14:42:47 |
rus-spa |
law |
длительное пребывание |
residencia de larga duración |
Alexander Matytsin |
176 |
14:41:20 |
rus-spa |
law |
не иметь судимости в прошлом |
carecer de antecedentes penales |
Alexander Matytsin |
177 |
14:40:36 |
rus-ger |
ed. |
естествознание |
Sachkunde |
Аннхен С. |
178 |
14:39:18 |
rus-spa |
law |
разрешение на временное пребывание в связи с переездом на ПМЖ |
autorización de residencia temporal por situación de arraigo |
Alexander Matytsin |
179 |
14:38:31 |
eng-rus |
gen. |
standard operating procedures |
регламент технологического процесса |
Alexander Demidov |
180 |
14:36:31 |
rus-spa |
busin. |
по заявлению |
a petición de |
Alexander Matytsin |
181 |
14:35:25 |
rus-spa |
cust. |
временное пребывание |
residencia temporal |
Alexander Matytsin |
182 |
14:34:42 |
rus-spa |
cust. |
разрешение на кратковременное пребывание |
autorización de estancia |
Alexander Matytsin |
183 |
14:33:38 |
eng-rus |
ed. |
Collegium Invisibile |
Незримая Коллегия |
yevsey |
184 |
14:32:27 |
rus-spa |
cust. |
научная виза |
visado de investigación |
Alexander Matytsin |
185 |
14:31:14 |
rus-spa |
cust. |
студенческая виза |
visado de estudios |
Alexander Matytsin |
186 |
14:24:56 |
rus-spa |
cust. |
долгосрочная виза с правом найма на работу |
visado de residencia y trabajo |
Alexander Matytsin |
187 |
14:23:58 |
rus-ger |
gen. |
существующая унаследованная система |
Vorsystem |
mumin* |
188 |
14:23:20 |
rus-spa |
cust. |
долгосрочная виза |
visado de residencia |
Alexander Matytsin |
189 |
14:22:25 |
rus-spa |
cust. |
краткосрочная виза |
visado de estancia |
Alexander Matytsin |
190 |
14:19:26 |
eng-rus |
polit. |
shove through |
протаскивать (законопроект; We shall need all the votes to shove the new law through – Нам понадобятся все голоса, чтобы протолкнуть новый закон) |
Taras |
191 |
14:18:39 |
rus-spa |
cust. |
международная транзитная зона |
zona de tránsito internacional |
Alexander Matytsin |
192 |
14:14:55 |
eng-rus |
geophys. |
conveyance |
доставка прибора в интервал каротажа |
О. Шишкова |
193 |
14:14:40 |
rus-spa |
law |
получение вида на жительство с правом работы |
autorización de residencia y trabajo |
Alexander Matytsin |
194 |
14:12:38 |
eng-rus |
med. |
Dartmouth Medical School |
Дартмутская медицинская школа (США) |
ННатальЯ |
195 |
14:12:35 |
rus-spa |
law |
получение вида на жительство в связи с воссоединением семьи |
autorización de residencia por reagrupación familiar |
Alexander Matytsin |
196 |
14:11:56 |
rus-spa |
law |
получение вида на жительство |
autorización de residencia |
Alexander Matytsin |
197 |
14:10:59 |
rus-ger |
gen. |
роялти |
Tantieme |
Oksana |
198 |
14:10:09 |
eng-rus |
gen. |
release moment |
момент сброса |
feyana |
199 |
14:07:43 |
eng-rus |
neurol. |
higher cerebral functions, higher cortical functions |
высшие мозговые функции |
Amadey |
200 |
13:59:19 |
rus-spa |
gen. |
интимные отношения |
relación sentimental |
Alexander Matytsin |
201 |
13:56:26 |
eng-rus |
weap. |
barrel lapping |
свинцевание |
Yuriy83 |
202 |
13:55:56 |
eng-rus |
med. |
small molecule activators of sirtuins |
низкомолекулярные активаторы сиртуинов |
ННатальЯ |
203 |
13:52:45 |
eng-rus |
psychiat. |
visual-spatial organization of motor acts |
зрительно-пространственная организация движения |
Amadey |
204 |
13:52:30 |
rus-ger |
gen. |
слоновая кость |
Elfenbein |
lyu4ika |
