1 |
23:53:06 |
rus-ger |
gen. |
электронный путеводитель по музею |
elektronischer Museumsführer |
Abete |
2 |
23:30:09 |
eng-rus |
dentist. |
bromelain |
бромелайн (вариант написания взят из американского патента зубных паст ROCS) |
Caracol |
3 |
22:56:03 |
eng-rus |
mil. |
Safety Confirmation |
подтверждение безопасности |
WiseSnake |
4 |
22:52:50 |
eng-rus |
idiom. |
jump on the bandwagon |
перейти на сторону победителя |
Pirvolajnen |
5 |
22:27:36 |
eng-rus |
gen. |
rear seat |
место в "хвосте" самолёта |
AGO |
6 |
22:14:47 |
eng-rus |
gen. |
stiffly |
сухо |
Mermaiden |
7 |
22:05:38 |
rus-spa |
law |
совместное имущество супругов |
comunidad diferida (Сальв в свидетельствах о браке: optaron por el Régimen de Comunidad Diferida) |
llorona |
8 |
22:05:37 |
eng-rus |
tech. |
piezoconverter |
тензопреобразователь |
Kirill_Mikhalev |
9 |
22:01:50 |
eng-rus |
gen. |
bunker terminal |
бункеровочный терминал |
twinkie |
10 |
21:50:37 |
rus-ger |
archit. |
замковый камень |
Scheitelstein |
solo45 |
11 |
21:46:52 |
eng-rus |
gen. |
Russian Association of Marine and River Bunker Suppliers |
Российская ассоциация морских и речных бункеровщиков (mrbunker.ru) |
twinkie |
12 |
21:41:29 |
eng-rus |
gen. |
shakily |
покачиваясь |
Mermaiden |
13 |
21:36:52 |
eng-rus |
typogr. |
ball |
капля, каплевидный элемент (круглое или овальное окончание штриха в рисунке некоторых знаков шрифта) |
sas_proz |
14 |
21:35:02 |
rus-ger |
relig. |
право назначения |
Kollationsrecht |
solo45 |
15 |
21:33:38 |
eng-rus |
tech. |
phase change mode |
режим смены фазы |
Tehpereklad |
16 |
21:33:03 |
eng-rus |
tech. |
phase change |
Смена фазы |
Tehpereklad |
17 |
21:17:50 |
rus-ger |
gen. |
педальный автомобиль |
Kettcar |
irene_ya |
18 |
21:12:53 |
eng-rus |
tech. |
ball driver |
ключ-шестигранник с закруглённым торцом (такой ключ позволяет работать под углом) |
Matthew Poymsky |
19 |
21:04:58 |
eng-rus |
industr. |
volume plastics |
крупнотоннажные материалы |
mangoo73 |
20 |
21:01:57 |
rus-ger |
gen. |
отменить |
abstellen (напр.,приём лекарства) |
solo45 |
21 |
21:01:23 |
eng-rus |
gen. |
Municipal Polyclinic |
городская поликлиника |
greenuniv |
22 |
21:00:21 |
rus-ger |
gen. |
отменить |
stornieren |
solo45 |
23 |
20:59:01 |
eng-rus |
gen. |
Czarina Anna Ivanovna |
царица Анна Иоанновна |
Alexander Demidov |
24 |
20:56:10 |
eng-rus |
gen. |
highlights |
лучшие образцы |
Alexander Demidov |
25 |
20:37:18 |
eng-rus |
gambl. |
Oasis Poker |
Карибский покер |
Olgusik |
26 |
20:33:51 |
eng-rus |
gambl. |
double exposure blackjack |
блэкджек с двойным раскрытием |
Olgusik |
27 |
20:31:23 |
eng-rus |
abbr. |
ice sculpture |
ледовая скульптура |
Alexander Demidov |
28 |
20:30:45 |
rus-ger |
busin. |
молчаливый сговор |
stillschweigende Vereinbarung |
Siegie |
29 |
20:28:56 |
eng-rus |
gen. |
historical and architectural monuments |
памятники истории и архитектуры |
Alexander Demidov |
30 |
20:23:40 |
eng-rus |
med. |
hypergranular |
гипергранулярный |
RD3QG |
31 |
20:18:00 |
eng-rus |
med. |
