1 |
23:51:20 |
eng-rus |
gen. |
can handle himself |
умеет за себя постоять |
Tanya Gesse |
2 |
23:49:36 |
rus-ger |
law |
номер актовой записи |
standesamtliche Eintragungsnummer |
Лорина |
3 |
23:47:36 |
rus-fre |
gen. |
ценовой показатель |
indicateur de prix |
ROGER YOUNG |
4 |
23:46:18 |
rus-ita |
food.ind. |
рисомойка |
lavariso |
ale2 |
5 |
23:35:25 |
rus-ita |
gen. |
наделенный талантом |
talentato |
Avenarius |
6 |
23:33:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unpalatable choice |
сложный выбор |
Игорь Миг |
7 |
23:33:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unpalatable choice |
трудный выбор |
Игорь Миг |
8 |
23:31:02 |
rus-spa |
dominic. |
Идентификационный код услуг |
CIS - Código de Identificación de Servicios |
serdelaciudad |
9 |
23:27:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotional heat |
горячность |
Игорь Миг |
10 |
23:25:28 |
eng-rus |
mil. |
stable orderly |
работник конюшни |
Igor Chub |
11 |
23:25:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotional heat |
горячечность |
Игорь Миг |
12 |
23:23:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotional heat |
запал |
Игорь Миг |
13 |
23:21:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
they are wont to quote |
они обычно цитируют |
Игорь Миг |
14 |
23:18:00 |
eng-rus |
tech. |
gas buffer balloon |
резервуар для хранения газа |
tha7rgk |
15 |
23:17:44 |
eng-rus |
tech. |
gas buffer balloon |
цистерна для хранения газа |
tha7rgk |
16 |
23:13:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play a minor role |
иметь второстепенное значение |
Игорь Миг |
17 |
23:13:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play a minor role |
играть незначительную роль |
Игорь Миг |
18 |
23:09:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ill-fated |
скандально известный |
Игорь Миг |
19 |
23:07:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ill-fated |
имеющий дурную славу |
Игорь Миг |
20 |
23:07:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ill-fated |
позорный |
Игорь Миг |
21 |
23:06:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ill-fated |
бесславный |
Игорь Миг |
22 |
23:02:48 |
eng-rus |
tech. |
environmental statement |
экологический отчёт |
tha7rgk |
23 |
23:02:35 |
eng-rus |
tech. |
environmental statement |
отчёт о воздействии на окружающую среду |
tha7rgk |
24 |
23:02:07 |
rus-ger |
tech. |
шланговое соединение |
Schlauchanschluss |
Александр Рыжов |
25 |
22:57:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
harbor expansionist designs |
вынашивать экспансионистские планы |
Игорь Миг |
26 |
22:50:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ill-fated |
печально известный |
Игорь Миг |
27 |
22:47:11 |
rus-fre |
|
Уровень заморозки |
niveau de gel (https://www.npbfx.com/fr/trading/software/metatrader_4_windows/) |
ROGER YOUNG |
28 |
22:46:56 |
eng-rus |
crim.law. |
domestic |
на бытовой почве |
ART Vancouver |
29 |
22:44:52 |
rus-ita |
food.ind. |
тестовальцовочная машина |
spacca pasta |
ale2 |
30 |
22:43:31 |
eng-rus |
tech. |
revert gas recovery system |
система рекуперации газа |
tha7rgk |
31 |
22:39:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fit neatly into |
строго соответствовать (конт.) |
Игорь Миг |
32 |
22:36:08 |
rus-ita |
food.ind. |
тестомес |
impastatrice |
ale2 |
33 |
22:33:37 |
eng |
abbr. gas.proc. |
TSU |
tail gas scrubbing unit |
Сабу |
34 |
22:28:20 |
eng-rus |
|
average class size |
средняя наполняемость группы |
tania_mouse |
35 |
22:26:17 |
rus-fre |
for.pol. |
страны Запада |
les Occidentaux (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:25:42 |
rus-fre |
PR |
придавать первостепенное значение этим торжествам |
accorder la plus haute importance à ces commémorations (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:23:49 |
rus-fre |
mil. |
в дни после взрыва |
dans les jours qui ont suivi cette explosion (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:22:57 |
rus-fre |
nucl.pow. |
норвежские органы по ядерной и радиационной безопасности |
les autorités norvégiennes de sûreté nucléaire (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:21:42 |
rus-fre |
mil. |
ракетный полигон |
une base de lancement de missiles (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:18:58 |
rus-fre |
sec.sys. |
направить экспертов на место происшествия |
envoyer des experts sur place (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:18:09 |
rus-fre |
phys. |
повышение уровня радиации |
une augmentation du niveau de radiation (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:17:24 |
rus-fre |
geogr. |
на Крайнем Севере России |
dans le Grand Nord russe (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:17:05 |
rus-fre |
geogr. |
на Крайнем Севере |
dans le Grand Nord (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:15:43 |
rus-fre |
dipl. |
прояснить ситуацию |
éclaircir la situation (sur ... - по поводу ... // Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:14:08 |
rus-fre |
mil. |
поддерживать в борьбе с террористическими угрозами |
soutenir dans son combat contre les menaces terroristes (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
46 |
22:13:09 |
rus-fre |
dipl. |
ответить отказом от предложения заключить соглашение |
répondre par une fin de non-recevoir (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:11:14 |
rus-fre |
dipl. |
мы крайне заинтересованы |
nous y tenons beaucoup (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:10:40 |
rus-fre |
dipl. |
крайне важно |
il est impérieux (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
49 |
22:09:57 |
rus-fre |
|
Уровень стопов |
Niveau d'arrêt (https://www.forexmt4indicators.com/fr/level-stop-reverse-forex-trading-system/#) |
ROGER YOUNG |
50 |
22:09:31 |
rus-fre |
rhetor. |
лаконично ответить |
commenter lapidairement (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
51 |
22:08:52 |
rus-fre |
rhetor. |
лаконично |
lapidairement (d'une manière lapidaire, très brièvement) |
Alex_Odeychuk |
52 |
22:08:35 |
rus-fre |
rhetor. |
коротко |
d'une manière lapidaire |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:08:03 |
rus-fre |
rhetor. |
коротко |
lapidairement (d'une manière lapidaire, très brièvement) |
Alex_Odeychuk |
54 |
22:07:02 |
rus-heb |
|
ни в одно место |
לאף מקום |
Баян |
55 |
22:07:01 |
rus-heb |
|
адмирал |
אדמירל (не применяется в ВМФ Израиля) |
Баян |
56 |
22:07:00 |
rus-heb |
|
сплетать |
לסלסל |
Баян |
57 |
22:06:59 |
rus-heb |
|
принц |
נסיך |
Баян |
58 |
22:05:00 |
rus-fre |
dipl. |
вопросы, которые заслуживают обсуждения |
des choses qui sont dignes de discussions (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
59 |
22:03:46 |
rus-fre |
psychol. |
