1 |
23:20:48 |
rus-ger |
road.wrk. |
измерение гладкости |
Ebenheitsmessung |
Sergey Tischtschenko |
2 |
23:16:28 |
eng-rus |
gen. |
rankle |
озлоблять |
Burdujan |
3 |
23:11:53 |
eng-rus |
law |
policy document |
условия договора (напр., договора страхования) |
schnuller |
4 |
23:11:18 |
eng-rus |
gen. |
raw spot |
уязвимое место |
Burdujan |
5 |
23:10:21 |
eng-rus |
inf. fig.of.sp. |
fiend |
фанатик |
Burdujan |
6 |
22:58:11 |
rus-ger |
arts. |
Вязкое молочко для золочения |
Anlegemilch |
kobe |
7 |
22:34:41 |
eng-rus |
med. |
bladder control |
контроль мочевого пузыря |
Burdujan |
8 |
22:30:03 |
eng-rus |
slang |
boob job |
пластика груди |
Burdujan |
9 |
22:29:08 |
eng-rus |
gen. |
boob job |
увеличение груди |
Burdujan |
10 |
22:13:26 |
eng-rus |
austral. |
aerial pingpong |
австралийский футбол |
Burdujan |
11 |
22:12:29 |
eng-rus |
austral. |
grommie |
начинающий сёрфер |
Burdujan |
12 |
22:11:30 |
eng-rus |
austral. |
grommet |
начинающий сёрфер |
Burdujan |
13 |
21:39:00 |
eng-rus |
med. |
adnexal torsion |
перекрут придатков матки (маточные трубы и яичники) |
ННатальЯ |
14 |
21:35:47 |
eng-rus |
gen. |
parapharmaceuticals |
парафармацевтика |
Eoghan Connolly |
15 |
21:29:32 |
eng-rus |
gen. |
bless your little heart |
дай тебе Бог здоровья, малыш |
Burdujan |
16 |
21:27:31 |
eng-rus |
gen. |
bless your little cotton socks |
дай тебе Бог здоровья, малыш |
Burdujan |
17 |
21:23:18 |
eng-rus |
gen. |
mooreeffoc |
внезапное отстранение от ставших давно привычными вещей ("coffee-room" наоборот) |
Burdujan |
18 |
21:20:23 |
eng-rus |
gen. |
sun-bleached |
обесцвеченный |
Aly19 |
19 |
21:18:56 |
eng-rus |
gen. |
sun-bleached |
выцветший |
Aly19 |
20 |
21:12:13 |
eng-rus |
inf. |
goon |
хмырь |
Aly19 |
21 |
20:54:05 |
eng-rus |
food.ind. |
MSNF |
сухой обезжиренный молочный остаток (milk solids non-fat) |
HeneS |
22 |
20:48:55 |
eng-rus |
gen. |
animated series |
мультсериал |
diznila |
23 |
19:52:55 |
eng-rus |
anat. |
spring ligament |
подошвенная пяточно-ладьевидная связка |
JSV |
24 |
19:51:49 |
eng-rus |
anat. |
plantar calcaneonavicular ligament |
подошвенная пяточно-ладьевидная связка |
JSV |
25 |
19:40:51 |
rus-fre |
gen. |
Доедай суп ! |
Finis ta soupe ! |
Iricha |
26 |
19:39:47 |
rus-fre |
gen. |
Ты допил чай ? |
Tu as fini ton thé ? |
Iricha |
27 |
19:39:02 |
rus-fre |
gen. |
допивать |
finir |
Iricha |
28 |
19:38:41 |
rus-fre |
gen. |
допить |
finir |
Iricha |
29 |
19:38:12 |
rus-lav |
gen. |
тошно |
šķērmi |
Anglophile |
30 |
19:36:43 |
rus-fre |
gen. |
доесть |
finir |
Iricha |
31 |
19:36:21 |
rus-fre |
gen. |
доедать |
finir |
Iricha |
32 |
19:32:48 |
rus-lav |
gen. |
бабка |
babuliene |
Anglophile |
33 |
19:31:23 |
rus-lav |
gen. |
увести мужа |
aizvilt vīru |
Anglophile |
34 |
18:49:26 |
eng-rus |
TV |