APL |
острый промиелоцитарный лейкоз |
RD3QG |
32 |
20:16:04 |
eng-rus |
med. |
acute promyelocyte leukemia |
острый промиелоцитарный лейкоз (ОПЛ) |
RD3QG |
33 |
20:15:25 |
eng-rus |
gen. |
Shaoxing |
Шаосин (Город в провинции Чжэцзян КНР) |
AnnaKa |
34 |
20:15:14 |
eng-rus |
med. |
promyelocyte leukemia |
промиелоцитарный лейкоз |
RD3QG |
35 |
20:04:10 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
secondary recovery ambitions |
применение вторичных методов добычи (пример образности языка в применении к технологии разработки месторождений) |
evermore |
36 |
20:02:57 |
eng-rus |
med. |
renal artery calcification |
кальциноз почечной артерии |
Yurist |
37 |
19:59:16 |
eng-rus |
gen. |
uncooperative |
неуступчивый |
Anglophile |
38 |
19:55:17 |
eng-rus |
gen. |
unscramble |
распутывать |
Anglophile |
39 |
19:54:17 |
eng-rus |
gen. |
unstop |
откупорить |
Anglophile |
40 |
19:50:19 |
eng-rus |
gen. |
Vinnytsya |
Винница |
Anglophile |
41 |
19:48:51 |
eng-rus |
gen. |
risk life and limb |
рисковать жизнью и здоровьем |
Clepa |
42 |
19:48:24 |
eng-rus |
gen. |
washroom |
уборная |
Anglophile |
43 |
19:41:51 |
eng-rus |
med. |
stone passage |
прохождение камней |
Yurist |
44 |
19:41:37 |
eng-rus |
gen. |
Yasnaya Polyana |
Ясная Поляна (музей-усадьба) |
Anglophile |
45 |
19:38:18 |
rus-lav |
gen. |
"шестёрка" |
bandinieks |
Anglophile |
46 |
19:37:46 |
eng-rus |
account. |
Chartered Institute of Management Accountants |
Сертифицированный институт специалистов по управленческому учёту (wikipedia.org) |
zilov |
47 |
19:36:34 |
eng-rus |
photo. |
custom curve |
пользовательская кривая |
Inchionette |
48 |
19:36:26 |
eng-rus |
gen. |
Church of the Protecting Veil of the Mother of God |
Храм Покрова Божией Матери |
Alexander Demidov |
49 |
19:35:09 |
eng-rus |
relig. |
Mother of God |
Божией Матери |
Alexander Demidov |
50 |
19:25:30 |
eng-rus |
gen. |
Church of the Icon of the Mother of God |
Храм иконы Божьей матери |
Alexander Demidov |
51 |
19:25:22 |
rus-ger |
med. |
тенденция самостоятельного лечения |
Selbstheilungstendenz |
Egorenkova |
52 |
19:18:43 |
rus |
abbr. med. |
ОПЛ |
острый промиелоцитарный лейкоз |
RD3QG |
53 |
19:18:40 |
rus-fre |
gen. |
наркологический |
toxicologique |
Hiema |
54 |
19:18:00 |
eng |
abbr. med. |
APL |
acute promyelocyte leukemia |
RD3QG |
55 |
19:16:13 |
rus-ger |
med. |
диагностика |
Diagnosesicherung |
Egorenkova |
56 |
19:05:03 |
eng-rus |
gen. |
desk review |
кабинетные исследования |
vanross |
57 |
19:04:17 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
computationally cheap |
наименее затратные по времени (напр., расчёты при гидродинамическом моделировании) |
evermore |
58 |
18:36:17 |
rus-ger |
ed. |
экономическая инженерия |
Wirtschaftsingenieurwesen |
OlgaMVM |
59 |
18:35:18 |
eng-rus |
mil. |
Half Loop Antenna |
полурамочная антенна |
WiseSnake |
60 |
18:19:06 |
rus-ger |
gen. |
специальность |
Studiengang |
OlgaMVM |
61 |
18:17:32 |
eng-rus |
chem. |
neuron-toxic |
нейротоксичный |
Dmitrarka |
62 |
18:06:37 |