вызывать осторожный оптимизм |
provoquer un optimisme prudent (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
60 |
22:03:03 |
rus-fre |
psychol. |
осторожный оптимизм |
un optimisme prudent (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
61 |
22:01:30 |
rus-fre |
dipl. |
реальное изменение состояния отношений |
un vrai changement dans les relations (entre ... et ... - между ... и ... // Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
62 |
22:01:22 |
rus-heb |
|
толпа |
אֲסַפסוּף |
Баян |
63 |
21:59:47 |
rus-fre |
law |
оставаться в рамках закона |
rester dans le cadre de la loi (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
64 |
21:53:16 |
eng-rus |
|
nuisance |
непорядок |
Супру |
65 |
21:52:50 |
rus-fre |
dipl. |
недоразумения последних десятилетий |
les malentendus des dernières décennies (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
66 |
21:51:46 |
rus-fre |
mil. |
непредвиденный инцидент |
malentendu |
Alex_Odeychuk |
67 |
21:50:55 |
rus-fre |
mil. |
архитектура доверия и безопасности |
une architecture de sécurité et de confiance (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
68 |
21:50:33 |
rus-fre |
mil. |
переосмыслить архитектуру доверия и безопасности |
réinventer une architecture de sécurité et de confiance (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
69 |
21:48:39 |
rus-heb |
welf. |
корзина абсорбции |
סל קליטה |
Баян |
70 |
21:47:35 |
rus-fre |
dipl. |
выступать за сближение в отношениях между двумя странами |
plaider pour un rapprochement des deux puissances (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
71 |
21:45:05 |
rus-fre |
dipl. |
желание добиться разрядки напряженности в отношениях |
bonne volonté pour détendre les relations (entre ... et ... - между ... и ... // Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
72 |
21:42:35 |
rus-fre |
dipl. |
получить приглашение на двустороннюю встречу |
être invité pour un entretien bilatéral (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
73 |
21:41:43 |
rus-heb |
|
безопасная булавка |
סיכת ביטחון |
Баян |
74 |
21:39:34 |
rus-fre |
dipl. |
добиться разрядки напряженности в отношениях |
détendre les relations (entre ... et ... - между ... и ... // Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
75 |
21:39:19 |
rus-fre |
dipl. |
снизить напряженность в отношениях |
détendre les relations (entre ... et ... - между ... и ... // Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
76 |
21:38:34 |
eng-rus |
|
any sign of someone or something? |
не видно кого-либо или чего-либо? (Any sign of our pursuers? – No, all clear.) |
4uzhoj |
77 |
21:38:21 |
rus-heb |
bible.term. |
в поте лица своего ты |
בְּזֵיעַת אַפֶּיךָ (из фразы בְּזֵיעַת אַפֶּיךָ תֹּאכַל לֶחֶם - в поте лица твоего будешь есть хлеб) |
Баян |
78 |
21:35:08 |
eng-rus |
dat.proc. |
unparsable |
не поддающийся синтаксическому анализу (e.g., The unparsable structured data is a new report within Google Search Console that aggregates structured data syntax errors. It puts all the parsing issues, including structured data syntax errors, that specifically prevented Google from identifying the feature type.) |
Alex_Odeychuk |
79 |
21:35:02 |
rus-heb |
law |
наказание в виде лишения свободы сроком на |
עונש מאסר בן ... שנים |
Баян |
80 |
21:34:42 |
rus-heb |
obs. |
выражать благодарность |
להחזיק טובה |
Баян |
81 |
21:34:16 |
rus-heb |
obs. |
компресс |
אִסְפְּלָנִית |
Баян |
82 |
21:33:56 |
rus-heb |
idiom. |
подливать масло в огонь |
להוסיף שמן למדורה |
Баян |
83 |
21:33:31 |
rus-heb |
transp. |
собирающий |
מְאַסֵף (транспорт, кот. останавливается на каждой остановке, в противоположность экспрессу) |
Баян |
84 |
21:32:21 |
rus-heb |
inf. |
собираться + инфинит. |
ללכת + שם פועל |
Баян |
85 |
21:32:07 |
rus-ger |
tech. |
транспортная упаковка |
Versandverpackung |
Александр Рыжов |
86 |
21:30:35 |
rus-heb |
bot. |
люцерна |
אַסְפֶּסֶת |
Баян |
87 |
21:30:07 |
rus-heb |
cook. |
гарнир |
תוספת |
Баян |
88 |
21:29:24 |
rus-heb |
comp. |
расширение |
תוֹסָף (аппаратное) |
Баян |
89 |
21:29:03 |
eng-rus |
|
touching the true intent and construction or the incidence or consequences |
относительно предназначения и толкования, либо сферы применения или последствий тех или иных норм |
VictorMashkovtsev |
90 |
21:28:52 |
rus-heb |
sail.ships |
стаксель |
תוֹסָף |
Баян |
91 |
21:28:30 |
rus-heb |
slang |
осенило его |
נפל לו אסימון |
Баян |
92 |
21:28:17 |
rus-heb |
slang |
дошло до него |
נפל לו אסימון |
Баян |
93 |
21:27:43 |
rus-heb |
econ. |
потребительская корзина |
סל מוצרים |
Баян |
94 |
21:27:19 |
rus-heb |
inet. |
корзина покупок |
סל קניות (электронная коммерция) |
Баян |
95 |
21:26:17 |
rus-heb |
genet. |
двойная спираль |
הסליל הכפול (ДНК) |
Баян |
96 |
21:25:43 |
rus-heb |
genet. |
הסליל הכפול |
двойная спирать (ДНК) |
Баян |
97 |
21:25:18 |
rus-heb |
electr.eng. |
индукционная катушка |
סלִיל הַשרָאָה |
Баян |
98 |
21:24:51 |
rus-heb |
mil. |
огневая завеса |
מָסַך אֵש |
Баян |
99 |
21:24:22 |
rus-heb |
polit. |
железный занавес |
מָסַך הַבַּרזֶל |
Баян |
100 |
21:23:55 |
rus-heb |
cinema |
киноэкран |
מָסַך הַכֶּסֶף |
Баян |
101 |
21:23:17 |
rus-heb |
TV |
голубой экран |
מָסַך הַכֶּסֶף |
Баян |
102 |
21:22:35 |
rus-heb |
el. |
экранирование |
מיסוך |
Баян |
103 |
21:16:03 |
rus-heb |
anat. |
аппендикс |
תוֹסֶפתָן |
Баян |
104 |
21:13:46 |
rus-heb |
fin. |
ревальвировать |
לייסף |
Баян |
105 |
21:12:26 |
rus-heb |
uncom. |
вызывать ощущение |
לנסוך |
Баян |
106 |
21:12:08 |
rus-ger |
tech. |
предварительное отделение конденсата |
Kondensatvorabscheidung |
Александр Рыжов |
107 |
21:11:38 |
rus-heb |
book. |
собирать в амбары |
לאסום |
Баян |
108 |
21:11:37 |
rus-heb |
book. |
возливать |
לנסך (например, вино или елей - как часть ритуала) |
Баян |
109 |
21:07:14 |
rus-heb |
arch. |
наливать |
לנסוך |
Баян |
110 |
21:05:11 |
rus-heb |
tech. |
маслёнка |
אסוּך |
Баян |
111 |
21:03:04 |
rus-heb |
relig. |
Песах, Шавуот и Суккот |
שְלוֹשֶת הַרְגָלִים |
Баян |
112 |
21:01:37 |
eng-rus |
|
fixed and firm |
твёрдая фиксированная цена |
Johnny Bravo |
113 |
21:01:16 |
rus-heb |
relig. |
идолопоклонство |
עבודה זרה |
Баян |
114 |
20:59:38 |
rus-heb |
relig. |
Песах, Шавуот и Суккот |
שָלוֹש רְגָלִים (в которые совершалось паломничество в Иерусалимский Храм) |
Баян |
115 |
20:58:09 |
rus-heb |
relig. |
ессеи |
איסיים |
Баян |
116 |
20:47:00 |
rus-ger |
construct. |
торцевая заглушка |
Stoßverbinder (для подоконника) |
Mr.Serge |
117 |
20:42:20 |
rus-heb |
|
характер |
אופי ר' אֳפָיִים |
Баян |
118 |
20:39:25 |
rus-heb |
cook. |
хлебобулочное изделие |
מַאֲפֶה ר' דברי מַאֲפֶה |
Баян |
119 |
20:38:01 |
rus-heb |
cook. |
мн.ч., см. מאפה |
דברי מַאֲפֶה |
Баян |
120 |
20:36:18 |
rus-heb |
cook. |
запечённый |