filming equipment |
съёмочное оборудование |
Leonid Dzhepko |
35 |
18:42:29 |
rus-ger |
sport. |
скольжение с торможением плугом при повороте |
Stemmpflug |
Профитроль |
36 |
18:41:30 |
eng-rus |
meteorol. |
virga |
дождь, который испаряется не долетев до земли |
Almighty |
37 |
18:40:53 |
rus-est |
law |
вводить в действие |
kehtestama |
platon |
38 |
18:18:54 |
rus |
abbr. |
РТРС |
Российская телевизионная и радиовещательная сеть (ФГУП) |
Leonid Dzhepko |
39 |
18:02:29 |
eng-rus |
med. |
TVOR |
трансвагинальная аспирация яйцеклетки под ультразвуковым контролем) (transvaginal ultrasound-guided oocyte retrieval; выполняется при проведении ЭКО) |
ННатальЯ |
40 |
17:58:06 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
ABCD |
всегда чистый и сухой (always clean and dry; критерий требования к системам уплотнительного газа) |
Aiman Sagatova |
41 |
17:32:06 |
eng-rus |
med. |
antisperm antibodies |
антиспермальные антитела |
ННатальЯ |
42 |
17:20:59 |
eng-rus |
abbr. |
VNO |
Вильнюс (международный аэропорт Вильнюса) |
Eurochem |
43 |
16:47:37 |
eng-rus |
bank. |
MAC-key |
макирование |
POMAZOV |
44 |
16:47:03 |
eng-rus |
abbr. |
VKO |
Внуково (аэропорт) |
Eurochem |
45 |
16:37:05 |
eng-rus |
gen. |
perimeter foundation |
ленточный фундамент |
v-gushchina |
46 |
16:33:05 |
rus-fre |
gen. |
тональный крем |
fond de teint |
Lena2 |
47 |
16:22:52 |
eng-rus |
gen. |
float rod |
удилище |
guns went "boom" |
48 |
15:52:19 |
eng-rus |
tech. |
forming tube |
формовочная труба |
KeCH |
49 |
15:49:51 |
eng-rus |
tech. |
seal jaws |
сварочные губки |
KeCH |
50 |
15:47:39 |
eng-rus |
tech. |
eyespot |
фотометка |
KeCH |
51 |
15:44:26 |
eng-rus |
law |
to the extent permitted by applicable law |
в установленных законом случаях |
Alexander Matytsin |
52 |
15:43:12 |
eng-rus |
law |
to the extent permitted by applicable law |
в случаях, установленных законом |
Alexander Matytsin |
53 |
15:42:43 |
eng-rus |
med. |
heart rhythm disorder |
нарушение сердечного ритма (neuromuscular.ru) |
fistashka80 |
54 |
15:30:19 |
eng-rus |
gen. |
engage in conversation |
заговорить |
Anglophile |
55 |
15:30:09 |
eng-rus |
law |
to the extent permitted by applicable law |
в разрешённых законом случаях |
Alexander Matytsin |
56 |
15:19:31 |
eng-rus |
transp. |
in apparent external good order and condition |
без видимых внешних повреждений (характеристика товара в коносаменте) |
Ася Кудрявцева |
57 |
15:16:34 |
eng-rus |
myth. |
Patroclus |
Патрокл |
ctirip1 |
58 |
15:06:24 |
rus-ger |
road.wrk. |
водосточный жёлоб |
Kastenrinne |
Sergey Tischtschenko |
59 |
15:05:38 |
rus-ger |
gen. |
ветрогенератор |
Windkraftanlage |
platon |
60 |
14:57:40 |
eng-rus |
busin. |
loss of bargain |
упущенная выгода |
Alexander Matytsin |
61 |
14:45:57 |
eng-rus |
sexol. |