205 |
13:52:04 |
spa |
abbr. |
Federación de Asociaciones de Periodistas de España |
FAPE ((Испания)) |
Alexander Matytsin |
206 |
13:51:35 |
rus-spa |
media. |
Федерация союзов журналистов Испании |
Federación de Asociaciones de Periodistas de España (FAPE) |
Alexander Matytsin |
207 |
13:50:34 |
rus-spa |
gen. |
скандальная журналистика |
periodismo de zafarrancho |
Alexander Matytsin |
208 |
13:45:14 |
rus-spa |
inf. |
изобретать велосипед |
inventar lo ya inventado |
Alexander Matytsin |
209 |
13:32:58 |
eng-rus |
SAP. |
fix the problem |
решить проблему (The engineers have fixed the problem and videos should be back up) |
lister |
210 |
13:32:57 |
eng-rus |
gen. |
commissioning |
введение в эксплуатацию |
4uzhoj |
211 |
13:28:06 |
rus-spa |
law |
вид на жительство длительного пребывания |
residencia de larga duración |
Alexander Matytsin |
212 |
13:21:59 |
rus-spa |
law |
вид на жительство длительного пребывание |
certificado de residente de larga duración |
Alexander Matytsin |
213 |
13:21:21 |
rus-spa |
law |
обладатель вида на жительство продолжительного пребывания |
titular del estatuto de residente de larga duración |
Alexander Matytsin |
214 |
13:18:57 |
rus-ita |
police |
активные наступательные действия |
carica (полиции, армии) |
alesssio |
215 |
13:12:37 |
eng-rus |
gen. |
top soil |
почвенно-растительный слой |
Alexander Demidov |
216 |
13:12:31 |
rus |
gen. |
ПРС |
почвенно-растительный слой (Topsoil is the upper, outermost layer of soil, usually the top to . It has the highest concentration of organic matter and microorganisms and is where most of the Earth's biological soil activity occurs. wiki) |
Alexander Demidov |
217 |
13:08:16 |
eng-rus |
hotels |
tea/coffee-making facilities |
удобства для приготовления чая и кофе |
Tanasev |
218 |
13:07:52 |
eng-rus |
gen. |
weir |
водоудерживающая дамба (a low dam built across a river to raise the level of water upstream or regulate its flow. NOED) |
Alexander Demidov |
219 |
13:07:13 |
rus-spa |
econ. |
рабочий скот |
Animales de trabajo |
Kerbs |
220 |
13:07:06 |
eng-rus |
tech. |
iPod dock |
док-станция для iPod |
Tanasev |
221 |
13:04:09 |
eng-rus |
hotels |
Eixample |
Эшампле (район Барселоны) |
Tanasev |
222 |
12:59:08 |
eng-rus |
gen. |
repayment discipline |
платёжная дисциплина (по кредиту) |
4uzhoj |
223 |
12:57:59 |
eng-rus |
gen. |
responsible borrowing |
ответственность за своевременное выполнение финансовых обязательств |
4uzhoj |
224 |
12:54:39 |
eng-rus |
law |
Up the Ladder Reporting |
отчётность высшему руководству |
Praskovya |
225 |
12:54:11 |
eng-rus |
gen. |
foster the growth of confidence |
способствовать росту доверия |
4uzhoj |
226 |
12:51:38 |
eng-rus |
gen. |
embichine |
эмбихин |
ileen |
227 |
12:50:04 |
eng-rus |
theatre. |
traveler |
фоновый занавес |
StasUgl |
228 |
12:47:26 |
eng-rus |
gen. |
three chamber system |
трёхкамерная система |
feyana |
229 |
12:46:31 |
eng-rus |
gen. |
in a more substantiated way |
более обоснованно |
4uzhoj |
230 |
12:44:09 |
eng-rus |
gen. |
financial sector players |
участники финансового сектора |
4uzhoj |
231 |
12:43:11 |
eng-rus |
gen. |
repaying performance |
выполнение финансовых обязательств |
4uzhoj |
232 |
12:42:27 |
rus-ita |
fin. |
с регрессом |
pro solvendo (факторинг) |
likaus |
233 |
12:42:15 |
rus-ger |
med. |
рецидивный |
rezidivierend |
SKY |
234 |
12:41:31 |
rus-ita |