אפוי |
Баян |
121 |
20:35:51 |
rus-heb |
cook. |
печь |
לֶאֱפוֹת (тесто, яблоки) |
Баян |
122 |
20:34:34 |
rus-heb |
cook. |
выпекать |
לֶאֱפוֹת |
Баян |
123 |
20:33:51 |
rus-heb |
cook. |
запекать |
לֶאֱפוֹת |
Баян |
124 |
20:30:11 |
eng-rus |
abbr. |
Real Estate Owned |
земельные активы заемщика |
Millie |
125 |
20:28:20 |
eng-rus |
inf. |
bullshit |
ложь на голубом глазу |
SirReal |
126 |
20:28:15 |
eng-rus |
inf. |
BS |
ложь на голубом глазу |
SirReal |
127 |
20:26:51 |
eng-rus |
abbr. |
Non-Performing Exposures |
проблемные обязательства |
Millie |
128 |
20:24:39 |
eng |
abbr. econ. |
NPE |
Non-Performing Exposures |
Millie |
129 |
20:12:32 |
rus-fre |
weap. |
во время этого поединка |
au cours de cet affrontement |
Alex_Odeychuk |
130 |
20:11:06 |
rus-ita |
med. |
ушивание эвентрации |
stringere di eventrazione |
stankova |
131 |
20:09:43 |
rus-fre |
|
ночное свидание |
un rendez-vous nocturne |
Alex_Odeychuk |
132 |
20:09:34 |
rus-fre |
|
пригласить на ночное свидание |
inviter à un rendez-vous nocturne |
Alex_Odeychuk |
133 |
20:08:02 |
rus-fre |
|
заявка на покупку |
demande d'achat |
ROGER YOUNG |
134 |
20:07:38 |
rus-fre |
hist.fig. |
дворянин из свиты герцога Анжуйского |
gentilhomme du duc d'Anjou |
Alex_Odeychuk |
135 |
20:05:55 |
rus-fre |
lit. |
второй том трилогии |
second volet de la trilogie |
Alex_Odeychuk |
136 |
20:04:51 |
rus-ita |
mol.biol. |
КМАФАнМ количество мезофильных аэробных и факультативно-анаэробных микроорганизмов |
NMMAAF Il numero di microrganismi mesofili aerobi e anaerobi facoltativi (Аббревиатура КМАФАнМ является общепринятой для русского языка, аббревиатура NMMAAF встречалась в оригинале документа для перевода вместе с расшифровкой.) |
Gellka |
137 |
20:04:44 |
rus-fre |
hist.fig. |
фрейлина королевы-матери |
dame d'honneur de la reine-mère |
Alex_Odeychuk |
138 |
20:03:59 |
rus-fre |
|
вступить в новый брак |
se remarier |
Alex_Odeychuk |
139 |
20:03:20 |
rus-fre |
|
на дуэли |
se battre pour elle dans un duel |
Alex_Odeychuk |
140 |
20:02:44 |
rus-fre |
hist. |
убить на дуэли |
tuer dans un duel |
Alex_Odeychuk |
141 |
20:01:54 |
rus-fre |
hist.fig. |
биться за нее на дуэли |
se battre pour elle dans un duel |
Alex_Odeychuk |
142 |
20:00:28 |
rus-fre |
|
поддерживать интимные отношения |
être courtisée (par ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:59:55 |
rus-fre |
|
поддерживать романтические отношения |
être courtisée (par ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:59:28 |
rus-fre |
|
крутить роман |
être courtisée (par ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:58:48 |
rus-fre |
psychol. |
принимать ухаживания |
être courtisée (par ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:56:34 |
rus-fre |
hist. |
получить в удел |
recevoir en apanage |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:50:45 |
rus-ger |
construct. |
подставочный профиль окна, базовый профиль окна |
Basisprofil |
Mr.Serge |
148 |
19:49:34 |
eng-rus |
|
operate with |
оперировать (чем-то) |
ROGER YOUNG |
149 |
19:49:16 |
rus-fre |
|
оперировать чем-то |
opérer avec |
ROGER YOUNG |
150 |
19:41:39 |
rus-fre |
|
величина кредитного плеча |
ampleur de l'effet de levier |
ROGER YOUNG |
151 |
19:38:43 |
eng-rus |
|
amount of a leverage |
величина кредитного плеча |
ROGER YOUNG |
152 |
19:37:26 |
eng-rus |
|
amount of own capital |
размер собственного капитала |
ROGER YOUNG |
153 |
19:35:29 |
rus-tgk |
|
биологическая физика |
физикаи биологӣ |
В. Бузаков |
154 |
19:34:48 |
rus-tgk |
med. |
техника манипуляций |
техникаи дастамалӣ |
В. Бузаков |
155 |
19:32:49 |
rus-ger |
construct. |
коробка ручки |
Griffmuschel |
Mr.Serge |
156 |
19:23:48 |
eng-rus |
|
joint holding |
совместное владение |
VictorMashkovtsev |
157 |
19:23:27 |
rus-tgk |
med. |
медицинская физика |
физикаи тиббӣ |
В. Бузаков |
158 |
19:20:59 |
eng-rus |
telecom. |
microwave horn |
рупорная антенна |
'More |
159 |
19:20:32 |
rus-tgk |
med. |
семейная медицинская сестра |
ҳамшираи тибби оилавӣ |
В. Бузаков |
160 |
19:17:13 |
rus-tgk |
inet. |
мессенджер |
мессенҷер |
В. Бузаков |
161 |
19:15:45 |
rus-tgk |
inet. |
официальная страница |
саҳифаи расмӣ |
В. Бузаков |
162 |
18:59:12 |
eng-rus |
|
on receipt |
при получении |
VictorMashkovtsev |
163 |
18:58:42 |
rus-spa |
inf. |
деньги |
quita |
MilagrosA |
164 |
18:56:39 |
rus-spa |
inf. |
оплачивать счёт |
retratarse |
MilagrosA |
165 |
18:54:27 |
eng-rus |
busin. |
decision of arbitration court |
решение арбитражного суда |
Moonranger |
166 |
18:53:25 |
eng-rus |
busin. |
criminal attachment |
уголовный арест |
Moonranger |
167 |
18:49:23 |
rus-fre |
|
сумма залога |
montant de la garantie |
ROGER YOUNG |
168 |
18:48:36 |
rus-ger |
mount. |
траверс вершин |
Quergang (прохождение не менее двух вершин, причём спуск с предыдущей вершины должен проходить в направлении к последующей, но не по пути подъёма.) |
eversyt |
169 |
18:39:46 |
rus-ger |
construct. |
комбинированный подоконник |
Unterfensterbank |
Mr.Serge |
170 |
18:38:26 |
eng-rus |
|
obvious |
откровенный |
Nrml Kss |
171 |
18:36:03 |
rus-fre |
|
кредит под залог |
crédit gagé |
ROGER YOUNG |
172 |
18:30:42 |
rus-fre |
|
кредитное плечо |
effet de levier |
ROGER YOUNG |
173 |
18:29:35 |
eng-rus |
comic. |
Scorcher |
Сжигатель (персонаж из комиксов Марвел.) |
tafosehu |
174 |
18:28:06 |
rus-ger |
construct. |
ступенчатый стеклопакет |
Stufenglas |
Mr.Serge |
175 |
18:18:22 |
rus-ger |
construct. |
функциональный подоконник |
Sitzfenster |
Mr.Serge |
176 |
18:03:08 |
rus-ger |
psychol. |
прагматическое мышление |
pragmatisches Denken |
Sergei Aprelikov |
177 |
18:01:17 |
eng-rus |
psychol. |
pragmatic thinking |
прагматическое мышление |
Sergei Aprelikov |
178 |
17:57:09 |
eng-rus |
|
with reasonable accuracy |
с достаточной степенью точности |
VictorMashkovtsev |
179 |
17:51:07 |
eng-rus |
|
on an as converted basis |
с учётом установленного коэффициента конвертации |
VictorMashkovtsev |
180 |
17:50:43 |
rus-ita |
|
лопатка |
calzante (для обуви) |
Taras |
181 |
17:50:04 |
rus-ita |
|
ложка |
calzante (для обуви) |
Taras |
182 |
17:44:03 |
rus-ita |
|
у тебя шнурки развязались |
hai le scarpe slacciate |
Taras |
183 |
17:42:16 |
rus-ita |
|
шнурок для ботинок |
stringa delle scarpe |
Taras |
184 |
17:40:09 |
rus-ita |
|
завяжи шнурок на ботинке! |
allacciati la scarpa! |
Taras |
185 |
17:38:47 |
rus-ita |
jarg. |
шнурки в стакане |
i matusa sono in casa |
Taras |
186 |
17:25:14 |
rus-ita |
|
сотрудница |
addetta |
Taras |
187 |
17:25:09 |
eng-rus |
comic. |
Prodigy |
Продиджи (персонаж из комиксов Марвел.) |
tafosehu |
188 |
17:24:38 |
eng-rus |
tech. |
beveller |
фаскосниматель |
Киселев |
189 |
17:19:29 |
rus-ita |
comp. |
программа редактирования текстов |
