1 |
23:46:45 |
rus-spa |
Venezuel. |
трос |
guaya |
petoi |
2 |
23:44:33 |
rus-spa |
gen. |
формуляр |
planilla (Вен.) |
petoi |
3 |
23:19:58 |
eng-rus |
amer. |
you've no better friend in the world than your own mother |
нету лучшего дружка чем родная матушка (For lack of an idiomatic expression...) |
Maggie |
4 |
23:00:12 |
eng-rus |
construct. |
fancoil |
вентиляторный доводчик (кондиционированного воздуха) |
MishaAl |
5 |
22:46:45 |
rus-spa |
Venezuel. |
кабель |
guaya |
petoi |
6 |
22:45:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
collecting panel |
интерфейс (для связи пульта-концентратора с контроллерами) |
MishaAl |
7 |
22:44:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
connecting panel |
интерфейс (для связи пульта-концентратора с контроллерами) |
MishaAl |
8 |
22:34:22 |
rus-est |
gen. |
падать духом |
meeleolul langeda laskma (ära lase meeleolul langeda - не падай духом) |
platon |
9 |
21:49:58 |
eng-rus |
notar. |
intestate inheritance right |
право наследования по закону |
olgaf2002 |
10 |
21:27:15 |
eng-rus |
slang |
kiss-ass |
водолаз |
Maggie |
11 |
21:03:33 |
eng-rus |
gen. |
LNY |
Новый год по лунному календарю (Lunar New Year) |
aharin |
12 |
20:58:43 |
eng-rus |
gen. |
unproven |
неапробированный |
Anglophile |
13 |
20:56:21 |
eng-rus |
gen. |
hoard |
заныкать |
Anglophile |
14 |
20:54:25 |
eng-rus |
gen. |
tuck away |
заныкать |
Anglophile |
15 |
20:52:57 |
eng-rus |
gen. |
unproven |
неопробованный |
Anglophile |
16 |
20:45:54 |
rus-ger |
account. |
выявить недостатки |
zu Einwendungen führen |
mirelamoru |
17 |
20:45:30 |
rus-ger |
gen. |
бронежилет |
Schutzweste |
ddrevs |
18 |
20:40:32 |
rus-ger |
gen. |
бронежилет |
beschusshemmende Weste |
ddrevs |
19 |
20:37:53 |
eng-rus |
tech. |
lock nut |
стягивающая гайка |
LyuFi |
20 |
20:34:50 |
rus-ger |
account. |
принцип постоянства |
Grundsatz der Stetigkeit |
mirelamoru |
21 |
20:19:38 |
eng-rus |
gen. |
range manager |
тирщик |
Дмитрий_Р |
22 |
20:14:55 |
rus-fre |
trav. |
водная горка |
toboggan aquatique (развлечения на воде) |
transland |
23 |
20:04:17 |
eng |
abbr. |
GOR |
gas/oil ratio (АД) |
Alexander Demidov |
24 |
20:04:16 |
eng-rus |
gen. |
gas/oil ratio |
газосодержание нефти (GOR) |
Alexander Demidov |
25 |
20:00:33 |
rus-fre |
real.est. |
передвижной домик |
mobile home |
transland |
26 |
19:58:57 |
eng-rus |
geol. |
in-situ |
в пластовых условиях (AD) |
Alexander Demidov |
27 |
19:53:10 |
eng-rus |
gen. |
coatroom attendant |
гардеробщик |
Дмитрий_Р |
28 |
19:40:46 |
eng-rus |
sport. |
the Athletes' Village |
Олимпийская деревня |
denghu |
29 |
19:40:44 |
eng-rus |
gen. |
Deputy chief accountant |
заместитель главного бухгалтера |
Дмитрий_Р |
30 |
19:28:00 |
rus-ger |
busin. |
итоги результаты хозяйственной деятельности |
Geschäftsergebnis |
mirelamoru |
31 |
19:00:15 |
eng-rus |
zool. |
pinnated grouse |
луговой тетерев |
Chita |
32 |
19:00:08 |
eng-rus |
Игорь Миг agric. |
drylands |
район неорошаемого земледелия |
Игорь Миг |
33 |
18:59:06 |
rus-ger |
busin. |
юридические риски |
rechtliche Risiken |
mirelamoru |
34 |
18:58:29 |
rus-ger |
busin. |
правовые риски |
rechtliche Risiken |
mirelamoru |
35 |
18:45:09 |
rus-ger |
busin. |
спотовый рынок |
Spotmarkt |
mirelamoru |
36 |
18:44:51 |
rus-ger |