eng-rus |
gen. |
runner |
бегунья |
Юрий Гомон |
63 |
18:05:42 |
eng-rus |
gen. |
nodes and components |
узлы и агрегаты |
gennier |
64 |
18:02:19 |
eng-rus |
gen. |
philogyny |
восхищение женщинами |
Юрий Гомон |
65 |
17:59:59 |
eng-rus |
mil. |
Narcotic Police |
полицейский отдел по борьбе с наркотиками |
WiseSnake |
66 |
17:59:58 |
eng-rus |
gen. |
philogyny |
любовь к женщинам |
Юрий Гомон |
67 |
17:59:56 |
eng-rus |
mil. |
dual-use aircrafts |
авиационная техника двойного назначения (aviation equipment) |
gennier |
68 |
17:59:28 |
eng-rus |
met. |
Monday hammer |
кувалда весом в 32 фунта |
yurych |
69 |
17:47:52 |
eng-rus |
mil. |
cold weapon |
холодное оружие |
gennier |
70 |
17:47:27 |
eng-rus |
mil. |
law enforcement weapon |
служебное оружие |
gennier |
71 |
17:44:20 |
eng-rus |
names |
Ciara |
Киэра (ирландское женское имя – см. wikipedia.org) |
Aiduza |
72 |
17:43:56 |
eng-rus |
bank. |
multi-batch discrete mode of payments processing |
многорейсовый дискретный режим обработки платежей (МОП) |
Kotsli |
73 |
17:42:54 |
eng-rus |
bank. |
continuous mode of payments processing |
НОП (режим непрерывной обработки платежей) |
Kotsli |
74 |
17:38:16 |
eng-rus |
bank. |
typical software complex |
ТПК (типовой программный комплекс обработки учетно операционной информации) |
Kotsli |
75 |
17:35:37 |
eng-rus |
med. |
continuous erythropoetin receptor activator |
активатор рецепторов эритропоэтина длительного действия |
doktortranslator |
76 |
17:34:21 |
rus-ger |
econ. |
самоотчёт |
Selbsteinschätzung (в отношении данных опроса, записываемых со слов респондента) |
SschFdrz |
77 |
17:33:59 |
eng-rus |
mil. |
Navy rescue force |
аварийно-спасательная служба флота |
WiseSnake |
78 |
17:33:08 |
eng-rus |
bank. |
collective information processing center |
КЦОИ (коллективный центр обработки информации) |
Kotsli |
79 |
17:24:31 |
eng-rus |
mil. |
Multi adaptive |
мультиадаптивный |
WiseSnake |
80 |
17:15:41 |
rus-ger |
econ. |
самоотчёт |
Eigenbericht (в отношении данных опроса, записываемых со слов респондента) |
SschFdrz |
81 |
17:12:34 |
eng-rus |
gen. |
PIYPITE |
пийпит |
irmit |
82 |
17:07:19 |
eng-rus |
gen. |
euchlorine |
эвхлорин (KNaCu3O(SO4)3) |
irmit |
83 |
17:07:06 |
eng |
abbr. phys. |
NMRR |
normal-mode rejection ratio |
Inchionette |
84 |
17:03:33 |
rus-ger |
gen. |
наяву |
im Wachzustand |
fausto |
85 |
16:52:54 |
rus-ger |
gen. |
тонизирующий напиток |
Erfrischungsgetränk |
Alisa_im_Wunderland |
86 |
16:45:38 |
eng-rus |
vet.med. |
multivit |
мультивит |
Ma96imus |
87 |
16:44:41 |
rus-fre |
radiol. |
ускоренное облучение |
radiothérapie accélérée |
Koshka na okoshke |
88 |
16:43:04 |
rus-fre |
radiol. |
гиперфракционирование |
hyperfractionnement |
Koshka na okoshke |
89 |
16:42:24 |
rus-fre |
radiol. |
гипофракционирование |
hypofractionnement |
Koshka na okoshke |
90 |
16:40:48 |
eng-rus |
med. |
induced coma |
искусственная кома |
Pirvolajnen |
91 |
16:39:24 |
rus-ger |
tech. |
себестоимость электроэнергии |
Stromselbstkosten |
Bukvoed |