Candaulism |
кандаулезизм |
Sayapina |
62 |
14:15:35 |
eng-rus |
obs. |
royalist |
рыцарь на королевской службе (часто безземельный дворянин) |
Merc |
63 |
13:57:50 |
eng-rus |
gen. |
in trading |
на торгах |
Anglophile |
64 |
13:49:20 |
eng |
abbr. |
British Association of Aesthetic Plastic Surgeons |
BAAPS |
Anglophile |
65 |
13:45:46 |
eng-rus |
gen. |
breast augmentation |
увеличение груди |
Anglophile |
66 |
13:30:27 |
eng-rus |
law |
uncontroverted |
неопровержимый (факт, доказательство в суде) |
Bogotano |
67 |
13:20:06 |
eng-rus |
slang |
cut the cheese |
пукать |
InessaS |
68 |
12:53:39 |
eng-rus |
tech. |
articulated drive shaft |
шарнирный приводной вал |
linkin64 |
69 |
12:49:20 |
eng |
abbr. |
BAAPS |
British Association of Aesthetic Plastic Surgeons |
Anglophile |
70 |
12:49:07 |
rus-ita |
archit. |
ростверк |
intelaiatura di fondazione, pali di fondazione |
Olga Strikha |
71 |
12:29:29 |
eng-rus |
med. |
VAD |
желудочковый аппарат вспомогательного кровообращения (Кардиология – (ventricular assist device)) |
Oxana Lipnitskaya |
72 |
12:16:50 |
eng-rus |
gen. |
relationship selling |
продажа-консультация (also: consultative selling) |
Quibbler |
73 |
12:16:24 |
eng-rus |
gen. |
physicochemistry |
физикохимия |
Big Bro |
74 |
12:11:51 |
eng-rus |
auto. |
overrun clutch |
обгонная муфта |
Vadimi |
75 |
12:11:33 |
eng-rus |
gen. |
Services buy off |
Сдача-приёмка услуг |
olya939 |
76 |
12:03:21 |
rus-fre |
gen. |
Генеральный Совет |
CG (Conseil Général) |
Aryenne |
77 |
11:57:17 |
rus-fre |
gen. |
впустить |
laisser entrer |
g e n n a d i |
78 |
11:54:50 |
eng-rus |
textile |
tear force |
усилие раздирания |
rousse-russe |
79 |
11:51:51 |
eng-rus |
food.ind. |
whole leaf |
цельнолистовой (чай) |
maMasha |
80 |
11:41:07 |
eng-rus |
construct. |
reinforcement layout |
схема расположения арматуры |
tatnik |
81 |
11:16:10 |
eng-rus |
chem. |
PNEC |
Прогнозируемая безопасная концентрация (Predicted No-Effect Concentration (REACH)) |
Alex04 |
82 |
11:12:18 |
eng |
abbr. avia. |
Hot Section Inspection |
HSI |
Zealot2002 |
83 |
10:53:12 |
rus-fre |
gen. |
кукурузные хлопья |
céréales |
Belenka |
84 |
10:47:30 |
rus-ger |
tech. |
количественный множитель коэффициент |
Mengenfaktor |
Bukvoed |
85 |
10:31:07 |
eng-rus |
qual.cont. |
oil and chalk test |
контроль герметичности методом "керосин на мел" |
Халеев |
86 |
10:30:19 |
rus-ita |
gen. |
это не твое собачье дело! не лезь в мои дела! |
sono i cavoli miei!! (выражение очень грубое, если необходимо сказать, помягче (типа это мое дело, я сама разберусь), то sono gli affari miei) |
ulanka |
87 |
10:23:41 |
eng-rus |
chem. |
OSOR |
Одно вещество – одна регистрация (One Substance One Registration) |
Alex04 |
88 |
10:20:36 |
eng |
avia. |
v/i |
visually inspected (проведён визуальный осмотр) |