busin. |
срочный рынок |
Terminmarkt |
mirelamoru |
37 |
18:40:27 |
eng-rus |
busin. |
duly incorporated |
должным образом зарегистрированный |
WiseSnake |
38 |
18:24:29 |
eng-rus |
biol. |
mountain quail |
калифорнийская горная перепёлка (Oreortyx pictus) |
Chita |
39 |
18:22:37 |
rus-ger |
busin. |
риск изменения рыночных цен |
Marktpreisrisiko |
mirelamoru |
40 |
18:14:45 |
rus-ger |
busin. |
адресный риск |
Adressenausfallrisiko |
mirelamoru |
41 |
18:06:48 |
eng-rus |
|
Alcohol abuse results in harm to your health |
чрезмерное употребление алкоголя вредит вашему здоровью |
freechoice |
42 |
18:02:28 |
rus-est |
construct. |
широкопролётные конструкции |
suureavalised konstruktsioonid |
ВВладимир |
43 |
17:57:31 |
rus-est |
construct. |
висячий мост англ.: suspension bridge; cable suspension bridge; pendant bridge |
rippsild |
ВВладимир |
44 |
17:52:16 |
rus-est |
tech. |
закритический |
pärastkriitiline |
ВВладимир |
45 |
17:40:06 |
rus-ger |
law |
заключение контракта, совершение договора |
Vertragsschluss |
Kleta |
46 |
17:38:49 |
rus-ger |
busin. |
в масштабах всей компании |
unternehmensweit |
mirelamoru |
47 |
17:34:58 |
eng-rus |
|
include in the State balance sheet |
поставить на государственный баланс |
felog |
48 |
17:33:03 |
rus-ger |
busin. |
риск потери дохода |
Ertragsrisiko |
mirelamoru |
49 |
17:27:57 |
eng-rus |
|
crack-jaw |
с трудом выговариваемый |
LionSoft |
50 |
17:27:17 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Cased hole and production log evaluation |
Промысловые геофизические исследования в обсаженных скважинах |
evermore |
51 |
17:25:22 |
eng-rus |
mining. |
jacking rod |
домкратный стержень |
SBS |
52 |
17:24:33 |
rus-est |
trav. |
гостиничное место |
majutuskoht |
platon |
53 |
17:24:07 |
eng-rus |
|
leisure centre |
спортивный центр |
Beam |
54 |
17:22:04 |
eng-rus |
biol. |
Gambel's quail |
хохлатая перепёлка (Callipepla gambelii) |
Chita |
55 |
17:17:29 |
rus-est |
heat. |
водогрейный котёл |
kuumaveeboiler |
ВВладимир |
56 |
17:15:48 |
rus-ger |
electr.eng. |
селективность по току |
Stromselektivität |
Tusp |
57 |
17:10:33 |
eng |
abbr. |
Kazakhstan International Training |
KIT |
WiseSnake |
58 |
17:07:22 |
eng-rus |
IT |
HTML mail |
электронные сообщения в формате HTML |
Alex Lilo |
59 |
17:04:30 |
rus-est |
heat. |
котёл центрального отопления |
keskküttekatel |
ВВладимир |
60 |
17:03:18 |
rus-est |
heat. |
отопительный котёл |
küttekatel |
ВВладимир |
61 |
17:00:37 |
eng-rus |
IT |
HTML mail |
HTML-почта |
Alex Lilo |
62 |
16:53:46 |
rus-fre |
|
дама полусвета |
demi-mondaine |
Anglophile |
63 |
16:51:19 |
eng-rus |
|
lamaserie |
ламаистский монастырь |
Anglophile |
64 |
16:49:08 |
rus-ger |
geogr. |
Искья |
Ischia (остров в Неаполитанском заливе) |
Tusp |
65 |
16:43:40 |
rus-ger |
busin. |
конкурентное ценообразование |
Wettbewerbspreisbildung |
mirelamoru |
66 |
16:41:32 |
eng-rus |
IT |
search up |
поиск в обратном направлении |
Alex Lilo |
67 |
16:40:37 |
eng-rus |
|
laugh on the other corner of the mouth |
плакать |
Anglophile |
68 |
16:36:47 |
eng |
abbr. busin. |
RFT |
right first time (things must be done RFT - no reworking to correct defects on finished products) |
Irene K. |
69 |
16:29:38 |
eng-rus |
|
leg show |
канкан |
Anglophile |
70 |