elaboratore di testi |
Taras |
190 |
17:18:34 |
rus-ita |
comp. |
текстовый редактор |
elaboratore di testo |
Taras |
191 |
17:18:14 |
rus-ita |
comp. |
текстовый редактор |
elaboratore di testi |
Taras |
192 |
17:16:00 |
rus-ita |
comp. |
текстовый редактор |
elaboratore di testo |
Taras |
193 |
17:08:30 |
rus-ita |
|
на самой заре |
agli albori (Agli albori dell’informatica era complicato scrivere caratteri non presenti nella lingua inglese e l’uso degli apici al posto degli accenti poteva essere tollerato nei testi senza pretese di correttezza ortografica) |
Taras |
194 |
17:07:38 |
rus-ita |
|
на заре |
agli albori |
Taras |
195 |
17:06:51 |
eng-rus |
|
CUS REF |
шифр заказчика |
Johnny Bravo |
196 |
16:53:35 |
eng-rus |
|
you bet your ass |
you can bet your sweet life |
4uzhoj |
197 |
16:52:36 |
eng-rus |
phys. |
maser theory |
теория квантовых усилителей и генераторов |
translator911 |
198 |
16:52:33 |
eng-rus |
comic. |
Penance |
Мученик (персонаж из комиксов Марвел.) |
tafosehu |
199 |
16:50:46 |
rus-ger |
textile |
безворсовый |
Nicht fasernd (о ткани) |
Den Leon |
200 |
16:42:08 |
rus-fre |
inf. |
болтать в чате |
clavarder |
sophistt |
201 |
16:41:52 |
eng-rus |
|
Page reserved for the authorities responsible for issuing the passport |
Страница только для отметок органа, выдавшего паспорт |
Johnny Bravo |
202 |
16:25:31 |
eng-rus |
vulg. |
you bet your ass |
это точно (иногда сниженный регистр английского выражения в переводе лучше снять вовсе либо компенсировать другими средствами: "You're a cautious guy, Reacher." "You bet your ass I'm a cautious guy, Finlay," I said. "People are getting killed here. One of them was my only brother." • "You're not my dad." "You bet your ass I'm not. But I bet if he was here, he wouldn't let you talk to your mom like that.") |
4uzhoj |
203 |
16:23:27 |
rus-fre |
|
изменение цены |
changement de prix |
ROGER YOUNG |
204 |
16:23:09 |
rus-fre |
|
изменение цены |
modification du prix |
ROGER YOUNG |
205 |
16:17:30 |
rus-ger |
|
печальное, унылое настроение |
trübe Stimmung |
Vicomte |
206 |
16:07:30 |
eng |
abbr. tax. |
RTO |
Regional Tax Office ((Pakistan)) |
rootsman |
207 |
16:04:50 |
eng-rus |
cleric. |
baptism ceremony |
обряд крещения |
Andrey Truhachev |
208 |
16:02:06 |
eng-rus |
cleric. |
baptismal service |
обряд крещения |
Andrey Truhachev |
209 |
16:01:10 |
rus-ger |
cleric. |
обряд крещения |
Taufzeremonie |
Andrey Truhachev |
210 |
16:00:14 |
rus-fre |
|
выход новостей |
parution des nouvelles |
ROGER YOUNG |
211 |
16:00:08 |
eng-rus |
cleric. |
baptismal ceremony |
обряд крещения |
Andrey Truhachev |
212 |
15:58:34 |
rus-fre |
|
найти выход из положения |
se tirer d'affaire |
ROGER YOUNG |
213 |
15:58:11 |
rus-fre |
|
дать выход гневу |
donner libre cours à sa colère |
ROGER YOUNG |
214 |
15:57:48 |
rus-fre |
|
дать выход чувству |
donner libre cours à son sentiment |
ROGER YOUNG |
215 |
15:57:02 |
rus-fre |
|
знать все ходы и выходы |
connaître tous les détours |
ROGER YOUNG |
216 |
15:54:44 |
rus-ger |
cleric. |
восприёмник |
Pate |
Andrey Truhachev |
217 |
15:53:44 |
rus-ger |
cleric. |
восприёмники |
Paten |
Andrey Truhachev |
218 |
15:52:48 |
eng-rus |
|
news publication |
выход новостей |
ROGER YOUNG |
219 |
15:52:25 |
eng-rus |
cleric. |
godparent |
восприёмница |
Andrey Truhachev |
220 |
15:50:52 |
rus-ger |
cleric. |
восприёмники при крещении |
Taufpaten |
Andrey Truhachev |
221 |
15:50:27 |
eng-rus |
cleric. |
godparents |
восприёмники при крещении |
Andrey Truhachev |
222 |
15:49:59 |
rus-fre |
|
спред |
écart de marché |
ROGER YOUNG |
223 |
15:49:28 |
rus-ger |
construct. |
наклонное остекление |
Schrägverglasung |
Mr.Serge |
224 |
15:48:40 |
rus-ger |
cleric. |
крёстные родители |
Taufpaten |
Andrey Truhachev |
225 |
15:48:12 |
eng-rus |
myth. |
sea orm |
морской змей |
Goblin Alchemist |
226 |
15:46:20 |
rus-fre |
|
рыночный спред |
spread du marché (Forex) |
ROGER YOUNG |
227 |
15:45:30 |
rus-fre |
|
спред |
marge de marché |
ROGER YOUNG |
228 |
15:41:04 |
eng-rus |
|
market spread |
рыночный спред |
ROGER YOUNG |
229 |
15:39:04 |
eng-rus |
comic. |
Howling Commandos |
Воющие Коммандос (военная группировка из комиксов Марвел.) |
tafosehu |
230 |
15:38:15 |
rus-fre |
|
источник заработка |
source de revenus |
ROGER YOUNG |
231 |
15:35:20 |
rus-ger |
agric. |
независимый фермер |
selbstständiger Landwirt |
Andrey Truhachev |
232 |
15:35:11 |
eng-rus |
agric. |
independent farmer |
независимый фермер |
Andrey Truhachev |
233 |
15:34:20 |
rus-ita |
food.ind. |
тестоокруглительная машина |
arrotondatrice |
ale2 |
234 |
15:33:41 |
rus-ger |
agric. |
крестьянин-единоличник |
selbstständiger Landwirt |
Andrey Truhachev |
235 |
15:33:03 |
rus-ita |
food.ind. |
тесторазделительная машина |
porzionatrice |
ale2 |
236 |
15:31:42 |
eng-rus |
|
farmer |
поселянин |
Andrey Truhachev |
237 |
15:27:19 |
eng |
abbr. |
DWD |
deposit weight density |
verner_rt |
238 |
15:20:39 |
eng-rus |
chromat. |
linear regression line |
линия линейной регрессии |
CRINKUM-CRANKUM |
239 |
15:19:09 |
rus-ger |
|
противоречивый |
fraglich |
Aleksandra Pisareva |
240 |
15:18:51 |
eng-rus |
mol.biol. |
bipartite nuclear localization signal |
двойной сигнал ядерной локализации |
Wolfskin14 |
241 |
15:17:43 |
rus-ita |
relig. |
приверженец анимизма |
animista |
Yasmina7 |
242 |
15:17:32 |
eng-rus |
law |
record |
актовая запись |
Andrey Truhachev |
243 |
15:16:34 |
rus-ger |
law |
актовая запись |
Eintrag |
Andrey Truhachev |
244 |
15:14:57 |
eng-rus |
law |
marriage entry |
актовая запись о заключении брака |
Andrey Truhachev |
245 |
15:14:52 |
eng-rus |
chem. |
disulfide interchange reaction |
реакция дисульфидного обмена |
VladStrannik |
246 |
15:12:09 |
eng-rus |
law |
civil-status record |
актовая запись |
Andrey Truhachev |
247 |
15:08:24 |
eng-rus |
law |
registry entry |
актовая запись |
Andrey Truhachev |
248 |
15:08:02 |
eng-rus |
|
fustian |
плис |
Супру |
249 |
15:05:50 |
eng-rus |
law |
register's entry |
актовая запись |
Andrey Truhachev |
250 |
15:01:32 |
eng-rus |
law |
vital records |
актовые записи гражданского состояния |
Andrey Truhachev |
251 |
15:00:36 |
eng-rus |
cosmet. |
contraction |
гримасничание (по контексту) |
iwona |
252 |
14:52:37 |
eng-rus |
scient. |
theory of inheritance |
теория наследования приобретённых признаков (закон эволюции по Жану Батисту Ламарку) |
Beforeyouaccuseme |
253 |
14:47:31 |
rus-ger |
agric. |
Европейский аграрный фонд развития сельских районов |
ELER (Der Europäische Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums) |
korvin.freelancer |
254 |
14:47:25 |
eng-rus |
scottish |
grandgor |
сифилис |
Beforeyouaccuseme |
255 |
14:42:40 |
rus-ita |
|
вырезать лазером |
laserare |
Taras |
256 |
14:41:27 |
