1 |
23:28:37 |
eng-rus |
med. |
suicidality |
суицидальные наклонности |
Lviv_linguist |
2 |
23:10:51 |
eng-rus |
pipes. |
laydown head |
спуско-подъёмный оголовок (трубы) |
MichaelBurov |
3 |
23:08:18 |
eng-rus |
idiom. |
the best-laid plans of mice and men often go awry |
человек предполагает, а бог располагает (приблиз.) |
Баян |
4 |
23:07:51 |
eng-rus |
pipes. |
lay head |
оголовок (оголовок трубы для стыковки с initiation head при монтаже трубопровода) |
MichaelBurov |
5 |
23:07:17 |
eng-rus |
pharm. |
individual content of the dosage unit |
содержание действующего вещества в единице дозирования |
Olga47 |
6 |
23:06:58 |
eng-rus |
fig. |
bring down |
добивать (лишать присутствия духа, портить настроение и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
7 |
23:04:36 |
eng-rus |
idiom. |
the best-laid plans of mice and men often go awry |
и на старуху бывает проруха (приблиз.: парафраз из романа "О мышах и людях" (Of Mice and Men) Джона Стейнбека на строку "The best-laid schemes of mice and men • Go often askew" из стихотворения "К полевой мыши.../К мыши, разорённой моим плугом" (To a Mouse) Роберта Бёрнса) |
Баян |
8 |
22:26:37 |
rus-fre |
bus.styl. |
контрольный акционер |
actionnaire exerçant le contrôle |
fluggegecheimen |
9 |
22:12:00 |
eng-rus |
|
chambellan |
chamberlain |
4uzhoj |
10 |
22:08:23 |
eng-rus |
gen. |
second thoughts? |
что-нибудь ещё? |
Побеdа |
11 |
22:08:13 |
rus-ger |
gen. |
непривлекательность |
Widerwärtigkeit |
Bukvoed |
12 |
22:06:13 |
eng-rus |
gen. |
on my count of three |
на счёт три |
4uzhoj |
13 |
22:03:58 |
eng-rus |
perf. |
snap-on pump |
снэп-он помпа (вид помпы, которая вставляется во флакон путем нажатия на нее, т. е. защелкивается на горле флакона благодаря наличию распоров в механизме. Используются специальные стандарты для горловой части флакона и для помпы.) |
iwona |
14 |
22:02:56 |
eng-rus |
perf. |
screw pump |
скрю-помпа (накручивающаяся помпа) |
iwona |
15 |
22:02:30 |
eng-rus |
nautic. |
request for passage |
заявка о сходе с судна в ближайшем порту (о члене команды или пассажире) |
Побеdа |
16 |
22:00:24 |
eng-rus |
perf. |
roll on |
ролл-он (упаковка для шарикового дезодоранта и название самого продукта. Как правило, стеклянный или пластиковый флакон со специальным горлом под вставку и шарик.) |
iwona |
17 |
21:57:57 |
eng-rus |
perf. |
crimp pump |
кримп-помпа (обжимная помпа под завальцовку (запрессовывающаяся), т. е. края помпы зажимаются на горле флакона. Поэтому иногда процесс завальцовки называют кримпированием.) |
iwona |
18 |
21:56:07 |
eng-rus |
perf. |
deo stick |
део-стик (упаковка для сухого дезодоранта и название самого продукта. Состоит, как правило, из флакона эллиптической (либо овальной) формы и поршневого механизма.) |
iwona |
19 |
21:56:03 |
eng-rus |
nautic. |
request for passage |
заявка о списании на берег (I'll submit your request for passage to the Captain) |
Побеdа |
20 |
21:55:06 |
eng-rus |
perf. |
disk-top |
диск-топ (насадка, состоящая из двух компонентов: горловой и дозирующей части. Первая обычно представляет собой цилиндр с внутренней резьбой под горло флакона; вторая – диск, на котором при нажатии открывается отверстие для дозации продукта. Как правило, такая крышка используется для флаконов под шампунь и гели. При этом тара под "диск-топ" должна быть изготовлен из достаточно мягкого пластика, чтобы можно было сдавливать стенки упаковки.) |
iwona |
21 |
21:53:32 |
eng-rus |
perf. |
vapostick |
вапостик (пластиковый или стеклянный флакон-трубка небольшого объёма со специальным горлом под спрей помпу. Помпа "надевается" на флакон под прессом после заполнения) |
iwona |
22 |
21:52:16 |
eng-rus |
perf. |
airless dispenser |
вакуумный диспенсер (флакон с безвоздушным пространством, укомплектованный дозатором и пистоном) |
iwona |
23 |
21:50:44 |
eng-rus |
perf. |
shroud |