92 |
16:37:04 |
eng-rus |
inf. |
keep somebody going |
подстёгивать (You have been in this sport for quite a long time and do not plan retirement any time soon, what keeps you going after all these years? || One small cup of coffee keeps me going for about 8 hours) |
Баян |
93 |
16:34:01 |
rus-fre |
med. |
таргетная терапия |
thérapie ciblée |
Koshka na okoshke |
94 |
16:33:03 |
rus-fre |
inf. |
совершить "неудачный трип" |
bader (от англ. bad trip) |
Olga A |
95 |
16:31:24 |
eng-rus |
gen. |
indicative wages |
Индикативная заработная плата |
Zara_A |
96 |
16:26:04 |
rus-est |
comp. |
носитель данных |
andmekandja |
ВВладимир |
97 |
16:19:37 |
eng-rus |
gen. |
shimmy down |
протиснуться ("просочиться", пролезть с трудом, особ. в отверстие, люк и т.д.) |
Pirvolajnen |
98 |
16:17:52 |
eng |
abbr. pharma. |
IVIVC |
In Vitro in Vivo Correlation |
luis-alex |
99 |
15:53:04 |
eng-rus |
med. |
hydrophobic |
гидрофобический (см. hydrophobic form) |
Игорь_2006 |
100 |
15:52:14 |
eng-rus |
med. |
hydrophobic form |
гидрофобическая форма (о некоторых заболеваниях с признаками водобоязни) |
Игорь_2006 |
101 |
15:50:57 |
eng-rus |
tax. |
cash merger |
слияние за наличные деньги |
Helga Tarasova |
102 |
15:49:46 |
eng-rus |
oil |
cost-effective field life |
рентабельный период разработки |
О. Шишкова |
103 |
15:35:40 |
eng-rus |
automat. |
HSA |
наивысший по шине адрес |
Ася Кудрявцева |
104 |
15:33:29 |
eng-rus |
automat. |
Highest Station Address |
наивысший по шине адрес |
Ася Кудрявцева |
105 |
15:32:19 |
rus-spa |
pharm. |
побочный эффект |
efecto adverso |
ArturoKomar |
106 |
15:30:06 |
rus-fre |
gen. |
самоучитель |
cours autodidactique (d'anglais, например) |
Isaev |
107 |
15:26:09 |
rus-ita |
gen. |
ближний свет |
anabbaglianti |
злобный гном с волосатыми ногами |
108 |
15:13:39 |
rus-est |
health. |
медсестра по гигиене труда |
tervishoiuõde |
aljona77 |
109 |
15:11:44 |
eng-rus |
gen. |
non-payroll employee |
работник внесписочного состава |
millatce |
110 |
15:11:26 |
eng-rus |
med. |
honeymoon period |
период "медового месяца" (период оптимального действия препаратов леводопы) |
vidordure |
111 |
15:02:34 |
rus-ger |
tech. |
срок замены каната |
Ablegereife |
Queerguy |
112 |
15:02:28 |
rus-ger |
tech. |
чернить |
ausschwärzen |
Bukvoed |
113 |
15:01:39 |
eng-rus |
gen. |
decorative ironwork |
художественная ковка |
Alexander Demidov |
114 |
14:54:17 |
eng-rus |
law |
bible of documents |
комплект документов |
Leonid Dzhepko |
115 |
14:53:03 |
eng-rus |
geogr. |
Sokhumi |
Сухуми |
Anglophile |
116 |
14:49:58 |
eng-rus |
fishery |
check haul |
учётное траление |
mantikora |
117 |
14:46:27 |
eng-rus |
biol. |
roughhead grenadier |
макрурус северный |
mantikora |
118 |
14:45:01 |
eng |
abbr. med. |
Wall Motion Scoring |
WMS |
harser |
119 |
14:44:03 |
eng-rus |
fishery |
chafer |
фартук трала |
mantikora |
120 |
14:40:43 |
eng-rus |
gen. |
timeservingness |
приспособленчество |
Anglophile |
121 |
14:35:45 |
eng-rus |
fishery |
commercial size, landing size |