rus-ita |
|
обрабатывать лазером |
laserare |
Taras |
257 |
14:40:39 |
rus-ger |
adm.law. |
управление внутренних дел |
Verwaltung für Inneres ( krsk.ru) |
Andrey Truhachev |
258 |
14:39:17 |
rus-ger |
adm.law. |
министерство внутренних дел |
Ministerium für Inneres (Например Польша wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
259 |
14:38:30 |
eng-rus |
econ. |
powers to bind |
представительские полномочия (Power to Bind Company. Unless authorized to do so by this Agreement or by the Board, no Member of the Company shall have any power or authority to bind the Company in any way, to pledge the Company's credit or to render it liable pecuniarily for any purpose) |
Millie |
260 |
14:35:57 |
eng |
abbr. |
PIP |
Productivity Improvement Project |
verner_rt |
261 |
14:33:28 |
eng-rus |
biophys. |
light stress |
стресс вследствие воздействия светового излучения |
VladStrannik |
262 |
14:32:38 |
eng-rus |
|
facsimile of a seal |
факсимиле печати |
VictorMashkovtsev |
263 |
14:31:51 |
eng-rus |
pharma. |
range |
аналитическая область (аналитической методики) |
susana2267 |
264 |
14:30:38 |
eng-rus |
|
to the registered office |
на юридический адрес |
VictorMashkovtsev |
265 |
14:30:23 |
eng-rus |
|
at the registered office |
по юридическому адресу |
VictorMashkovtsev |
266 |
14:24:02 |
eng-rus |
hist. |
governmental |
губернский |
Andrey Truhachev |
267 |
14:24:00 |
eng-rus |
relig. |
Din-i-Ilahi |
Дин-и иллахи (синкретическая религия, созданная Акбаром Великим в Могольской империи в Индии и не пережившая его) |
Beforeyouaccuseme |
268 |
14:22:50 |
rus-spa |
|
на раз-два |
en un abrir y cerrar de ojos. |
Lavrov |
269 |
14:14:42 |
eng-rus |
tech. |
service visit |
сервисное обслуживание на территории клиента |
verner_rt |
270 |
14:13:23 |
rus-ita |
|
в розницу |
al dettaglio (Compriamo e vendiamo gioielli all'ingrosso a al dettaglio) |
Taras |
271 |
14:11:36 |
eng-rus |
|
straight |
в чистом виде (о спиртном напитке: During Communist rule westernized mixed drinks were all but
non-existant, instead there was just straight vodka. • You can't drink vodka without snacks, soda and mixers are for fags, real Russian only drinks straight.) |
4uzhoj |
272 |
14:06:04 |
eng-rus |
|
afterbite |
привкус (в знач. "послевкусие"; something that lingers after it is bitten, especially a smatch or flavour; aftertaste: If you want a neutral spirit, with next to no afterbite, in this price range, you have found it. • It doesn't have that sharp, dirt afterbite like cheaper vodkas.) |
4uzhoj |
273 |
14:05:19 |
eng-rus |
busin. |
no agency |
непредставительство (соглашение о непредставительстве в тексте договора; ) |
hizman |
274 |
13:59:57 |
rus-ger |
austrian |
церковная метрическая книга |
Kirchenmatrikel ( wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
275 |
13:59:41 |
eng-rus |
|
afterbite |
послевкусие (something that lingers after it is bitten, especially a smatch or flavour; aftertaste: If you want a neutral spirit, with next to no afterbite, in this price range, you have found it. • It doesn't have that sharp, dirt afterbite like cheaper vodkas.) |
4uzhoj |
276 |
13:59:35 |
rus-ger |
cleric. |
церковная метрическая книга |
Kirchenbuch ( wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
277 |
13:59:30 |
eng-rus |
tech. |
Integrated particle filters |
встроенные фильтры частиц |
Linera |
278 |
13:59:08 |
rus-ger |
swiss. |
церковная метрическая книга |
Rodel ( wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
279 |
13:58:14 |
eng-rus |
cook. |
steamer insert |
вставка в кастрюлю для варки на пару |
PanKotskiy |
280 |
13:54:11 |
rus-ger |
cleric. |
церковная метрическая книга |
Kirchenregister |
Andrey Truhachev |
281 |
13:53:41 |
eng-rus |
cards |
lay out a spread |
разложить колоду (Once the cards are shuffled and the deck has been cut, the reader lays out the cards in a pattern called the spread.) |
4uzhoj |
282 |
13:50:16 |
eng-rus |
min.prod. |
trunnion overflow ball mill |
шаровая мельница с центральной разгрузкой |
masizonenko |
283 |
13:49:18 |
eng-rus |
|
stay away from |
ни в коем случае не (в контексте: Can't go wrong with Russian Standard, also Stolychnaya is good and cheap (but stay away from Smirnoff).
) |
4uzhoj |
284 |
13:45:28 |
eng-rus |
|
invariably |
обязательно (непременно: The hostess will invariably press second helpings, saying 'Eshte, eshte na zdorowye! (Eat, eat to your health!)) |
4uzhoj |
285 |
13:44:29 |
eng-rus |
|
to one's health |
на здоровье (The hostess will invariably press second helpings, saying 'Eshte, eshte na zdorowye! (Eat, eat to your health!) google.com) |
4uzhoj |
286 |
13:41:22 |
rus-fre |
|
валютная единица |
unité de monnaie |
ROGER YOUNG |
287 |
13:40:04 |
eng-rus |
|
lay out a spread |
накрыть стол (в контексте) Leave the cheese balls and fruitcakes for those other parties and lay out a spread that will impress even your Saveur-reading, foodie friend. / Get your friends together, create a Latin-inspired playlist and lay out a spread of Mexican-style food and drink that everyone will love. / Because a good Russian host must lay out a spread so big that nobody ever has to worry about holding back, or taking the last bite. ) |
4uzhoj |
288 |
13:39:24 |
rus-fre |
|
валютная единица |
unité de valeur |
ROGER YOUNG |
289 |
13:37:03 |
eng-rus |
comic. |
Multiple Man |
Множитель (персонаж из комиксов Марвел.) |
tafosehu |
290 |
13:36:37 |
rus-fre |
|
минимальная сумма для вывода средств |
montant minimum à retirer |
ROGER YOUNG |
291 |
13:34:45 |
rus-spa |
|
консервативные методы лечения |
terapias no quirúrgicas (oncología) |
Lavrov |
292 |
13:34:24 |
eng-rus |
|
minimal withdraw amount |
минимальная сумма для вывода средств |
ROGER YOUNG |
293 |
13:34:02 |
rus-heb |
med. |
врач лабораторной диагностики |
רופא פתולוג |
Баян |
294 |
13:33:54 |
rus-fre |
|
минимальная сумма для вывода средств |
montant minimal de retrait |
ROGER YOUNG |
295 |
13:31:13 |
eng-rus |
|
faceted drinking glass |
граненый стакан (For authentic experience use simple thick table-glass or "granchak" (faceted drinking glass).) |
4uzhoj |
296 |
13:30:47 |
eng-rus |
Ukraine |
EIA |
ОВД (environment impact assessment; draft environmental impact assessment ipesochinskaya) |
bigbeat |
297 |
13:28:49 |
eng-rus |
inf. |
dirt-poor tough guy |
суровый мужик (I'm given to understand that people look down on Grey Goose because it's expensive for vodka, which is meant to be a drink made by and for dirt-poor tough guys. warosu.org) |
4uzhoj |
298 |
13:27:42 |
eng-rus |
med. |
dirty-appearing white matter of the brain |
грязное белое вещество мозга |
elsid |
299 |
13:26:42 |
eng-rus |
|
after-shave |
одеколон (Actual Russians drink anything, even after shave, if they are desperate enough.