коллар (дополнительный аксессуар, который одевается на горловую часть флакона после вальцовки помпы. Он обеспечивает невидимость стыка между помпой и горлом флакона (вальцовочный шов).) |
iwona |
24 |
21:29:20 |
rus-ger |
environ. |
утилизатор |
Verwertungsunternehmen |
marinik |
25 |
21:28:33 |
eng-rus |
law |
veil piercing |
прокалывание корпоративной вуали (в корпоративном праве) |
degreez |
26 |
21:27:51 |
rus-ger |
environ. |
утилизирующее предприятие |
Verwertungsunternehmen |
marinik |
27 |
21:27:11 |
rus-ger |
environ. |
утилизирующее предприятие |
Entsorgungsunternehmen |
marinik |
28 |
21:26:25 |
rus-ger |
med. |
интродьюсер |
Einführungsschleuse |
jurist-vent |
29 |
21:24:21 |
rus-ger |
gen. |
утилизация автомобилей |
Autoverschrottung |
marinik |
30 |
21:16:18 |
rus-ger |
gen. |
муниципальное бюджетное учреждение |
munizipale kommunale Einrichtung |
aminova05 |
31 |
20:37:13 |
rus-ger |
auto. |
разборка на запчасти |
Ausschlachten (авторазборка/авторазбор) |
marinik |
32 |
20:30:09 |
eng-rus |
health. USA |
swing bed hospital |
больница с комбинированным назначением мест (вариант перевода на русский сочинен мной – дельные комментарии приветствуются) The term "swing bed" refers to the Social Security Act's authorizing small, rural hospitals to use their beds in both an acute care and Skilled Nursing Facility (SNF) capacity, as needed.) |
4uzhoj |
33 |
20:28:27 |
rus-fre |
gen. |
победивший участник тендера |
soumissionnaire retenu |
fluggegecheimen |
34 |
20:18:05 |
eng-rus |
|
swing bed |
swing bed hospital |
4uzhoj |
35 |
19:18:35 |
rus-fre |
O&G. tech. |
скребок-калибр |
racleur instrumenté |
fluggegecheimen |
36 |
19:10:03 |
eng-rus |
tech. |
CT speed range |
диапазон скорости частоты вращения с постоянным крутящим моментом (Constant Torque speed range) |
fa158 |
37 |
19:05:40 |
rus-spa |
gen. |
вкратце |
resumen (Resumen de las restricciones:) |
votono |
38 |
18:57:06 |
eng-rus |
gen. |
non-chlorine bleach |
бесхлорный отбеливатель |
j_romashkina |
39 |
18:56:03 |
rus-spa |
inf. |
пропустить стаканчик |
tomarse una caña (выпить в баре) |
votono |
40 |
18:43:27 |
eng-rus |
amer. |
do tell |
да конечно (выражает возмущение, недоверие) |
alexs2011 |
41 |
18:41:29 |
eng-rus |
gen. |
do tell me |
тебе видней (Do tell me, boy.) |
alexs2011 |
42 |
18:36:32 |
rus-fre |
inet. |
промышленный интернет вещей |
Internet industriel des objets (wikipedia.org) |
Viktor N. |
43 |
18:32:21 |
rus-ger |
auto. |
контрактная автодеталь |
Autogebrauchtteil |
marinik |
44 |
18:26:03 |
eng-rus |
inf. |
how do you |
как можно (How do you forget to flush the toilet (как можно забыть смыть воду в туалете?) and why on earth did they include it in the vlog! tattle.life) |
Shabe |
45 |
18:20:18 |
rus-ger |
auto. |
контрактная запчасть |
Autogebrauchtteil (aus professioneller Autoverwertung) |
marinik |
46 |
18:12:21 |
rus-ger |
auto. |
б/у деталь |
gebrauchtes Autoteil |
marinik |
47 |
18:09:08 |
rus-fre |
gen. |
оформление заказа |
passation de la commande |
ROGER YOUNG |
48 |
18:08:52 |
rus-ger |
auto. |
б/у деталь |
Gebrauchtteil (или узел/запчасть автомобиля) |
marinik |
49 |
18:02:37 |
rus-ita |
gen. |
держать ухо востро |
stare sul chi va là |
Assiolo |
50 |
17:49:45 |
rus-ger |
gen. |
масло для гидравлики |
Hydrauliköl |
marinik |
51 |
17:45:21 |
rus-fre |
gen. |
следует |
il convient de |
ROGER YOUNG |
52 |
17:43:08 |
rus-ger |
auto. |
см. Differentialöl |
Differenzialöl |
marinik |
53 |
17:41:57 |
rus-ger |
auto. |
масло для дифференциалов |
Differentialöl (для смазки дифференциалов) |
marinik |
54 |
17:41:17 |
rus-fre |
gen. |
получить возврат средств |
obtenir un remboursement |
ROGER YOUNG |
55 |
17:40:56 |
rus-ger |
paint. |
импасто |
Impasto |
Лорина |
56 |
17:39:58 |
rus-fre |
gen. |
возврат средств |
remboursement |
ROGER YOUNG |
57 |
17:30:40 |
rus-ita |
account. |
капитализация затрат |
patrimonializzazione dei costi |
aht |
58 |
17:19:09 |