16:26:30 |
eng-rus |
leath. |
glazed finish |
лощение (вид обработки кожи) |
Pothead |
71 |
16:24:26 |
eng-rus |
|
put forth all one's exertions |
сделать всё от себя зависящее |
Anglophile |
72 |
16:23:26 |
eng-rus |
|
put forth all one's exertions |
сделать всё возможное |
Anglophile |
73 |
16:21:36 |
eng-rus |
fin. |
office of thrift supervision |
Управление по надзору за сберегательными учреждениями (амер.) |
N@ta |
74 |
16:21:22 |
eng-rus |
|
lewdster |
развратник |
Anglophile |
75 |
16:17:16 |
eng-rus |
|
lie of the land |
состояние дел |
Anglophile |
76 |
16:14:04 |
eng-rus |
|
strong skills |
прочные навыки |
masizonenko |
77 |
16:12:39 |
eng-rus |
|
shift |
превышать (превышать ожидания) |
Greenland |
78 |
16:11:15 |
eng-rus |
|
strong skills |
развитые навыки |
masizonenko |
79 |
16:10:33 |
eng |
abbr. |
KIT |
Kazakhstan International Training |
WiseSnake |
80 |
16:09:49 |
rus-ger |
|
оператор |
Telexist (телетайпная служба) |
alyona1987 |
81 |
16:04:23 |
eng-ger |
tech. |
manner of use, usage |
Handhabung |
NSimon |
82 |
15:55:45 |
rus-ger |
busin. |
предупреждение рисков |
Risikoprävention |
mirelamoru |
83 |
15:54:41 |
rus-ger |
tech. |
чертёж колодцев |
Aussparungszeichnung |
AGO |
84 |
15:50:30 |
eng-rus |
sport. |
double |
удар, при котором мяч перелетает через две базы (бейсбол) |
Svetlana D |
85 |
15:49:27 |
eng-ger |
mining. |
Rig trainee student practicing while studying Mining Engineering |
Bergbaubeflissener |
NSimon |
86 |
15:48:53 |
rus-ger |
|
таблица сравнения времени |
Zeitvergleichstabelle |
alyona1987 |
87 |
15:46:36 |
eng-rus |
|
under water or blood |
во глубине вод или в сражениях |
Svetlana D |
88 |
15:45:28 |
eng-ger |
|
Trainee a student practicing while studying |
beflissener |
NSimon |
89 |
15:44:10 |
eng-rus |
|
timber wolf |
волк (крупный волк с густой шерстью коричневато-серого цвета, обитающий в лесах Северной Америки) |
Svetlana D |
90 |
15:40:47 |
eng-rus |
IT |
email header |
заголовок сообщения электронной почты |
Alex Lilo |
91 |
15:40:16 |
eng-rus |
|
mercurochrome |
меркурохром (красноватая жидкость, обладающая антисептическим свойством и использующаяся для лечения наружных повреждений на коже) |
Svetlana D |
92 |
15:35:36 |
eng-rus |
|
hut-hope-hoop-hoop |
раз-два, раз-два |
Svetlana D |
93 |
15:33:31 |
eng-rus |
slang |
quickie |
выпитый залпом стакан неразбавленного виски |
Svetlana D |
94 |
15:31:05 |
eng-rus |
|
ballerina |
нижняя юбка |
Svetlana D |
95 |
15:28:56 |
eng-rus |
IT |
flat mail file |
неструктурированное хранилище электронной почты |
Alex Lilo |
96 |
15:28:33 |
eng-rus |
energ.ind. |
Capacity Price |
цена мощности |
Viacheslav Volkov |
97 |
15:27:50 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
log-inject-log technique |
индикаторные методы исследования скважин (ГИС до и после нагнетания индикаторов для определения остаточной нефтенасыщенности) |
evermore |
98 |
15:26:56 |
eng-rus |
|
focal area |
приоритетное направление |
Alexander Demidov |
99 |
15:24:38 |
rus-fre |
tech. |
шильдик |
plaque signalétique |
anjivoi |
100 |
15:23:31 |
eng-rus |
IT |
Outlook PST file |
файл личных папок .PST для Outlook |
Alex Lilo |
101 |
15:21:01 |
eng-rus |
mining. |
rock stud |
скальный стержень |
SBS |
102 |
15:09:15 |
eng-rus |
comp., net. |