) |
4uzhoj |
300 |
13:23:22 |
eng-rus |
|
eat a pickle after taking a swig |
закусывать солёным огурцом (warosu.org) |
4uzhoj |
301 |
13:19:50 |
rus-spa |
bank. |
условия предоставления кредита |
términos de crédito |
artemisa |
302 |
13:18:50 |
eng-rus |
|
children's holiday-camp |
летний детский лагерь |
Andrey Truhachev |
303 |
13:18:47 |
rus-ger |
topon. |
Бердянск |
Berdjansk (город в Украине) |
Лорина |
304 |
13:18:36 |
rus-ger |
|
летний детский лагерь |
Kinderferienlager |
Andrey Truhachev |
305 |
13:17:29 |
rus-ger |
|
детский оздоровительный лагерь |
Kinderferienlager |
Andrey Truhachev |
306 |
13:17:02 |
eng-rus |
|
children's holiday-camp |
летний лагерь для детей (Br.) |
Andrey Truhachev |
307 |
13:12:51 |
eng-rus |
russ.lang. |
zakuska |
закуска (Steak tartare is a great, fancier zakuska. Vodka goes well with hearty red meats in general. • The menu ... promised a meal centred on home-infused vodkas – great stuff when paired with the sharp, pickled flavours of Russian zakuski. • The table is also laden with an assortment of five to ten zakuski, both hot and cold. • Zakuska is similar to a small appetizer, but it's commonly consumed after having a vodka. There are many types of zakuski, but they tend to be salty or sour. Pickles, toast with herring and onions, bread with butter, and caviar are among the more traditional options. • Sample a carefully curated group of vodkas, made in diverse styles and in different countries, accompanied by traditional "zakuski" (literally, after-bites). • The conversation is interrupted by a full-course dinner: lavish zakuski – mushrooms, vegetables and other typical Russian hors d'oeuvres – then beef stuffed with prunes, blueberry pie and tea. nytimes.com) |
4uzhoj |
308 |
13:07:50 |
eng-rus |
|
conflict of duties |
конфликт обязанностей |
VictorMashkovtsev |
309 |
13:05:47 |
eng-rus |
|
after-bites |
закуска (snack food traditionally consumed after shots of vodka to make it burn less and smoothen the effects of alcohol: Originaly we never drink vodka in mixed-drinks. We shoot vodka and eat the
after-bites. • During Communist rule westernized mixed drinks were all but
non-existant, instead there was just straight vodka. After bites were
invented to kill the burn, and according to our guide their acidity and
grease helps kill the flavor and helps the body digest the vodka.) |
4uzhoj |
310 |
13:04:12 |
eng-rus |
comic. |
Moonstone |
Мунстоун (персонаж из комиксов Марвел.) |
tafosehu |
311 |
12:59:42 |
rus-ger |
law |
микрорайон на окраине города |
Kolonie (Geographie: Wohnsiedlung, die am Stadtrand liegt; wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
312 |
12:54:01 |
eng-rus |
pharm. |
intravenous solution bag |
пакет для внутривенного раствора |
VladStrannik |
313 |
12:52:43 |
eng-rus |
|
declaration of interest |
заявление о доли участия |
VictorMashkovtsev |
314 |
12:50:08 |
rus-fre |
|
внести депозит |
faire un dépôt |
ROGER YOUNG |
315 |
12:49:45 |
rus-spa |
psychol. |
гибкость мышления |
flexibilización del pensamiento |
Sergei Aprelikov |
316 |
12:47:52 |
rus-ger |
law |
справка о реабилитации |
Rehabilitationsbescheinigung |
Andrey Truhachev |
317 |
12:43:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
repair and maintenance works |
слесарно-ремонтные работы |
Kastorka |
318 |
12:42:35 |
eng-rus |
|
floating |
парящий (above him, a representation of the night sky was dominated by the star floating in the center) |
Побеdа |
319 |
12:42:13 |
rus-heb |
anat. |
подслизистая основа |
תת-רירית |
Баян |
320 |
12:40:54 |
rus-fre |
|
пополнить депозит |
faire le dépôt |
ROGER YOUNG |
321 |
12:39:43 |
eng-rus |
inf. |
brake bad |
пуститься во все тяжкие ( Generally used when someone who previously followed rules and regulations begins to deviate from them to achieve new goals/desires. The term is most often used when someone who is generally accepted as "good" adapts behaviors which are seen as "bad". – Walt broke bad when he was diagnosed with cancer; to reject social norms for one's own gain or amusement. To give up on the typical moral and social norm and go one's own path, regardless of the legality or ethics – Are you really ready to break bad, bitch? ) |
Dominator_Salvator |
322 |
12:39:00 |
rus-heb |
med. |
фиброз |
לַיֶּפֶת |
Баян |
323 |
12:38:46 |
rus-heb |
med. |
фиброз |
פיברוזיס |
Баян |
324 |
12:38:12 |
eng-rus |
psychol. |
flexibility of thinking |
гибкость мышления |
Sergei Aprelikov |
325 |
12:37:59 |
rus-heb |
histol. |
фиброзный |
פיברוטי |
Баян |
326 |
12:36:30 |
eng-rus |
|
indirect interest |
косвенная доля участия |
VictorMashkovtsev |
327 |
12:36:13 |
eng-rus |
|
direct interest |
прямая доля участия |
VictorMashkovtsev |
328 |
12:35:30 |
eng-rus |
|
replenishment of the account |
пополнение счёта |
ROGER YOUNG |
329 |
12:28:48 |
eng-rus |
comic. |
Molten Man |
Расплавленный человек (персонаж из комиксов Марвел.) |
tafosehu |
330 |
12:22:59 |
rus-spa |
|
навесной мотор |
motor fuera de bordo |
Lavrov |
331 |
12:20:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
inside diameter of valves |
проход арматуры |
Kastorka |
332 |
12:19:39 |
eng-rus |
law |
extract from the archives |
архивная справка |
Andrey Truhachev |
333 |
12:19:25 |
rus-spa |
|
стоячая вода |
aguas durmientes |
Lavrov |
334 |
12:15:05 |
rus-fre |
|
совершать денежные операции |
effectuer les transaction en espèces |
ROGER YOUNG |
335 |
12:14:48 |
eng-rus |
inf. |
fix a bottle of vodka and some bites to eat for three persons |
сообразить на троих (перевод описательный, разумеется) |
4uzhoj |
336 |
12:12:27 |
rus-ger |
law |
архивная справка |
Archivauszug |
Andrey Truhachev |
337 |
12:06:13 |
rus-fre |
|
клиентский счёт |
compte de client |
ROGER YOUNG |
338 |
12:02:45 |
eng-rus |
law |
assistant consular officer |
помощник консула (то же, что assistant consular) |
EnAs |
339 |
11:58:56 |
eng-rus |
anat. |
Levator labii superioris alaeque nasi |
мышца, поднимающая верхнюю губу и крыло носа |
iwona |
340 |
11:56:41 |
eng-rus |
|
withdrawal commission |
комиссия за вывод средств |
ROGER YOUNG |
341 |
11:52:50 |
eng-rus |
inf. |
fix |
приготовить (Oh, Emma dear, can you fix us some coffee? • Can you fix us some supper?) |
4uzhoj |
342 |
11:50:49 |
eng-rus |
inf. |
fix |
сообразить (в знач. "приготовить": Oh, Emma dear, can you fix us some coffee? • Can you fix us some supper?) |
4uzhoj |
343 |
11:48:51 |
eng |
abbr. chromat. |
SMB |
Simulated Moving Bed |
I. Havkin |
344 |
11:48:01 |
rus-ger |
fin. |
Совместная программа федерального правительства и федеральных земель "Улучшение структуры экономики регионов" |