eng-rus |
cardiol. |
recalcitrant |
устойчивый к лечению |
Kanteletar |
59 |
17:18:21 |
rus-fre |
gen. |
высокоэффективный |
de grande efficacité |
ROGER YOUNG |
60 |
17:10:30 |
rus-fre |
gen. |
очищать кровь |
purifier le sang |
ROGER YOUNG |
61 |
17:10:05 |
eng-rus |
gen. |
just because |
одно то, что (Just because you don't have a direct family doesn't mean you need to risk your life.) |
alexs2011 |
62 |
17:02:07 |
eng-rus |
gen. |
counter-intuitive |
недальновидный |
MichaelBurov |
63 |
17:00:09 |
eng-rus |
gen. |
counter-intuitive |
неожиданный |
MichaelBurov |
64 |
16:59:43 |
rus-fre |
gen. |
почка |
rein |
ROGER YOUNG |
65 |
16:43:08 |
rus-fre |
gen. |
устранить причину |
éliminer la cause |
ROGER YOUNG |
66 |
16:41:00 |
rus-fre |
gen. |
сдаваться |
abandonner (Si nous abandonnons devant les difficultés et si nous nous laissons envahir par le pessimisme, nous n'atteindrons aucun objectif, quel qu'il soit.
Selon elle, si la persévérance devait un jour être personnifiée, c'est Micah qui obtiendrait le rôle sur-le-champ. « Jamais je n'ai vu ce garçon se décourager ou abandonner face à une difficulté, assure-t-elle.) |
ROGER YOUNG |
67 |
16:34:14 |
eng-rus |
med. |
gerontodietology |
геронтодиетология |
pirat_ka |
68 |
16:33:23 |
rus-fre |
gen. |
восполнять дефицит |
combler la carence en qch |
ROGER YOUNG |
69 |
16:32:32 |
eng-rus |
med. |
pouchoscopy |
паучоскопия (колоноскопия подвздошно-анального мешка) |
paseal |
70 |
16:27:58 |
rus-fre |
gen. |
остановить процесс |
stopper le processus |
ROGER YOUNG |
71 |
16:25:19 |
rus-fre |
gen. |
полная эрекция |
érection complète |
ROGER YOUNG |
72 |
16:12:15 |
eng-rus |
econ. |
downstream level |
уровень конечного потребления |
A.Rezvov |
73 |
15:54:45 |
eng-rus |
box. |
cumberbund |
камбербанд |
Natalia D |
74 |
15:53:30 |
rus-fre |
inet. |
промышленный интернет вещей |
Internet des objects industriels (hbm.com) |
Viktor N. |
75 |
15:51:47 |
rus-fre |
gen. |
зарядиться энергией |
regagner de l'énergie |
ROGER YOUNG |
76 |
15:46:02 |
rus-ger |
law |
добытый преступным путём |
kriminell erworben |
viktorlion |
77 |
15:34:46 |
rus-ger |
gen. |
организационное консультирование |
Organisationsberatung |
SKY |
78 |
15:28:51 |
eng-rus |
polygr. |
window sign |
оконная вывеска |
translator911 |
79 |
15:27:50 |
eng-rus |
econ. |
downstream operator |
компания рынка конечного потребления |
A.Rezvov |
80 |
15:23:58 |
rus-ita |
law |
руководствуясь статьёй |
visto l`articolo |
massimo67 |
81 |
15:18:24 |
eng-rus |
market. |
unleash creativity |
раскрыть творческий потенциал |
translator911 |
82 |
15:18:22 |
eng-rus |
inf. |
you don't |
нельзя (досл. "ты не": You don't talk to people like that! – Нельзя так с людьми разговаривать!) |
Shabe |
83 |
15:07:23 |
rus-fre |
gen. |
остановить последствия |
cesser les effets |
ROGER YOUNG |
84 |
15:06:25 |
rus-fre |
gen. |
плотность костной ткани |
densité du tissu osseux |
ROGER YOUNG |
85 |
15:05:10 |
rus-ger |
med. |
предварительная дилатация |
Vordilatation |
Dalilah |
86 |
15:03:15 |
rus-fre |
gen. |
плотность костной ткани |
densité osseuse |
ROGER YOUNG |
87 |
15:01:31 |
rus-ita |
law |
ранее не судим а |
senza precedenti penali |
massimo67 |
88 |
14:56:08 |
rus-ita |
law |
прийти к убеждению |
giungere alla conclusione |
massimo67 |
89 |
14:55:46 |
eng-rus |
econ. |
downstream |
на рынке конечного потребления |
A.Rezvov |
90 |
14:55:02 |
eng-rus |
gen. |
fist pump |
энергичное движение рукой, сжатой в кулак (в ознаменование крайней степени энтузиазма, удовлетворения, ликования, или свершения) |
Баян |
91 |
14:52:47 |
rus-fre |
gen. |
признак старения |
signe de vieillissement |
ROGER YOUNG |
92 |
14:43:18 |
eng-rus |
tech. |
grap |
двустворчатый грейферный ковш |
BabaikaFromPechka |
93 |
14:43:16 |
rus-fre |
textile |
высокотехнологичный текстиль |
textile de haute technologie |
Sergei Aprelikov |
94 |
14:42:23 |