telehouse |
дата-центр |
Эвелина Пикалова |
103 |
15:08:19 |
eng-rus |
IT |
mail container |
файл данных хранения сообщений и документов почтовой программы |
Alex Lilo |
104 |
15:06:39 |
rus-ger |
|
разрешение на применение |
Verwendungsgenehmigung |
AGO |
105 |
14:58:44 |
eng-rus |
|
inexplicably |
без объяснений |
Notburga |
106 |
14:55:33 |
eng-rus |
IT |
Web-based mail service |
сервис веб-почты |
Alex Lilo |
107 |
14:54:57 |
rus-ger |
tech. |
пескоструйная обработка |
Strahlentrostung |
AGO |
108 |
14:46:43 |
eng-rus |
IT |
online mail |
интернет-почта |
Alex Lilo |
109 |
14:39:44 |
rus-ger |
econ. |
капиталовложения в реальные материальные блага |
Sachinvestitionen |
mirelamoru |
110 |
14:34:55 |
eng-rus |
|
pour out |
ринуться |
Notburga |
111 |
14:33:05 |
eng-rus |
IT |
Global Unique Identifier |
глобальный уникальный идентификатор (GUID) |
Alex Lilo |
112 |
14:32:35 |
eng-rus |
|
astonishing |
поразительный |
Notburga |
113 |
14:23:44 |
eng-rus |
food.ind. |
blast chiller |
аппарат шоковой заморозки |
twinkie |
114 |
14:16:14 |
rus-ger |
tech. |
направляющая планка |
Leitlineal |
AGO |
115 |
14:11:18 |
rus-ger |
tech. |
искробезопасный |
funkenarm |
AGO |
116 |
14:00:10 |
eng-rus |
fr. |
demi-mondaine |
женщина лёгкого поведения |
Anglophile |
117 |
13:58:50 |
eng-rus |
|
sports and recreation centre |
физкультурно-оздоровительный комплекс |
Alexander Demidov |
118 |
13:57:18 |
rus-ger |
O&G |
отбор газа из хранилища |
Ausspeicherung |
mirelamoru |
119 |
13:56:57 |
rus-ger |
O&G |
пункт отбора газа |
Ausspeisestelle |
mirelamoru |
120 |
13:33:35 |
eng-rus |
|
Mumiyo |
мумие (разновидность аюрведической субстанции, добываемая на Кавказе) |
Hrensnim |
121 |
13:30:41 |
eng-rus |
geol. |
wave base |
глубина волнового воздействия |
О. Шишкова |
122 |
13:23:18 |
eng-rus |
|
furrow-faced |
имеющий неровную поверхность |
Anglophile |
123 |
13:20:49 |
eng-rus |
|
much used |
широко используемый |
Anglophile |
124 |
13:11:29 |
eng-rus |
obs. |
RUR |
руб (код RUR использовался до деноминации 1998 г., теперь используется код RUB) |
Paul-777 |
125 |
13:06:28 |
eng-rus |
|
harvestless |
неплодородный |
Anglophile |
126 |
13:04:04 |
eng-rus |
|
harvestless |
неурожайный |
Anglophile |
127 |
12:53:56 |
eng-rus |
|
hawk-nosed |
имеющий нос с горбинкой |
Anglophile |
128 |
12:47:36 |
eng-rus |
|
hazel-eyed |
кареглазый |
Anglophile |
129 |
12:36:28 |
eng-rus |
|
tanning tank |
дубильный барабан (выделка кожи) |
Pothead |
130 |
12:35:32 |
eng-rus |
|
house-proud |
хозяйственный |
Anglophile |
131 |
12:32:23 |
eng |
abbr. |
European Steering Committee for Youth |
CDEJ (Совет Европы: Европейский руководящий комитет по делам молодежи) |
Sunny Slonik |
132 |
12:30:33 |
eng-rus |
|
immedicable |
не поддающийся излечению |
Anglophile |
133 |
12:25:03 |
eng-rus |
|
lease automatic custody transfer meter |
коммерческий узел учёта |
Alexander Demidov |
134 |
12:16:26 |
eng-rus |
|
oil/gas/water emulsion |
нефтегазоводяная эмульсия |
Alexander Demidov |
135 |
12:13:40 |
eng-rus |
|
multi-well pad |
кустовая площадка |
Alexander Demidov |
136 |
12:13:03 |
rus-fre |
auto. |
техосмотр |
contrôle technique régulier/réglementaire |
Kulakian |
137 |
11:59:05 |
eng-rus |
inf. |
uber-rich |
сверхбогатый |
denghu |
138 |
11:58:41 |