fin. |
без права регресса |
pro soluto (факторинг) |
likaus |
235 |
12:37:19 |
eng-rus |
gen. |
contribute to better something |
положительно влиять |
4uzhoj |
236 |
12:34:38 |
eng-rus |
construct. |
tests upon completion |
испытания после завершении строительства (терминология ФИДИК) |
Люца |
237 |
12:31:57 |
eng-rus |
construct. |
tests on completion |
испытания по завершении строительства |
Люца |
238 |
12:29:44 |
eng-rus |
gen. |
office |
полномочия |
Lichtgestalt |
239 |
12:26:48 |
eng-rus |
gen. |
Committee on Financial Services |
комитет по финансовым услугам (см. United States House Committee on Financial Services) |
4uzhoj |
240 |
12:22:30 |
rus-spa |
law |
в нарушение закона |
en fraude de ley |
Alexander Matytsin |
241 |
12:07:26 |
rus-spa |
law |
инвалидность |
discapacidad |
Alexander Matytsin |
242 |
12:01:04 |
eng-rus |
gen. |
three sizes too small |
на три размера меньше |
tvkondor |
243 |
11:58:22 |
rus-lav |
gen. |
капустник |
kāpostnieks |
Anglophile |
244 |
11:53:56 |
rus-est |
railw. |
колёсная пара |
veljepaar |
TM1 |
245 |
11:50:56 |
eng-rus |
food.ind. |
injected |
маринованные |
Julietteka |
246 |
11:49:59 |
eng-rus |
gen. |
mirliton |
плод чайота, мексиканского огурца (используется в пищу) |
Аглая Невидимка Злая |
247 |
11:49:19 |
eng-rus |
transp. |
quantity grid |
матрица потребностей |
Alexgrus |
248 |
11:47:06 |
eng-rus |
gen. |
FMPC |
ФКПМ (Federal Milk Producers Cooperative) |
rechnik |
249 |
11:42:31 |
eng-rus |
bank. |
zero tolerance policy |
политика "нулевой терпимости" |
tlumach |
250 |
11:34:30 |
eng-rus |
gen. |
Federal Milk Producers Cooperative |
Федеральный кооператив производителей молока |
rechnik |
251 |
11:33:15 |
rus-spa |
gen. |
происходящий раз в два года |
bienal |
Alexander Matytsin |
252 |
11:32:19 |
eng-rus |
met. |
sublance |
зондовая установка |
Delamoure |
253 |
11:31:10 |
rus-spa |
gen. |
каждые два года |
bienio |
Alexander Matytsin |
254 |
11:31:02 |
rus-ger |
gen. |
кадастровый участок |
Flurstück |
irene_ya |
255 |
11:30:23 |
rus-ger |
gen. |
кадастровый квартал |
Flur |
irene_ya |
256 |
11:29:54 |
rus-ger |
gen. |
кадастровый округ |
Gemarkung |
irene_ya |
257 |
11:26:44 |
rus-spa |
gen. |
многолетний |
plurianual |
Alexander Matytsin |
258 |
11:19:32 |
eng-rus |
progr. |
remote scripting |
удалённое исполнение скрипта (org.ua) |
ya |
259 |
11:11:59 |
eng-rus |
gen. |
FIAC |
КСИИ (Foreign Investment Advisory Council) |
rechnik |
260 |
11:09:44 |
eng-rus |
tech. |
glass curtain |
безрамное остекление |
Alexander Matytsin |
261 |
11:03:57 |
eng-rus |
tech. |
resistometer |
резистивиметр (прибор для измерения удельного сопротивления) |
helene-angel |
262 |
11:02:33 |
eng |
abbr. HR |
HC |
human capacity |
Eleanor Rigby |
263 |
10:59:13 |
eng-rus |
gen. |
best-match method |
метод наилучшего совмещения |
123: |
264 |
10:58:54 |
eng-rus |
gen. |
shuffle |
танцевать шаффл |
Inchionette |
265 |
10:58:20 |
eng-rus |
gen. |
shuffle |
шаффл (танец) |
Inchionette |
266 |
10:51:59 |
eng |
abbr. product. |
CC |
communication (в значении связи с общественностью) |
Eleanor Rigby |
267 |
10:49:11 |
eng-rus |
goldmin. |
gravity concentration |
гравитационное обогащение (Gravity concentration has been historically the most important way of extracting the native metal using pans or washing tables. wiki) |
Alexander Demidov |
268 |
10:46:44 |
eng-rus |
met. |