rus-ita |
law |
с учётом изложенного |
tanto premesso |
massimo67 |
95 |
14:41:06 |
rus-ita |
law |
приговор |
decreto penale di condanna |
massimo67 |
96 |
14:39:16 |
eng-rus |
textile |
high-tech textile |
высокотехнологичный текстиль |
Sergei Aprelikov |
97 |
14:34:19 |
eng-rus |
gen. |
health improvement |
улучшения самочувствия |
ROGER YOUNG |
98 |
14:25:34 |
rus-ita |
gen. |
трудности в общении со сверстниками |
difficolta a relazionarsi con i bambini della sua età |
massimo67 |
99 |
14:19:50 |
rus-ita |
law |
непроизвольно |
incosciamente |
massimo67 |
100 |
14:16:35 |
rus-fre |
gen. |
снижение мышечной массы |
diminution de la masse musculaire |
ROGER YOUNG |
101 |
14:01:54 |
rus-ita |
law |
вынести постановление о прекращении уголовного дела |
sentenziare il non luogo a procedere (Dopo una lunga camera di consiglio il giudice Salvatore ha sentenziato il non luogo a procedere perchè il fatto non sussiste; il tribunale ha sentenziato non esservi luogo a procedere) |
massimo67 |
102 |
13:58:12 |
eng-rus |
lit. |
so Long, and Thanks for all the Fish |
Всего хорошего, и спасибо за рыбу! (юмористический научно-фантастический роман британского писателя Дугласа Адамса. Четвёртая часть серии книг, известных под общим названием "Автостопом по галактике") |
alexs2011 |
103 |
13:54:05 |
rus-dut |
gen. |
закусочная |
brasserie |
Lichtgestalt |
104 |
13:45:23 |
eng-rus |
auto. |
choking |
дросселирование |
Raz_Sv |
105 |
13:43:08 |
rus-est |
med. |
сигмовидная кишка |
sigmasool |
konnad |
106 |
13:38:16 |
eng-rus |
med. |
primary physician |
врач общей практики |
amatsyuk |
107 |
13:34:52 |
rus-ita |
law |
контролер билетов в кинотеатр |
addetto al controllo dei biglietti |
massimo67 |
108 |
13:34:17 |
eng-rus |
slang |
doozy |
зашибенный |
alexs2011 |
109 |
13:33:50 |
eng-rus |
slang |
doozie |
зашибенный |
alexs2011 |
110 |
13:33:35 |
rus-ita |
law |
контролёр |
addetto al controllo dei biglietti (Контролёр — должностное лицо, осуществляющее контроль правильности и полноты оплаты проезда на маршруте общественного транспорта Капельдинер — это человек, который проверяет билеты зрителей перед входом в зрительный зал. Часто называют их по-простому — билетёрами контролер билетов в кинотеатр: addetto al controllo dei biglietti e all'assistenza dei clienti per un cinema; addetto/a al controllo biglietti sulle corse degli autobus in zona) |
massimo67 |
111 |
13:32:34 |
rus-ita |
law |
билетёр |
addetto al controllo dei biglietti (Капельдинер — это человек, который проверяет билеты зрителей перед входом в зрительный зал. Часто называют их по-простому — билетёрами контролер билетов в кинотеатр: addetto al controllo dei biglietti e all'assistenza dei clienti per un cinema) |
massimo67 |
112 |
13:31:11 |
eng-rus |
amer. |
whale |
одержать полную победу |
alexs2011 |
113 |
13:29:39 |
eng-rus |
inf. |
whale |
нечто потрясающее, выдающееся |
alexs2011 |
114 |
13:29:20 |
rus-ger |
gen. |
переглянуться |
einen Blick wechseln |
normalien |
115 |
13:29:15 |
rus-ita |
law |
служащий, проверяющий билеты при входе в театр кинотеатр |
addetto al controllo dei biglietti (Капельдинер — это человек, который проверяет билеты зрителей перед входом в зрительный зал. Часто называют их по-простому — билетёрами: addetto al controllo dei biglietti e all'assistenza dei clienti per un cinema) |
massimo67 |
116 |
13:28:34 |
rus-ita |
law |
капельдинер |
addetto al controllo dei biglietti (Капельдинер — это человек, который проверяет билеты зрителей перед входом в зрительный зал. Часто называют их по-простому — билетёрами: addetto al controllo dei biglietti e all'assistenza dei clienti per un cinema) |
massimo67 |
117 |
13:26:45 |
eng-rus |
slang |
doozy |
зашибенский |
alexs2011 |
118 |
13:26:14 |
eng-rus |
slang |
doozie |
зашибенский |
alexs2011 |
119 |
13:23:54 |
eng-rus |
gen. |
social animal |
социальное существо (Man is a social animal.