eng-rus |
inf. |
the uber-rich |
сверхбогатые |
denghu |
139 |
11:58:05 |
eng |
abbr. comp., net. |
Quality Level Agreement |
QLA |
Эвелина Пикалова |
140 |
11:55:20 |
eng-rus |
econ. |
tax liabilities |
задолженность по уплате налогов |
Paul-777 |
141 |
11:53:31 |
eng-rus |
|
hard-top road |
дорога с твёрдым покрытием |
Alexander Demidov |
142 |
11:48:12 |
eng-rus |
comp., MS |
remote administration |
дистанционное администрирование |
Alik-angel |
143 |
11:47:29 |
eng-rus |
energ.ind. |
SDPP |
ГРЭС (State District Power Plant) |
Paul-777 |
144 |
11:47:25 |
eng-rus |
|
poor |
плачевный |
Notburga |
145 |
11:46:48 |
eng-rus |
bank. |
presettlement risk |
предрасчётный риск (cbr.ru) |
NaMi11 |
146 |
11:32:23 |
eng |
abbr. |
CDEJ |
European Steering Committee for Youth (Совет Европы: Европейский руководящий комитет по делам молодежи) |
Sunny Slonik |
147 |
11:15:30 |
eng-rus |
comp., MS |
mainframe |
мейнфрейм |
Alik-angel |
148 |
11:14:04 |
eng-rus |
comp., MS |
mainframe system |
мейнфрейм система |
Alik-angel |
149 |
11:09:07 |
eng-rus |
nautic. |
provisional release |
условный выпуск (sakh.) |
Sakhalin Energy |
150 |
11:03:57 |
eng-rus |
mil. |
march |
идти войной (against someone) |
Notburga |
151 |
11:01:22 |
eng-rus |
mil. |
march |
наступать (against someone) |
Notburga |
152 |
10:58:05 |
eng |
abbr. comp., net. |
QLA |
Quality Level Agreement |
Эвелина Пикалова |
153 |
10:57:51 |
eng-rus |
chem. |
SDY |
сформованная вытянутая нить (синтетические волокна) |
ШУрИК |
154 |
10:55:49 |
eng-rus |
|
issue |
принять |
Notburga |
155 |
10:55:28 |
eng-rus |
lab.law. |
staff handbook |
правила внутреннего трудового распорядка |
mphto |
156 |
10:54:16 |
eng-rus |
law |
service right |
сервисное право |
newikova |
157 |
10:53:58 |
eng-rus |
law |
employment policies and procedures |
правила внутреннего трудового распорядка (в качестве формальной альтернативы staff handbook – АД) |
Евгений Тамарченко |
158 |
10:46:21 |
eng |
abbr. |
NAFIQACEN |
National Fisheries Inspection and Quality Assurance Centre (Вьетнамский орган, выдающий гигиенические сертификаты на рыбную продукцию) |
64$? |
159 |
10:46:16 |
eng-rus |
sport. |
vault apparatus |
опорный прыжок (The vault is an artistic gymnastics apparatus which gymnasts perform on, as well as the skill performed using that apparatus. Vaulting is also the action of performing a vault. Both male and female gymnasts perform the vault. The English abbreviation for the event in gymnastics scoring is VT. wikipedia.org) |
denghu |
160 |
10:42:51 |
eng-rus |
food.ind. |
mouth-feel |
вкусовые ощущения |
Leona21 |
161 |
10:38:25 |
eng-rus |
inf. |
winged seed |
кленовый носик |
denghu |
162 |
10:36:04 |
eng-rus |
inf. |
winged seed |
самолётик |
denghu |
163 |
10:34:25 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Council of Foreign Ministers |
СМИД (Совет министров иностранных дел) |
Sunny Slonik |
164 |
10:32:32 |
eng-rus |
|
paper plane |
самолётик (из бумаги) |
denghu |
165 |
10:30:52 |
eng-rus |
construct. |
baseline program |
целевые планы |
Foxy Lady |
166 |
10:25:06 |
eng-rus |
inet. |
cost per lead |
Собственно оплата за действие, такое как: заполнения формы, подписка на рассылку, подписка на платные услуги и т.д. |
Smartie |
167 |
10:20:40 |
eng-rus |