Zealot2002 |
89 |
10:12:18 |
eng |
abbr. avia. |
HSI |
Hot Section Inspection |
Zealot2002 |
90 |
10:02:13 |
eng-rus |
gen. |
fivesome |
пятёрка (группа людей из 5 ч-к) |
Anglophile |
91 |
9:55:11 |
eng-rus |
gen. |
pick up award |
удостоиться награды |
Anglophile |
92 |
9:54:07 |
eng-rus |
gen. |
pick up award |
получить награду |
Anglophile |
93 |
9:50:33 |
eng-rus |
gen. |
enter into discussions |
начать обсуждение |
Anglophile |
94 |
9:44:01 |
eng-rus |
gen. |
come off the plane |
спуститься по трапу самолёта |
Anglophile |
95 |
9:30:52 |
eng-rus |
gen. |
text driving |
чтение или набор текстовых сообщений во время управления транспортным средством (по аналогии с "drink driving") |
Халеев |
96 |
8:48:20 |
eng-rus |
ecol. |
dicophol |
дикофол |
Serge Ragachewski |
97 |
8:44:24 |
eng-rus |
med. |
oocyte pick-up |
захват ооцита (яйцеклетки) |
ННатальЯ |
98 |
8:16:45 |
eng-rus |
oil |
water finding paste |
водочувствительная паста (paste.ru) |
Anya L |
99 |
8:16:38 |
eng-rus |
gen. |
pose a question |
задавать вопрос |
MargeWebley |
100 |
8:01:52 |
eng-rus |
gen. |
sort out |
разобраться (sort things out dreamcricket.com) |
Tanya Gesse |
101 |
7:13:31 |
eng-rus |
gen. |
support пестовать науку – support science |
пестовать (sci-lib.com) |
Tanya Gesse |
102 |
6:42:41 |
eng-rus |
gen. |
proceedings on the case |
производство по делу |
ABelonogov |
103 |
6:40:05 |
eng-rus |
gen. |
unlawful reimbursement |
неправомерное возмещение (из бюджета) |
ABelonogov |
104 |
6:39:07 |
eng-rus |
gen. |
children's toys |
детские игрушки |
ABelonogov |
105 |
6:38:31 |
eng-rus |
gen. |
file an action with the Court against ... for the |
обратиться в суд с иском к ... о (E&Y) |
ABelonogov |
106 |
6:37:06 |
eng-rus |
gen. |
the chair |
председательствующий (в суде) |
ABelonogov |
107 |
6:36:39 |
eng-rus |
gen. |
adjustment of tax for the preceding year |
перерасчёт налога за предыдущий год |
ABelonogov |
108 |
6:35:33 |
eng-rus |
gen. |
gross capacity in tonnes |
валовая вместимость в тоннах |
ABelonogov |
109 |
6:27:48 |
eng-rus |
gen. |
underline as appropriate |
нужное подчеркнуть |
ABelonogov |
110 |
6:27:01 |
eng-rus |
gen. |
late payment of tax |
несвоевременная уплата налога |
ABelonogov |
111 |
6:09:18 |
eng-rus |
gen. |
one threehundredth of the current refinancing rate of the Bank of Russia |
одна трёхсотая действующей ставки рефинансирования Банка России (E&Y) |
ABelonogov |
112 |
5:59:58 |
eng-rus |
gen. |
timely delivery |
своевременное вручение |
ABelonogov |
113 |
5:58:01 |
eng-rus |
gen. |
tax on property received by way of an inheritance or gift |
налог с имущества, переходящего в порядке наследования или дарения |
ABelonogov |
114 |
5:55:08 |
eng-rus |
gen. |
Rossiiskaya Gazeta |