) |
fluggegecheimen |
120 |
13:15:12 |
eng-rus |
idiom. |
ace in a hole |
козырь в рукаве |
Баян |
121 |
12:59:27 |
rus-ita |
law |
оскорбление должностного лица представителя власти при исполнении им своих должностных обязанностей или в связи с их исполнением |
oltraggio a pubblico ufficiale nell'esercizio delle sue funzioni o mentre compie un atto d'ufficio (Chiunque, in luogo pubblico o aperto al pubblico e in presenza di più persone(2), offende l'onore ed il prestigio di un pubblico ufficiale mentre compie un atto d'ufficio ed a causa o nell'esercizio delle sue funzioni è punito con la reclusione da sei mesi a tre anni) |
massimo67 |
122 |
12:37:16 |
rus-ita |
gen. |
система электронной записи на прием |
prenotazione degli appuntamenti online |
massimo67 |
123 |
12:27:43 |
rus-ita |
gen. |
система электронной записи на прием |
sistema di assegnazione degli appuntamenti |
massimo67 |
124 |
12:21:28 |
eng-rus |
pomp. |
be not ill-advised |
не помешать |
4uzhoj |
125 |
12:20:37 |
eng-rus |
tech. |
excavator stick |
хобот экскаватора |
BabaikaFromPechka |
126 |
12:16:13 |
eng-rus |
gen. |
what's so special about |
что особенного в |
D. Zolottsev |
127 |
12:14:52 |
rus-fre |
gen. |
мужской гормон |
hormone masculine |
ROGER YOUNG |
128 |
12:14:29 |
eng-rus |
weld. |
fresh air unit |
блок подачи свежего воздуха |
BabaikaFromPechka |
129 |
12:09:41 |
rus-est |
gen. |
кругловатый |
ümarjas |
konnad |
130 |
12:03:43 |
rus-ita |
gen. |
постановление приговора |
emanazione della sentenza (Con l'emanazione di una sentenza, il giudice chiude la fase di giudizio di sua competenza) |
massimo67 |
131 |
12:03:36 |
rus-fre |
gen. |
набрать мышечную массу |
prendre de la masse musculaire |
ROGER YOUNG |
132 |
12:02:40 |
rus-fre |
gen. |
наращивать мышечную массу |
développer la masse musculaire |
ROGER YOUNG |
133 |
11:59:13 |
rus-fre |
gen. |
нарастить мускулы |
développer ses muscles |
ROGER YOUNG |
134 |
11:57:50 |
rus-fre |
gen. |
сжигать жир |
brûler la graisse |
ROGER YOUNG |
135 |
11:54:25 |
eng-rus |
med. |
reset password |
переустановить пароль |
amatsyuk |
136 |
11:54:10 |
rus-ita |
gen. |
постановить приговор |
emanare una sentenza |
massimo67 |
137 |
11:52:12 |
rus-ita |
gen. |
постановляемое решение по делу |
emananda sentenza (per ogni giorno di ritardo nell'esecuzione dell'emananda sentenza) |
massimo67 |
138 |
11:47:31 |
rus-fre |
gen. |
рельефные мышцы |
muscles saillants |
ROGER YOUNG |
139 |
11:38:21 |
eng-rus |
med. |
Neuromuscular defect |
нервно-мышечные нарушения |
kara_alat |
140 |
11:36:11 |
rus-fre |
gen. |
наслаждаться |
jouir de (qch) |
ROGER YOUNG |
141 |
11:34:24 |
rus-fre |
gen. |
укрепить тело |
fortifier le corps |
ROGER YOUNG |
142 |
11:31:45 |
rus-heb |
bible.term. |
Ровоам |
רחבעם (ивр. Рэхавъам) |
Баян |
143 |
11:29:21 |
rus-ita |
gen. |
исходя из этого |
tanto premesso |
massimo67 |
144 |
11:28:47 |
rus-ita |
gen. |
с учётом вышеизложенного |
tanto premesso |
massimo67 |
145 |
11:28:37 |
rus-ita |
gen. |
учитывая выше сказанное |
tanto premesso |
massimo67 |
146 |
11:24:39 |
rus-ita |
law |
принять решение |
addivenire alla determinazione (giungere alla conclusione di qualcosa: addivenire a un accordo. (termine antico)a una soluzione: ricorrenti sono addivenuti alla determinazione di richiedere la cessazione degli effetti civili del matrimonio) |
massimo67 |
147 |
11:23:05 |
eng-rus |
gen. |
take argument |