inet. |
Pay for performance |
'оплата за результаты заслуги, качество, производительность', "оплата по результатам заслугам, качеству, производительности" (система стимулирующей оплаты труда, при которой размер заработной платы зависит от производительности или качества работы) |
Smartie |
168 |
9:28:32 |
eng-rus |
|
state of knowledge |
изученность |
felog |
169 |
9:16:12 |
eng-rus |
inet. |
network analyzer |
анализатор трафика (also called as "network sniffer, protocol analyzer, Ethernet sniffer, wireless sniffer ") |
Alik-angel |
170 |
9:12:36 |
eng-rus |
comp., net. |
wireless sniffer |
снифер |
Alik-angel |
171 |
8:57:40 |
eng |
abbr. comp., net. |
SysAdmin, Audit, Networking and Security |
SANS (коммерческое название Escal Institute of Advanced Technologies) |
Alik-angel |
172 |
8:42:49 |
eng-rus |
inet. |
WiFi protected access |
защищённый доступ WiFi |
Alik-angel |
173 |
8:12:06 |
eng-rus |
|
extractable resources |
полезные ископаемые (попытка не пытка – humble new offering for this important term. NB – all the "mineral" references really don't fit the oil industry. The term gets 2850 google hits.; отличный вариант 4uzhoj) |
tfennell |
174 |
8:04:11 |
eng-rus |
inet. |
network address translation |
трансформация сетевых адресов |
Alik-angel |
175 |
7:57:40 |
eng |
abbr. comp., net. |
SANS |
SysAdmin, Audit, Networking and Security (коммерческое название Escal Institute of Advanced Technologies) |
Alik-angel |
176 |
7:50:26 |
eng-rus |
|
IP masquerade |
IP преобразование, преобразование IP, преобразование Интернет Протокола (по-иному называется "IP masquerading", "Native Address Translation", "NAT") |
Alik-angel |
177 |
7:49:08 |
eng-rus |
inet. |
IP masquerading |
IP преобразование, преобразование IP, преобразование Интернет Протокола (по-иному называется "IP masquerade", "Native Address Translation", "NAT") |
Alik-angel |
178 |
7:46:23 |
eng-rus |
inet. |
Network masquerading |
Преобразование сети, сетевое преобразование (по-иному называется "IP masquerade", "IP masquerading", "Native Address Translation", "NAT") |
Alik-angel |
179 |
7:31:12 |
eng-rus |
inet. |
port address translation |
трансляция порт-адрес (PAT , технология трансляции сетевого адреса в зависимости от порта получателя) |
Alik-angel |
180 |
7:19:41 |
rus-ger |
sociol. |
действенный |
wirkmächtig |
snyder |
181 |
7:02:48 |
eng-rus |
|
target information |
нацеливаться на информацию |
Alik-angel |
182 |
6:19:28 |
eng-rus |
|
jewelry making |
производство ювелирных изделий |
Merc |
183 |
6:13:24 |
eng |
abbr. oil |
SYDEC |
Selective Yield Delayed Coking |
Ulava |
184 |
5:52:26 |
eng-rus |
|
run rampant |
свирепствовать |
Belka Adams |
185 |
5:27:10 |
eng-rus |
med. |
endometrial cancer |
рак тела матки |
Victor_G |
186 |
5:06:16 |
eng-rus |
oil |
atmospheric resid |
остаток атмосферной перегонки (мазут) |
Ulava |
187 |
5:03:41 |
eng-rus |
oil |
vacuum resid |
остаток вакуумной перегонки |
Ulava |
188 |
5:00:42 |
eng-rus |
|
Far Eastern Federal District |
Дальневосточный федеральный округ |
ABelonogov |
189 |
4:59:20 |
eng-rus |
|
Khasansky District |
Хасанский район (wikipedia.org) |
ABelonogov |
190 |
4:52:08 |
eng-rus |
|
Vanino |
Ванино |
ABelonogov |
191 |
4:47:56 |
eng-rus |
IT |
e-mail service provider |