furnace helper |
подручный сталевара |
A.Filonenko |
269 |
10:43:27 |
rus-ger |
tech. |
непроницаемый |
kriechfähig |
z125686 |
270 |
10:42:10 |
rus-ita |
gen. |
поступиться своими принципами |
abiurare ai propri principi |
Lantra |
271 |
10:38:21 |
eng-rus |
gen. |
capture public sympathy |
заслужить общественное одобрение |
Inchionette |
272 |
10:32:42 |
rus-ger |
tech. |
водовытесняющий |
wasserverdrängend |
z125686 |
273 |
10:32:21 |
eng-rus |
gen. |
enhance someone's standing with |
укреплять чью-либо репутацию среди |
Inchionette |
274 |
10:29:13 |
rus-ger |
gen. |
пожарная лестница |
Fluchttreppe (перевод неверный marinik) |
norbek rakhimov |
275 |
10:25:13 |
eng-rus |
gen. |
proceeding from this condition |
исходя из этого условия |
123: |
276 |
10:21:19 |
eng-rus |
gen. |
cite as the reason |
называть в качестве причины |
Inchionette |
277 |
10:19:48 |
rus-ger |
med. |
постугревой рубец |
Aknenarbe (найдено через английский multitran.ru) |
Nessel |
278 |
10:09:51 |
rus-ita |
avunc. |
долгострой |
fabbrica di San Pietro |
Lantra |
279 |
10:07:30 |
eng-rus |
gen. |
broker a deal |
выступать посредником в сделке |
Inchionette |
280 |
10:04:03 |
eng-rus |
microel. |
singulation |
разделение пластин на кристаллы |
senmirra |
281 |
9:58:27 |
eng-rus |
chem. |
ylcarbonyl |
илкарбонил |
unrecyclable |
282 |
9:54:47 |
rus-est |
gen. |
быт |
elukorraldus |
platon |
283 |
9:49:46 |
eng-rus |
law |
disinterested directors |
директора, не имеющие заинтересованности (в совершении сделки) |
ReinaML |
284 |
9:48:06 |
eng-rus |
construct. |
field interfaces |
интерфейсные устройства объекта (датчики, контроллеры, блоки управления) |
nikolkor |
285 |
9:45:16 |
rus-est |
gen. |
забегая вперёд |
etteruttavalt |
platon |
286 |
9:33:58 |
eng-rus |
pharm. |
benzo1,2-c1,2,5oxadiazole 1-oxide |
бис-1,2-бензо-1, 2, 5-оксадиазол 1-оксид |
Дарина Евгеньевна |
287 |
9:33:17 |
rus-est |
gen. |
обустройство |
arendamine |
platon |
288 |
9:32:40 |
eng-rus |
geol. |
near-horizontal strata |
субгоризонтальный пласт |
О. Шишкова |
289 |
9:32:20 |
eng-rus |
law |
advancement of expenses |
авансирование расходов |
ReinaML |
290 |
9:20:19 |
eng-rus |
inf. |
rap line |
телефон доверия |
chronik |
291 |
9:15:39 |
eng-rus |
gen. |
cavernous |
просторный |
Mr.Gone |
292 |
9:05:19 |
rus-est |
med. |
гемоглобин |
verevärvnik |
boshper |
293 |
8:59:56 |
rus |
abbr. fire. |
СПЖ |
Сигнализатор реле потока жидкости |
tarantula |
294 |
8:56:39 |
eng-rus |
gen. |
thinker |
мудрец |
Kinglet |
295 |
8:54:50 |
rus-est |
gen. |
угли |
söed |
boshper |
296 |
8:51:10 |
eng-rus |
nano |
claytronics |
клэйтроника |
webber |
297 |
8:39:11 |
eng-rus |
geol. |
point bar |
прирусловый бар |
О. Шишкова |
298 |
8:37:18 |
rus-ger |
product. |
стол-челнок |
Wechseltisch |
norbek rakhimov |
299 |
8:27:05 |
eng-rus |
gen. |
future-proof |
поддерживать в актуальном состоянии (as a verb, e.g. Particular care is needed to future-proof archives against obsolescence in information technology. – Особое внимание необходимо уделить поддержанию архивов в актуальном состоянии...) |
twinkie |
300 |
7:47:26 |
rus-fre |
gen. |
уложиться |
placer dans qqchose, entrer dans qqchose tête (не уложиться ne pas s'en sortir) |
mondello |
301 |
7:42:53 |
rus-fre |
gen. |
уложить |
mettre, coucher, encaisser (в постель mettre au lit) |
mondello |
302 |
7:38:44 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Control mill |