принимать аргумент (In this case, the empty parentheses mean that the main() function takes no information, or, in the usual terminology, main() takes no arguments. rus.ec) |
larisk0 |
148 |
11:22:51 |
eng-rus |
progr. |
take argument |
принимать аргумент (In this case, the empty parentheses mean that the main() function takes no information, or, in the usual terminology, main() takes no arguments. rus.ec) |
larisk0 |
149 |
11:13:54 |
rus-ita |
law |
отметка о вступлении в законную силу решения суда |
certificazione del passaggio in giudicato (decreto n. _______ con certificazione del passaggio in giudicato apposta in data) |
massimo67 |
150 |
11:09:10 |
rus-ita |
law |
система электронной очереди |
sistema di assegnazione degli appuntamenti |
massimo67 |
151 |
10:57:17 |
eng-rus |
phys. |
semidefinite programming |
полуопределённое программирование (mipt.ru) |
dimock |
152 |
10:51:23 |
eng-rus |
phys. |
centre field |
центральное поле (в спектрометре mipt.ru) |
dimock |
153 |
10:50:18 |
eng-rus |
phys. |
field controller |
блок управлением развёрткой поля (в спектрометре mipt.ru) |
dimock |
154 |
10:49:00 |
eng-rus |
phys. |
sweep width |
диапазон развёртки (в спектрометре mipt.ru) |
dimock |
155 |
10:45:51 |
eng-rus |
scient. |
continuum gas-gun |
континуумная газовая пушка (lenta.ru) |
dimock |
156 |
10:42:38 |
rus-fre |
gen. |
методист |
spécialiste des méthodes d'enseignement |
ROGER YOUNG |
157 |
10:38:57 |
eng-rus |
progr. |
semidefinite programming |
полуопределённое программирование (mipt.ru) |
dimock |
158 |
10:38:15 |
eng-rus |
progr. |
semidefinite relaxation |
полуопределённая релаксация (mipt.ru) |
dimock |
159 |
10:37:01 |
rus-ita |
law |
в установленном порядке |
debitamente |
massimo67 |
160 |
10:36:47 |
eng-rus |
mol.biol. |
protein packing |
упаковка белковых молекул (mipt.ru) |
dimock |
161 |
10:27:32 |
rus-fre |
gen. |
бизнес-единица |
unité commerciale |
ROGER YOUNG |
162 |
10:23:01 |
eng-rus |
inf. |
what's with you? |
ты чего творишь? |
alexs2011 |
163 |
10:22:49 |
rus-heb |
neol. |
объединение СПД для целей уплаты НДС |
איחוד עוסקים (חוק מאפשר לכמה עוסקים להירשם כאחד לעניין דיווח לצורך חוק מע"מ. לאחר רישום כעוסק מאוחד רואים אותם לעניין מע"מ כשותפים. תנאי לרישום כזה הוא ניהול פנקסי חשבונות במשותף. חברות קשורות, שותפים ושותפויות רשאים להירשם כאחד גם אם פנקסי החשבונות של כל אחד מהם נערכים בנפרד. איחוד עוסקים נועד להקטין את מספר הדו"חות המוגשים לרשות ולאפשר לעסקים לקזז את החיובים (העסקות) והזיכויים (התשומות). עסקים רבים מנצלים את איחוד העוסקים לקזז מס תשומות שהיה נמנע אילו היה מדווח בנפרד. archive.org) |
Баян |
164 |
10:22:39 |
eng-rus |
inf. |
what's wrong with you? |
ты чего творишь? |
alexs2011 |
165 |
10:14:21 |
eng-rus |
box. |
cross |
кросс (контрудар в боксе) |
Natalia D |
166 |
10:10:58 |
rus-fre |
gen. |
поступать на дипломатическую службу |
entrer dans le service diplomatique |
ROGER YOUNG |
167 |
10:10:28 |
rus-fre |
gen. |
дипломатическая служба |
service diplomatique |
ROGER YOUNG |
168 |
10:05:53 |
rus-dut |
gen. |
в отношении |
opzichtens |
Алексей Панов |
169 |
10:03:30 |
rus-dut |
law |
заочное решение суда |
verstekvonnis |
Алексей Панов |
170 |
10:01:04 |
eng-rus |
gen. |
wood tar |
древесная смола |
Raz_Sv |
171 |
9:47:33 |
eng-rus |
gen. |
only way out |
единственный выход (The only way out for you that I can think of is to go to court. – Единственный выход для вас – это обратиться в суд.) |
ART Vancouver |
172 |
9:46:48 |
eng-rus |
gen. |
only solution |