промысловый размер |
mantikora |
122 |
14:33:03 |
eng-rus |
tech. |
thermal magnetic cut-out |
термомагнитный выключатель |
Tehpereklad |
123 |
14:28:37 |
eng-rus |
fishery |
recruitment |
пополнение (запаса; to the stock) |
mantikora |
124 |
14:27:05 |
rus-dut |
law |
могущий быть принятым |
ontvankelijk (в качестве доказательства) |
Janneke Groeneveld |
125 |
14:24:22 |
eng-rus |
fishery |
Federal Agency for Fisheries |
Федеральное агентство по рыболовству |
mantikora |
126 |
14:23:45 |
eng-rus |
gen. |
Kholuy |
холуй (wiki) |
Alexander Demidov |
127 |
14:21:36 |
eng-rus |
fishery |
biological reference points |
биологические ориентиры |
mantikora |
128 |
14:21:22 |
eng-rus |
geol. |
Gzhel |
гжель (wiki) |
Alexander Demidov |
129 |
14:19:58 |
eng |
abbr. busin. |
International Business Company |
I. B. C. |
Розмари |
130 |
14:09:43 |
eng-rus |
fishery |
catch per unit effort |
вылов на усилие (CPUE) |
mantikora |
131 |
14:08:56 |
rus-epo |
gen. |
уницикл |
unuciklo |
zhtw |
132 |
14:07:57 |
rus-epo |
gen. |
монорельс |
unurelvojo |
zhtw |
133 |
14:05:18 |
eng |
abbr. |
Disaster Management |
DM (управление действиями в чрезвычайных ситуациях) |
vanross |
134 |
13:59:02 |
eng-rus |
gen. |
Khokhloma |
хохлома |
Alexander Demidov |
135 |
13:51:49 |
rus-fre |
polit. |
погоня за властью |
course à l'échalote |
ludmila alexan |
136 |
13:46:03 |
eng |
abbr. med. |
WMSI |
wall motion score index |
harser |
137 |
13:45:01 |
eng |
abbr. med. |
WMS |
Wall Motion Scoring |
harser |
138 |
13:38:49 |
eng-rus |
chem. |
RAR |
Отчёт по оценке рисков (Risk Assessment Report (according to the REACH Regulation)) |
Gudkova |
139 |
13:33:31 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
uncertain |
условный |
evermore |
140 |
13:31:13 |
rus-est |
gen. |
разделять на категории |
kategoriseerima |
ВВладимир |
141 |
13:26:18 |
rus-ger |
bot. |
краснотычинник |
Zylinderputzer (Callistemon lanceolatus) |
Abete |
142 |
13:24:55 |
rus-ger |
gen. |
ершик для мытья посуды |
Spülbürste |
Abete |
143 |
13:19:58 |
eng |
busin. |
I. B. C. |
International Business Company |
Розмари |
144 |
13:18:48 |
rus-est |
gen. |
в первую очередь |
esmaselt |
ВВладимир |
145 |
13:16:09 |
ger |
therm.eng. |
EBF |
Energiebezugsfläche |
Lady-Vamp |
146 |
13:14:01 |
eng-rus |
gen. |
fly economy |
летать экономклассом |
grafleonov |
147 |
13:12:43 |
rus-ger |
bot. |
сакура |
japanische Blütenkirsche (Prunus serrulata) |
Abete |
148 |
13:08:51 |
eng-rus |
gen. |
white lightning |
самогон |
grafleonov |
149 |
13:05:18 |
eng |
abbr. |
DM |
Disaster Management (управление действиями в чрезвычайных ситуациях) |
vanross |
150 |
13:02:59 |
eng-rus |
bot. |
Michoacan Pine |
мичоаканская сосна (Pinus devoniana Lindl.) |
Abete |
151 |
12:50:22 |
eng |
abbr. genet. |
BRCA1 associated protein |
BRAP |
Eleniva |
152 |
12:46:17 |
rus-ger |
med. |
малая аномалия развития сердца |
geringe Herzmissbildungen |
irene_ya |
153 |
12:43:54 |
eng-rus |
gen. |
portacabin |
вагончик-теплушка |
bigmaxus |
154 |
12:27:13 |