Управляемый фрезерный станок (Управляемый (компьютером) фрезерный станок) |
AndyRomanoff |
303 |
7:27:01 |
eng-rus |
tech. |
roller curve |
скруглённый роликовый конвейер (mt-invest.ru) |
unrecyclable |
304 |
7:18:16 |
eng-rus |
weld. |
backgouge |
сварка с обратной стороны с предварительной выборкой части сварного шва |
Anton12 |
305 |
6:56:31 |
eng-rus |
gen. |
draw heavily |
многое заимствовать (draw heavily on – многое заимствовать из) |
SirReal |
306 |
6:34:46 |
eng-rus |
inf. |
it's a moot point |
уже неважно |
SirReal |
307 |
6:34:18 |
eng-rus |
inf. |
it's a moot point |
проехали |
SirReal |
308 |
6:15:27 |
eng-rus |
dent.impl. |
distant-reading instrument |
дистанционный индикатор-определитель расстояния между имплантатами |
MichaelBurov |
309 |
6:10:22 |
eng-rus |
dent.impl. |
provisionalize an abutment |
выполнить временную установку абатмента |
MichaelBurov |
310 |
6:06:44 |
eng-rus |
dent.impl. |
Procera® Abutment |
абатмент Procera® |
MichaelBurov |
311 |
6:03:46 |
eng-rus |
dent.impl. |
pretapping |
нарезка резьбы в костной ткани (под имплантат) |
MichaelBurov |
312 |
5:49:32 |
eng-rus |
dent.impl. |
Platform Shifting |
изменение платформы ( в концепции NobelBiocare) |
MichaelBurov |
313 |
5:45:07 |
eng-rus |
dent.impl. |
phantom |
свиная челюсть |
MichaelBurov |
314 |
5:44:06 |
eng-rus |
dent.impl. |
permanent implant restoration |
несъёмная конструкция на имплантатах |
MichaelBurov |
315 |
5:22:43 |
eng-rus |
med. |
adjuvant treatment |
лечение адъювантами |
MichaelBurov |
316 |
5:21:15 |
eng-rus |
med. |
neoadjuvant chemotherapy |
курс химиотерапии, проводимый непосредственно перед хирургическим удалением опухоли |
MichaelBurov |
317 |
5:20:23 |
eng-rus |
med. |
IP |
внутрибрюшинный |
MichaelBurov |
318 |
5:19:09 |
eng-rus |
med. |
IP administration |
внутрибрюшинное введение |
MichaelBurov |
319 |
5:17:32 |
eng-rus |
med. |
GEJ |
ГЭП |
MichaelBurov |
320 |
5:17:02 |
rus |
med. |
гастроэзофагеальное соединение |
ГЭП |
MichaelBurov |
321 |
5:15:50 |
eng-rus |
med. |
withdrawn consent |
отозванное согласие |
MichaelBurov |
322 |
5:15:19 |
eng-rus |
med. |
urinary value |
значение по анализу мочи |
MichaelBurov |
323 |
5:14:41 |
eng-rus |
med. |
screen failure |
отсеивание по результатам скрининга |
MichaelBurov |
324 |
5:13:43 |
eng-rus |
med. |
pelvic floor |
дно таза |
MichaelBurov |
325 |
4:19:34 |
eng |
abbr. med. |
IP |
intraperitoneal |
MichaelBurov |
326 |
4:17:02 |
rus |
abbr. med. |
ГЭП |
гастроэзофагеальное соединение |
MichaelBurov |
327 |
4:16:31 |
eng |
abbr. med. |
GEJ |
gastro-esophageal junction |
MichaelBurov |
328 |
4:05:20 |
eng-rus |
tech. |
confront |
контактировать |
essence |
329 |
3:07:12 |
eng-rus |
polym. |
metal oxide filled |
наполненный оксидами металлов |
igisheva |
330 |
3:02:48 |
eng-rus |
progr. |
machine-independent software |
машинно-независимое программное обеспечение (обычно под этим подразумевают программы, написанные на языках высокого уровня) |
ssn |
331 |
2:59:52 |
rus-ger |
gen. |
сектоведение |
Sektenkunde |
AlexandraM |
332 |
2:58:08 |
eng-rus |
progr. |
hardware-independent |
аппаратно-независимый |
ssn |
333 |
2:56:07 |
eng-rus |
progr. |
native application |
приложение, оптимизированное для используемого микропроцессора |
ssn |
334 |
2:52:29 |
eng-rus |
progr. |
native software |