единственный выход (Vancouver has too many cars. The only solution is to ban them altogether – but I doubt that will ever be done. (Online post)) |
ART Vancouver |
173 |
9:28:37 |
eng-rus |
inf. |
am I a joke to you? |
а я здесь тупо по приколу, да? (Me: *opens incognito mode*. My FBI agent: "Am I a joke to you?") |
Shabe |
174 |
9:22:36 |
eng-rus |
econ. |
up-and-coming entrepreneur |
многообещающий начинающий предприниматель (He spoke to members of the Endeavor network, ranging from leading business tycoons to fellow up-and-coming entrepreneurs. economist.com) |
Miriam_Suchanova |
175 |
9:21:24 |
rus-ger |
auto. |
жидкость для омывателя лобового стекла |
Scheibenwaschflüssigkeit |
marinik |
176 |
8:59:10 |
rus-rum |
civ.law. |
в общем порядке |
în baza procedurii generale |
Afim |
177 |
8:56:45 |
rus-ger |
gen. |
автосвалка |
Autoverwertungsbetrieb |
marinik |
178 |
8:56:21 |
rus-ger |
environ. |
см. Autoverwertungsbetrieb |
Fahrzeugverwerter |
marinik |
179 |
8:54:59 |
rus-ger |
environ. |
оператор по утилизации транспортных средств |
Autoverwertungsbetrieb |
marinik |
180 |
8:54:33 |
rus-ger |
environ. |
см. Autoverwertungsbetrieb |
Autoverwerter |
marinik |
181 |
8:52:10 |
rus-ger |
environ. |
центр приёмки и демонтажа отслуживших автомобилей |
Autoverwertungsbetrieb |
marinik |
182 |
8:40:48 |
rus-ger |
environ. |
предприятие по утилизации автомобилей |
Autoverwertungsbetrieb (по приёмке, демонтажу и утилизации старых автомобилей) |
marinik |
183 |
8:03:25 |
rus-ger |
law |
паспорт серии |
Pass der Serie |
dolmetscherr |
184 |
8:02:59 |
rus-ger |
inf. |
автосвалка |
Schrottplatz |
marinik |
185 |
8:00:05 |
rus-ger |
inf. |
автокладбище |
Schrottplatz |
marinik |
186 |
7:58:30 |
rus-ger |
media. |
автокладбище |
Autofriedhof |
marinik |
187 |
7:26:13 |
rus-dut |
law |
судебное возмещение |
rechtsplegingsvergoeding |
Алексей Панов |
188 |
6:04:27 |
eng-rus |
gen. |
there are rumours |
ходят слухи (that – что:: The pub has been shut down since March when COVID-19 hit. The website has been removed and phones calls just ring and ring with no voicemail. There are rumours that it is for sale, so perhaps someone will eventually take over.) |
ART Vancouver |
189 |
6:00:09 |
eng-rus |
bank. |
instructing agent |
отправитель (rosswift.ru) |
Elena_afina |
190 |
5:59:10 |
eng-rus |
gen. |
instructed agent |
получатель (rosswift.ru) |
Elena_afina |
191 |
5:51:26 |
eng-rus |
inf. |
sure beats |
не сравнить с (A race car driving course? Wow! Sure beats the typewriting class! – Учиться на автогонщицу? Это не сравнить с курсами машинисток!) |
ART Vancouver |
192 |
5:50:23 |
eng-rus |
inf. |
doesn't beat |
не сравнится с (Honolulu is nice but doesn't beat our lovely city.) |
ART Vancouver |
193 |
5:49:11 |
eng-rus |
gen. |
can't match |
не сравнится с (As far as I know, the Green Mermaid is Fredericksville's oldest pub. It opened in 1913. It's still filled with an old school vibe that so many corporate bars and pubs just can't match. – не сравнятся) |
ART Vancouver |
194 |
5:36:54 |
eng-rus |
gen. |
you have no one to blame but yourself |
ты сам виноват (There is no one single piece of infrastructure that can be built to keep people from complaining about traffic. (...) If you feel you're always stuck in slow traffic, you have no one to blame but yourself. It's a choice you have made. (Online comment)) |
ART Vancouver |
195 |
5:25:30 |
eng-rus |
meteorol. |
fine-tune the forecast |