GRW (Gemeinschaftsaufgabe "Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur") |
korvin.freelancer |
345 |
11:44:24 |
eng-rus |
|
interested |
имеющий долю участия |
VictorMashkovtsev |
346 |
11:42:23 |
eng-rus |
chem. |
elution speed |
скорость элюирования |
I. Havkin |
347 |
11:41:31 |
eng-rus |
|
any such |
любой такой (любая такая, любое такое, любые такие) |
VictorMashkovtsev |
348 |
11:41:20 |
rus-fre |
chem. |
скорость элюирования |
vitesse d'élution |
I. Havkin |
349 |
11:40:04 |
eng-rus |
|
incentive arrangements |
поощрительные договорённости |
VictorMashkovtsev |
350 |
11:38:41 |
eng-rus |
|
be accountable to |
нести ответственность перед |
VictorMashkovtsev |
351 |
11:38:02 |
eng-rus |
mil., lingo |
fire a barrage |
отработать (on – по кому-либо/чему-либо: If I had not awakened and got up early that morning, I would not be here, for the Germans fired a barrage right on the spot where I had been sleeping.) |
4uzhoj |
352 |
11:34:49 |
eng-rus |
pharm. |
CDMO |
узкоспециализированная подрядная фармацевтическая организация (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
353 |
11:34:34 |
eng-rus |
mining. |
head liner plate |
упорная плита |
Dominator_Salvator |
354 |
11:34:08 |
eng-rus |
mil. |
barrage |
вал (огня) |
4uzhoj |
355 |
11:33:49 |
eng-rus |
mining. |
follower liner plate |
нажимная плита |
Dominator_Salvator |
356 |
11:30:02 |
rus-heb |
surg. |
голосовой протез |
תותב דיבור |
Баян |
357 |
11:29:45 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
barrage |
волна (критики и т.п.: China is the biggest foreign holder of US debt and the country's
state-run media have delivered a barrage of criticism of Washington's
handling of the debt crisis, which they have described as a "ticking
time-bomb.") |
4uzhoj |
358 |
11:29:21 |
eng-rus |
mining. |
cloth shaker bar |
рейка встряхивателя салфеток |
Dominator_Salvator |
359 |
11:28:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
security protocol |
протокол безопасности |
Yeldar Azanbayev |
360 |
11:27:26 |
rus-heb |
|
рецидивирующий |
חוזר |
Баян |
361 |
11:27:00 |
rus-heb |
med. |
рецидив |
אירוע חוזר |
Баян |
362 |
11:26:20 |
rus-ger |
law |
назначить на должность |
bestellen (zu D. bestellen) |
Лорина |
363 |
11:26:08 |
rus-heb |
med. |
основные показатели жизненно важных функций |
סימנים חיוניים |
Баян |
364 |
11:25:15 |
eng-rus |
mil. |
barrage |
огонь (артиллерийский или авиационный; в контексте: They go down, hit by an 82-mm mortar barrage, along with others. – ...подбитые огнем из 82-мм миномета.) |
4uzhoj |
365 |
11:23:43 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
barrage |
целая уйма (We have seen a barrage of doctors since this all began and still can get no clear answer. • We have seen a barrage of appointments based on patronage.) |
4uzhoj |
366 |
11:22:53 |
eng-rus |
surg. |
Tracheoesophageal Puncture |
трахеопищеводный прокол (выполняется после удаления гортани для восстановления способности разговаривать путём протезирования) |
Баян |
367 |
11:19:32 |
eng-rus |
surg. |
Tracheo-esophageal puncture |
см. Tracheoesophageal Puncture |
Баян |
368 |
11:18:51 |
eng-rus |
scient. |
nexialist |
некзиалист (некзиализм – наука включающая в себя все науки и изучающая связи между ними; наука, объединяющая в определённую систему различные сферы познания. Она предусматривает определенные технические приёмы для ускоренного усвоения полученных знаний и самого эффективного их использования) |
Taras |
369 |
11:18:14 |
eng |
abbr. med. |
TEP |
Tracheo-esophageal puncture |
Баян |
370 |
11:17:46 |
eng-rus |
scient. |
nexialism |
некзиализм (наука включающая в себя все науки и изучающая связи между ними; наука, объединяющая в определённую систему различные сферы познания. Она предусматривает определенные технические приёмы для ускоренного усвоения полученных знаний и самого эффективного их использования) |
Taras |
371 |
11:13:19 |
eng |
abbr. med. |
TEP |
Tracheoesophageal Puncture |
Баян |
372 |
11:08:13 |
rus-tur |
|
выкормленный |
beslenilmiş |
Natalya Rovina |
373 |
11:07:43 |
rus-tur |
|
вскормленный |
beslenilmiş |
Natalya Rovina |
374 |
11:06:57 |
rus-tur |
|
кормленный |
beslenilmiş |
Natalya Rovina |
375 |
11:00:35 |
eng-rus |
railw. |
Railway voltage filter |
путевой фильтр |
allp1ne |
376 |
10:58:59 |
rus-heb |
radiogr. |
рентген грудной клетки |
צילום חזה |
Баян |
377 |
10:58:14 |
rus-heb |
radiogr. |
см. צילום חזה |
צ"ח |
Баян |
378 |
10:52:49 |
rus-heb |
hemat. |
см. תפקודי קרישה |
ת. קרישה |
Баян |
379 |
10:52:39 |
rus-heb |
hemat. |
функция свёртываемости крови |
תפקודי קרישה |
Баян |
380 |
10:49:39 |
rus-heb |
med. |
общий анализ крови |
ספירת דם |
Баян |
381 |
10:49:35 |
rus-tur |
chem. |
янтарная кислота |
süksinik asit |
Natalya Rovina |
382 |
10:49:24 |
rus-heb |
med. |
см. ספירת דם |
ס"ד |
Баян |
383 |
10:38:12 |
eng-rus |
idiom. |
deliver a barrage of criticism |
обрушить вал критики (China is the biggest foreign holder of US debt and the country's
state-run media have delivered a barrage of criticism of Washington's
handling of the debt crisis, which they have described as a "ticking
time-bomb.") |
4uzhoj |
384 |
10:32:39 |
eng-rus |
tech. |
cooling system filter |
ФСО (фильтр системы охлаждения) |
iaa333 |
385 |
10:32:25 |
rus-heb |
opt. |
оптоволокно |
סיב אופטי |
Баян |
386 |
10:28:13 |
rus-lav |
|
складываемый |
salokāms |
m1911 |
387 |
10:27:07 |
rus-heb |
anat. |
хрящ |
סְחוּס |
Баян |
388 |
10:23:02 |
rus-heb |
surg. |
разрастание |
מְלֵאוּת |
Баян |
389 |
10:22:38 |
rus-heb |
|
полнота |
מְלֵאוּת |
Баян |
390 |
10:12:29 |
rus-heb |
|
восстановление |
שִחזור |
Баян |
391 |
10:12:03 |
eng-rus |
|
move across the border |
перебросить через границу (Russia is launching artillery attacks from
its soil on Ukrainian troops and preparing to move heavier weaponry
across the border.) |
4uzhoj |
392 |
10:11:54 |
rus-heb |
|
воспроизведение |
שִחזור |
Баян |
393 |
10:11:02 |
rus-heb |
|
реконструкция |
שִחזור |
Баян |
394 |
10:07:45 |
eng-rus |
astronaut. |
FedRAMP: Federal Risk and Authorization Management Program |
Федеральная программа управления рисками и авторизацией |
AllaR |
395 |
10:05:07 |
rus-ger |
pharm. |
относительно |
ad |
SKY |
396 |
10:03:08 |
eng |
abbr. |
RCS |
shipment received form agent or shipper |
Yuriy83 |
397 |
10:02:10 |
eng |
abbr. |
RCF |
shipment received from flight |
Yuriy83 |
398 |
10:01:34 |
eng |
abbr. |
NFD |
shipment notified for delivery |
Yuriy83 |
399 |
10:00:55 |
eng |
abbr. |
MAN |
shipment manifested |
Yuriy83 |
400 |
9:59:59 |
eng |
abbr. |
DLV |
shipment delivered |
Yuriy83 |
401 |
9:59:20 |
eng |
abbr. |
DEP |
shipment departed |