поставщик службы электронной почты |
Alex Lilo |
192 |
4:47:44 |
eng-rus |
IT |
email service provider |
поставщик службы электронной почты |
Alex Lilo |
193 |
4:47:11 |
eng-rus |
IT |
email service provider |
поставщик службы электронной почты |
Alex Lilo |
194 |
4:35:38 |
eng-rus |
IT |
user activity |
активность пользователя |
Alex Lilo |
195 |
4:31:33 |
eng-rus |
IT |
Web mail |
веб-почта |
Alex Lilo |
196 |
4:31:32 |
eng-rus |
IT |
Webmail |
веб-почта |
Alex Lilo |
197 |
4:27:37 |
eng-rus |
|
Institute of Economics and Oriental Studies |
Институт экономики и востоковедения (СахГУ) |
ABelonogov |
198 |
4:14:54 |
eng-rus |
amer. |
break |
раскрыться (a break in a case" or "the case will break) |
Maggie |
199 |
4:12:06 |
eng-rus |
amer. |
escalation |
ожесточение |
Maggie |
200 |
4:04:41 |
eng-rus |
|
run rampant |
быстро распространяться |
Belka Adams |
201 |
4:04:04 |
eng-rus |
|
run rampant |
носиться (по комнате, по полю) |
Belka Adams |
202 |
4:00:13 |
rus |
abbr. |
ДВФО |
Дальневосточный федеральный округ |
ABelonogov |
203 |
3:56:25 |
eng-rus |
auto. |
studless tire |
нешипованная резина (ср. с шипованной (studded) резиной) |
Climber |
204 |
3:44:30 |
eng-rus |
IT |
user action |
действие пользователя |
Alex Lilo |
205 |
3:42:29 |
eng-rus |
IT |
file access |
дата и время открытия файла (обращения к файлу) |
Alex Lilo |
206 |
3:32:27 |
eng-rus |
IT |
user action |
действие, выбранное пользователем |
Alex Lilo |
207 |
3:29:59 |
eng-rus |
IT |
drafts |
черновики (область незаконченных сообщений электронной почты) |
Alex Lilo |
208 |
3:27:53 |
eng-rus |
IT |
sent mail area |
область отправленных сообщений |
Alex Lilo |
209 |
3:24:57 |
eng-rus |
IT |
status flag |
индикатор состояния |
Alex Lilo |
210 |
2:06:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
tap-off plug-in unit |
закрытый отводной блок для шинопровода с защищёнными контактами |
MishaAl |
211 |
2:05:53 |
eng-rus |
el. |
N/C |
свободный, не подсоединённый (not-connected) |
warsheep |
212 |
1:38:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
withdrawable motorized breaker |
автоматический выключатель выдвижной с электромагнитным приводом |
MishaAl |
213 |
1:36:09 |
rus-ger |
busin. |
инвестиционный проект |
Anlageprojekt |
mirelamoru |
214 |
1:35:57 |
eng-rus |
|
dance-floor |
танцпол |
Свечка |
215 |
1:33:24 |
eng-rus |
food.ind. |
outdoor cafe |
уличное кафе |
Свечка |
216 |
1:27:07 |
rus-ger |
|
пункт проката велосипедов |
Fahrradverleih |
DietrichvonUngleich |
217 |
1:20:57 |
eng-rus |
comp., net. |
any-to-any configuration |
многоточечная конфигурация |
Эвелина Пикалова |
218 |
1:11:52 |
eng-rus |
show.biz. |
technical and hospitality rider |
технический и бытовой райдер |
Свечка |
219 |
0:52:34 |
eng-rus |
invest. |
one per cent point change |
однопроцентное изменение |
NaMi11 |
220 |
0:50:01 |
eng-rus |
|
playmat |
детский развивающий коврик |
RD3QG |
221 |
0:29:56 |
eng-rus |
invest. |
BPV |
Basis Point Value – стоимость базисного пункта |
NaMi11 |
222 |
0:29:43 |
eng-rus |
comp., net. |
subinterface |
субинтерфейс |
Эвелина Пикалова |
223 |
0:04:43 |
rus-fre |
relig. |
действующая церковь |
église actuelle |
transland |
224 |
0:01:24 |
eng-rus |
econ. |
Special Economical Port Zones |
Портовые Особые Экономические Зоны |
Paul-777 |