уточнить прогноз (Comparing satellite & radar imagery, with a variety of computer models to fine-tune your air quality & weather forecast this week.) |
ART Vancouver |
196 |
5:07:47 |
eng-rus |
med. |
World Union of Wound Healing Societies |
Всемирный союз обществ по заживлению ран |
mmak78 |
197 |
4:55:18 |
eng-rus |
idiom. |
things are about to get rolling |
дело сдвинется с мёртвой точки (More than six years after it was approved by council, the largest mixed-use commercial and residential development project on the North Shore in recent decades will soon become a reality. City of North Vancouver council approved Concert Properties' request to build 800 strata and rental units and ground-level commercial space on the waterfront property along Harbourside Drive in 2014. But the land has largely be been left fallow since then. Now Concert president and CEO Brian McCauley says things are about to get rolling. nsnews.com) |
ART Vancouver |
198 |
4:40:50 |
rus-fre |
gen. |
в малых дозах |
à petites doses |
sophistt |
199 |
4:32:34 |
rus-fre |
inf. |
блин! |
purée ! |
sophistt |
200 |
4:02:20 |
eng-rus |
weap. |
cocked and locked |
со взведённым и заблокированным курком (ношение пистолета в кобуре) |
Kazuroff |
201 |
3:20:12 |
eng-rus |
dril. |
sinusoidal buckling |
синусоидальное складывание (бурового инструмента) |
Kazuroff |
202 |
3:13:46 |
eng-rus |
dril. |
borehole spiraling |
спиралевидность ствола скважины |
Kazuroff |
203 |
3:11:20 |
eng-rus |
dril. |
borehole hour-glassing |
форма ствола скважины "песочные часы" |
Kazuroff |
204 |
3:06:37 |
eng-rus |
dril. |
borehole rippling |
волнистость ствола скважины |
Kazuroff |
205 |
3:04:08 |
eng-rus |
dril. |
rippling mode buckling |
синусоидальное складывание (бурового инструмента) |
Kazuroff |
206 |
2:58:28 |
eng-rus |
cook. |
homemade jam |
домашнее варенье (Our biscuits are light and fluffy and served with our homemade jam! A limited number baked a day so don't miss out! (Twitter)) |
ART Vancouver |
207 |
1:54:34 |
eng-rus |
pharm. |
Guidance on Minimising the Risk of Transmitting Animal Spongiform Encephalopathy Agents via Human and Veterinary Medicinal Products |
Руководство по минимизации риска передачи возбудителей губчатой энцефалопатии животных посредством лекарственных препаратов для медицинского и ветеринарного применения |
Olga47 |
208 |
1:53:25 |
rus-fre |
inf. |
смахивает на ложь |
on dirait un mensonge |
sophistt |
209 |
1:44:18 |
rus-ger |
mount. |
горный обрыв |
steiler Bergabhang |
Лорина |
210 |
1:27:01 |
rus-ger |
gen. |
придорожный зоопарк |
Roadside Zoo (sogenannte "Roadside Zoos", das sind kleine Tierparks, oft mit wechselnden Standorten. Viele stehen im Verdacht, ihre Tiere schlecht zu behandeln. https://www.deutschlandfunknova.de/nachrichten/roadside-zoos-usa-verbieten-kuscheln-mit-tigerbabys) |
ichplatzgleich |
211 |
1:15:11 |
eng-rus |
gen. |
children's zoo |
контактный парк (batterseaparkzoo.co.uk) |
Aiduza |
212 |
0:50:21 |
rus-ger |
gen. |
сильно подействовать на кого-либо |
jemandem in die Knochen fahren |
Лорина |
213 |
0:48:35 |
rus-ger |
gen. |
пробирать до костей |
bis auf die Knochen gehen |
Лорина |
214 |
0:35:42 |
rus-ger |
gen. |
пусть идёт снег |
lass es schneien |
Лорина |
215 |
0:20:28 |
eng-rus |
gen. |
waking hours |
время бодрствования |
Andy |
216 |
0:18:15 |
rus-ger |
mil. |
Дисциплинарный устав вооружённых сил вермахта |
Wehrmacht-Disziplinarstrafordnung |
golowko |
217 |
0:17:20 |
ger |
mil. |
WDStO |
Wehrmacht-Disziplinarstrafordnung (вермахт) |
golowko |