собственное программное обеспечение (ПО, специально написанное, откомпилированное или ассемблированное для исполнения на конкретной аппаратной системе, совместимое с ней на уровне двоичных кодов и, возможно, использующее её особенности. Обычно работает значительно быстрее, чем non-native software. Syn: native application, native code) |
ssn |
335 |
2:46:41 |
eng |
abbr. progr. |
ahead-of-time compiler |
ahead of time compiler |
ssn |
336 |
2:44:39 |
eng-rus |
progr. |
ahead-of-time compiler |
ранний компилятор (сокр. AOTC; компилирует программу на промежуточном языке (напр., байткоде Java) в машинный код (machine code) заблаговременно, до её исполнения – в отличие от JIT-компилятора (JIT compiler); ранняя компиляция позволяет избежать недетерминированных задержек при исполнении программ реального времени. Код, генерируемый АОТС, по производительности уступает JIT-коду, однако обычно превосходит интерпретируемый код (interpreted code)) |
ssn |
337 |
2:33:42 |
eng-rus |
phys. |
pressure load |
барическая нагрузка |
igisheva |
338 |
2:31:51 |
eng-rus |
progr. |
Java compiler |
компилятор с языка Java (транслирует исходный текст программы на Java в байткод) |
ssn |
339 |
2:27:52 |
rus-fre |
bot. |
Тис коротколистный |
If de l'ouest |
Bernata |
340 |
2:27:36 |
eng-rus |
progr. |
Otherwise, the cloud will remain a nice sandbox, in other words, it'll be used mainly as a place for application testing and development |
в противном случае облачная среда останется просто удобной песочницей, другими словами, она будет использоваться преимущественно в качестве безопасного места для разработки и тестирования приложений |
ssn |
341 |
2:26:37 |
rus-est |
gen. |
усугубить |
süvendama |
bdvain |
342 |
2:18:20 |
eng-rus |
progr. |
bytecode verifier |
верификатор байткода (блок Java-машины, проверяющий легитимность полученного через Интернет байт-кода перед его исполнением) |
ssn |
343 |
2:14:27 |
eng-rus |
progr. |
bytecode |
байткодовый |
ssn |
344 |
2:12:32 |
eng-rus |
progr. |
bytecode compiler |
байткодовый компилятор (компилятор, выходом которого является не объектный файл с машинными кодами, а программа в байткодах) |
ssn |
345 |
2:10:49 |
eng-rus |
progr. |
Native C++ code is not necessarily faster than bytecode executed by a virtual machine В. Blunden |
Собственный код C++ вовсе не обязательно будет исполняться быстрее, чем байткод на виртуальной машине |
ssn |
346 |
2:09:13 |
eng-rus |
progr. |
byte-code |
байт-код |
ssn |
347 |
2:07:56 |
rus-ger |
gen. |
мусорщик |
Müllarbeiter (рабочий, занимающийся уборкой и/или вывозом мусора) |
Novoross |
348 |
2:07:33 |
eng-rus |
progr. |
bytecode |
байт-код (машинно-независимый код, генерируемый Java-компилятором) |
ssn |
349 |
2:05:19 |
eng-rus |
progr. |
bytecode |
байткод (код (набор команд), в который компилируется программа, написанная на языке Java и некоторых версиях Lisp. Он независим от архитектуры конкретного процессора, может быть передан по Сети и исполнен без перекомпиляции на любом компьютере, где имеется интерпретатор виртуальной Java-машины или Java-процессор, т.е. байткод выступает в качестве машинного кода для виртуальной машины. Происхождение термина объясняется тем, что код операции в командах байткода занимает один байт памяти) |
ssn |
350 |
1:58:15 |
eng-rus |
progr. |
pseudolanguage |