Российская газета (E&Y – Alexei Moshkov, the head of the ministry's cyber security department, told Rossiiskaya Gazeta in an interview. TMT) |
Alexander Demidov |
115 |
5:53:04 |
eng-rus |
gen. |
from the day of its signing |
со дня его подписания |
ABelonogov |
116 |
5:48:16 |
eng-rus |
transp. |
P&R |
перехватывающая парковка |
Dimking |
117 |
4:41:36 |
eng-rus |
concr. |
sacrificial formwork |
несъёмная опалубка |
S. Manyakin |
118 |
3:57:22 |
eng-rus |
gen. |
interdistrict department |
межрайонное отделение |
ABelonogov |
119 |
3:02:01 |
rus-ita |
gen. |
внесение |
inserimento |
Virgin |
120 |
2:56:02 |
rus |
abbr. |
МО |
межрайонное отделение (МО УФМС России по Приморскому краю) |
ABelonogov |
121 |
2:40:23 |
eng-rus |
auto. |
Vehicle Stability Assist |
система стабилизации движения автомобиля (VSA) |
Vasq |
122 |
2:38:33 |
rus-ger |
relig. |
время разбрасывать камни и время собирать камни |
eine Zeit, Steine wegzuwerfen und eine Zeit, Steine zu sammeln (Экклезиаст) |
Abete |
123 |
2:10:00 |
eng-rus |
gen. |
nanotherapeutics |
нанотерапия |
motogirl |
124 |
1:33:16 |
rus-dut |
tech. |
станочник деревообрабатывающих станков |
machinaal houtbewerker |
Wif |
125 |
1:27:04 |
eng-rus |
gen. |
planned schedule |
календарный план выполнения работ |
Stefan S |
126 |
1:07:38 |
rus-ger |
offic. |
номер документа |
Belegnummer |
lcorcunov |
127 |
0:37:18 |
eng |
abbr. |
Bank of Butterfield Bermuda |
BOB |
Alex Lilo |
128 |
0:29:21 |
eng |
abbr. |
La Leche League |
LLL |
Alex Lilo |
129 |
0:28:39 |
eng-rus |
gen. |
triple large |
размер тройной "L" |
Alex Lilo |
130 |
0:26:32 |
eng-rus |
gen. |
implicated in the scandal |
замешанный в скандале |
Anglophile |
131 |
0:24:17 |
eng |
abbr. |
object oriented operation TMN |
OOO |
Alex Lilo |
132 |
0:23:53 |
eng |
abbr. |
Conference on E-Technology, E-Commerce, and E-Service IEEE International Conference |
EEE |
Alex Lilo |
133 |
0:21:02 |
eng-rus |
amer. |
thug |
бандит |
Maggie |
134 |
0:19:34 |
eng |
abbr. |
KIM |
Kimberly |
Alex Lilo |
135 |
0:17:56 |
eng-rus |
gen. |
longest-running |
самый продолжительный |
Anglophile |
136 |
0:16:02 |
eng |
abbr. |
Malawi Institute of Management |
MIM |
Alex Lilo |
137 |
0:13:57 |
eng-rus |
gen. |
state-controlled |
находящийся под контролем государства |
Anglophile |
138 |
0:11:46 |
eng-rus |
gen. |
rebel-held |
удерживаемый повстанцами |
Anglophile |
139 |
0:10:12 |
eng-rus |
gen. |
government-controlled |
находящийся под контролем государства |
Anglophile |
140 |
0:10:11 |
eng-rus |
gen. |
yarn over needle |
пряжа через иглу |
Alex Lilo |
141 |
0:04:54 |
eng-rus |
gen. |
half-wit |
недоумок |
Anglophile |
142 |
0:03:33 |
eng-rus |
gen. |
half-wit |
полудурок |
Anglophile |
143 |
0:03:19 |
eng |
abbr. |
Denver, CO, USA - Denver International Airport Code |
DEN |
Alex Lilo |