Yuriy83 |
402 |
9:58:37 |
eng |
abbr. logist. |
BKD |
shipment booked |
Yuriy83 |
403 |
9:57:45 |
rus-ger |
pharm. |
регулирование значения pH |
pH-Wert Einstellung |
SKY |
404 |
9:53:03 |
rus-ger |
med. |
вакуумный массаж банками |
Schröpfmassage |
dolmetscherr |
405 |
9:42:28 |
eng-rus |
mil. |
forage inspector |
инспектор по фуражу |
Igor Chub |
406 |
9:36:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
when requested |
при получении запроса |
Yeldar Azanbayev |
407 |
9:33:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
evacuation team |
группа по эвакуации |
Yeldar Azanbayev |
408 |
9:31:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
on immediate call |
при поступлении оперативного звонка |
Yeldar Azanbayev |
409 |
9:28:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
immediate call |
немедленный вызов |
Yeldar Azanbayev |
410 |
9:25:30 |
eng-rus |
tech. |
airflow sensor |
датчик воздушного потока |
Linera |
411 |
9:25:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
maintain in readiness |
держать наготове |
Yeldar Azanbayev |
412 |
9:22:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
logistics section chief |
руководитель отдела МТО |
Yeldar Azanbayev |
413 |
9:21:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
logistics section chief |
начальник отдела логистики |
Yeldar Azanbayev |
414 |
9:19:41 |
eng-rus |
tech. |
vibrosetting |
виброзачеканка |
Himera |
415 |
9:09:10 |
eng-rus |
therm.eng. |
pass partition plate |
разделительная перегородка (распределительной камеры (channel) или плавающей головки (floating head) кожухотрубного теплообменника, см. ГОСТ 14246-79*, ГОСТ Р 53677-2009) |
Mixer |
416 |
9:07:42 |
eng-rus |
therm.eng. |
pass partition |
разделительная перегородка (распределительной камеры (channel) или плавающей головки (floating head) кожухотрубного теплообменника, см. ГОСТ 14246-79*, ГОСТ Р 53677-2009) |
Mixer |
417 |
9:06:45 |
eng-rus |
therm.eng. |
pass partition plate |
ходовая перегородка (распределительной камеры (channel) или плавающей головки (floating head) кожухотрубного теплообменника, см. ГОСТ 14246-79*, ГОСТ Р 53677-2009) |
Mixer |
418 |
9:06:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
communication tree |
схема оповещения |
Yeldar Azanbayev |
419 |
9:03:32 |
eng-rus |
astronaut. |
NewSpace |
новая волна коммерциализации космоса |
AllaR |
420 |
9:03:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
impingement baffle |
отражающая перегородка (для защиты труб трубного
пучка (теплообменного аппарата) от эрозионного воздействия струи) |
Mixer |
421 |
8:55:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
impingement plate |
отбойная пластина (устанавливается
на стенках сосудов/аппаратов напротив отверстий впускных штуцеров/патрубков для защиты металла
стенки от эрозионного воздействием струи) |
Mixer |
422 |
8:50:31 |
eng-rus |
chem. |
diatomaceous silica |
диатомитовая крошка |
verner_rt |
423 |
8:45:26 |
eng-rus |
chem. |
screened |
фракционированный |
verner_rt |
424 |
8:44:04 |
eng-rus |
bank. |
TXN |
транзакция (сокращение) |
Valtranslation |
425 |
8:06:57 |
rus-ger |
law |
замена документа |
Ersetzung der Urkunde |
Лорина |
426 |
7:49:49 |
rus-spa |
|
натурал |
hetero |
Tatian7 |
427 |
7:42:51 |
eng-rus |
construct. |
International Construction Regulations |
МСП (Международные строительные правила) |
Linera |
428 |
7:38:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
evacuation point |
пункт эвакуации |
Yeldar Azanbayev |
429 |
7:33:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
security support |
поддержка в вопросах обеспечения безопасности |
Yeldar Azanbayev |
430 |
7:32:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
security support |
поддержку в области безопасности |
Yeldar Azanbayev |
431 |
7:32:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
security support |
обеспечения безопасности |
Yeldar Azanbayev |
432 |
7:31:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
security support |
поддержка в плане обеспечения безопасности |
Yeldar Azanbayev |
433 |
7:16:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
reinforce |
обеспечить дополнительную охрану |
Yeldar Azanbayev |
434 |
7:01:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
warden |
уполномоченный по обеспечению безопасности |
Yeldar Azanbayev |
435 |
6:47:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
phone tree |
обзвон |
Yeldar Azanbayev |
436 |
6:47:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
phone tree |
список экстренного оповещения |
Yeldar Azanbayev |
437 |
6:44:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
request assistance |
обращаться с просьбами о предоставлении помощи |
Yeldar Azanbayev |
438 |
6:37:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
secure perimeter |
безопасный периметр |
Yeldar Azanbayev |
439 |
5:10:06 |
rus-ger |
law |
доверенность теряет силу |
die Vollmacht erlischt |
Лорина |
440 |
4:55:39 |
rus-ger |
law |
ведение процесса |
Prozessführung |
Лорина |
441 |
4:25:12 |
eng-rus |
|
if my grandmother had wheels, she'd be |
если бы у бабушки были колёса (a bike, a station wagon, a cart, etc.; Interesting article about the origin of "if my grandmother had wheels..." wordpress.com) |
Tanya Gesse |
442 |
3:40:51 |
eng |
abbr. shipb. |
HNSW |
hull net steel weight |
MingNa |
443 |
2:12:25 |
rus-ger |
law |
совершать правовую сделку |
Rechtsgeschäft vornehmen |
Лорина |
444 |
2:04:31 |
rus-ger |
law |
объект управления |
Verwaltungsobjekt |
Лорина |
445 |
1:49:09 |
rus-ger |
sec.sys. |
положения о защите данных |
Datenschutzvorschriften |
Лорина |
446 |
1:48:59 |
rus-ger |
sec.sys. |
предписания о защите данных |
Datenschutzvorschriften |
Лорина |
447 |
1:46:53 |
rus-ger |
sec.sys. |
гарантия защиты данных |
Datenschutzgarantie |
Лорина |
448 |
1:43:29 |
rus-ger |
econ. |
ЕЭЗ |
Europäischer Wirtschaftsraum |
Лорина |
449 |
1:10:19 |
eng-rus |
cardiol. |
exercise test |
тест с физической нагрузкой |
Olga47 |
450 |
0:56:03 |
rus-ger |
law |
выдача данных |
Herausgabe der Daten |
Лорина |
451 |
0:46:17 |
eng-rus |
tenn. |
footfault |
зашаг (при подаче) |
Avenarius |
452 |
0:24:23 |
eng-rus |
fig. |
thorn |
заноза |
Abysslooker |
453 |
0:13:11 |
eng-rus |
|
turn in |
ложиться (I'm going to turn in. Are you coming? – Я пойду ложиться. Ты идешь?) |
4uzhoj |
454 |
0:11:15 |
eng-rus |
mil. law.enf. |
at the location |
на месте (в т.ч. как самостоятельная фраза (доклад и т.п.)) |
4uzhoj |
455 |
0:10:18 |
eng-rus |
|
slowly but surely |
медленно, но уверенно (LA slowly but surely
becoming the city from the movie Idiocracy) |
Taras |