псевдоязык (= pseudo language; = pseudo-language) близкий к естественному условный язык, не являющийся реальным языком программирования, но удобный для первоначального описания алгоритмов (напр., для ТЗ), после чего алгоритмы программируются уже на обычных ЯВУ. В этом смысле псевдоязык является промежуточным языком (intermediate language) |
ssn |
351 |
1:55:15 |
eng-rus |
progr. |
pseudo-code program |
программа на псевдокоде |
ssn |
352 |
1:54:18 |
eng-rus |
progr. |
pseudocode |
псевдокод (= p-code; = pseudo code – язык, напоминающий императивный язык программирования и используемый в качестве нотации для описания алгоритмов и/или структуры программы) |
ssn |
353 |
1:51:57 |
eng |
abbr. progr. |
pseudocode |
p-code |
ssn |
354 |
1:50:34 |
eng-rus |
progr. |
packed code |
упакованный код |
ssn |
355 |
1:48:38 |
eng |
abbr. progr. |
AOTC |
ahead-of-time compiler |
ssn |
356 |
1:47:55 |
eng |
abbr. |
AOT compiler |
ahead-of-time compiler |
ssn |
357 |
1:46:41 |
eng |
progr. |
ahead of time compiler |
ahead-of-time compiler |
ssn |
358 |
1:43:12 |
eng-rus |
progr. |
IL |
промежуточный язык (сокр. от intermediate language) |
ssn |
359 |
1:40:31 |
rus-ger |
gen. |
одежда для беременных |
Umstandskleidung |
WienerSchnitzel |
360 |
1:37:20 |
eng-rus |
progr. |
just-in-time compilation |
оперативная компиляция (см. just-in-time compiler) |
ssn |
361 |
1:34:07 |
eng-rus |
gen. |
talk down |
убедить |
Taras |
362 |
1:33:49 |
eng-rus |
progr. |
just-in-time compiler |
оперативный компилятор (тж. JIT -компилятор; компилятор, преобразующий исходный текст в машинный код непосредственно в процессе исполнения программы. В частности, JIT-компилятор с языка Java оперативно преобразует требуемые фрагменты Java-программы на промежуточном языке (intermediate language, байт-код) в машинный код, исполняемый ЦП, что повышает производительность в 10-15 раз. Однако такой компилятор не имеет возможности выполнять сколько-нибудь серьёзную оптимизацию программы) |
ssn |
363 |
1:33:02 |
eng-rus |
slang |
talk down |
заговорить (в смысле утомить разговором) |
Taras |
364 |
1:31:27 |
eng-rus |
slang |
talk down |
забазарить |
Taras |
365 |
1:28:41 |
eng-rus |
gen. |
talk down |
затыкать рот |
Taras |
366 |
1:28:00 |
eng-rus |
gen. |
talk down |
победить кого-либо в предвыборных речах |
Taras |
367 |
1:19:43 |
eng |
abbr. progr. |
BCV |
bytecode verifier |
ssn |
368 |
1:18:24 |
rus-est |
gen. |
простудиться |
külmetuma |
bdvain |
369 |
1:09:50 |
eng-rus |
IT |
love you like a sister |
люблю тебя как сестру |
Bricker |
370 |
1:08:28 |
eng-rus |
gen. |
give up on |
махнуть рукой (на кого-либо или что-либо) |
Taras |
371 |
1:01:46 |
eng-rus |
gen. |
I don't know how to put it into words |
я не знаю, как это выразить |
Taras |
372 |
1:00:54 |
eng-rus |
gen. |
well-informed |
осведомлённый |
Liv Bliss |
373 |
0:51:57 |
eng |
progr. |
p-code |
packed code |
ssn |
374 |
0:39:16 |
eng |
abbr. |
JIT compiler |
just-in-time compiler |
ssn |
375 |
0:31:34 |
eng-rus |
gen. |
net bank |
сетевой банк |
4uzhoj |
376 |
0:23:19 |
eng-rus |
geogr. |
Sylvia basin |
Чинхэманский залив |
Хейфец Эдуард |
377 |
0:20:13 |
rus-ger |
gen. |
Отсутствие сопротивляемости |
Unwiderstehlichkeit |
Хейфец Эдуард |
378 |
0:18:05 |
eng-rus |
gen. |
politically motivated |
политически заангажированный |
Taras |
379 |
0:15:58 |
eng-rus |
gen. |
politically committed |
политически ангажированный |
Taras |
380 |
0:11:06 |
eng-rus |
tech. |
inactive |
неподвижный |
essence |