rus-ger |
gen. |
доводить |
hineinbringen |
AlexandraM |
155 |
12:24:36 |
rus-ger |
gen. |
свойственный |
zu eigen |
AlexandraM |
156 |
12:23:49 |
eng-rus |
gen. |
sun-dog |
паргелий (оптический феномен) |
Lagarto |
157 |
12:19:16 |
rus-ger |
law |
юридические услуги |
juristische Dienstleistungen |
Евгения26 |
158 |
12:16:56 |
rus-fre |
gen. |
Женева |
Cité de Calvin |
Verb |
159 |
12:08:02 |
rus-ger |
gen. |
стропотный |
störrisch |
AlexandraM |
160 |
12:06:27 |
rus-ger |
gen. |
обустраивать |
herrichten |
AlexandraM |
161 |
12:02:40 |
rus-ger |
gen. |
необъятный |
unüberblickbar |
AlexandraM |
162 |
11:59:56 |
rus-est |
tech. |
акустический кабель |
akustiline kaabel |
ВВладимир |
163 |
11:56:35 |
eng-rus |
gen. |
art and craft item |
предмет декоративно-прикладного искусства |
Alexander Demidov |
164 |
11:56:21 |
eng-rus |
gen. |
art and craft item |
предмет изобразительного декоративно-прикладного искусства |
Alexander Demidov |
165 |
11:52:44 |
eng-rus |
IT |
GPU computing |
GPU вычисления |
Julchonok |
166 |
11:52:37 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Experimental Design, ED |
экспериментальный расчёт (при гидродинамическом моделировании в программном пакете Cougar) |
evermore |
167 |
11:50:22 |
eng |
abbr. genet. |
BRAP |
BRCA1 associated protein |
Eleniva |
168 |
11:47:55 |
eng-rus |
metrol. |
primary reference |
исходное образцовое СИ (в поверочной схеме) |
carp |
169 |
11:36:52 |
eng-rus |
gen. |
curl up and die |
ужаснуться и умереть (Brit. informal) to be or cause to be embarrassed or disgusted (esp in the phrase curl up and die) |
КГА |
170 |
11:36:36 |
eng-rus |
gen. |
as we have previously stated on a number of occasions |
уже неоднократно говорилось |
NaNa* |
171 |
11:28:31 |
eng-rus |
gen. |
sinologist |
китаевед |
Anglophile |
172 |
11:27:09 |
rus-ger |
auto. |
Плоскоструйные веерные форсунки омывателя |
fächerdüse |
N_Markova |
173 |
11:25:09 |
eng-rus |
chem. |
Chemical Abstracts Service |
Подразделение Американского химического общества, ведущий в мире источник химической информации |
emmaus |
174 |
11:23:47 |
eng-rus |
geogr. |
Pripet |
Припять |
Anglophile |
175 |
11:23:36 |
eng-rus |
med. |
habenular complex |
хабенулярный комплекс (ядер) |
Игорь_2006 |
176 |
11:23:02 |
eng-rus |
med. |
habenular commissure |
хабенулярная комиссура (одна из структур комиссуральной системы, анатомически соединяющей полушарии головного мозга) |
Игорь_2006 |
177 |
11:22:17 |
eng-rus |
med. |
habenular nucleus |
хабенулярное ядро (одна из структур лимбической системы) |
Игорь_2006 |
178 |
11:20:15 |
eng-rus |
gen. |
quick-wittedness |
смётка |
Anglophile |
179 |
11:18:38 |
eng-rus |
med. |
habenular |
поводковый |
Игорь_2006 |
180 |
11:17:36 |
rus-lav |
gen. |
риэлтор |
rieltors (nekustamā īpašuma aents) |
Anglophile |
181 |
11:15:32 |
rus-spa |
gen. |
архив периодических изданий |
hemeroteca |
unb |
182 |
11:14:28 |
eng-rus |
med. |
habenular |
хабенулярный (связанный с поводком эпиталамуса, ножкой шишковидного тела) |
Игорь_2006 |
183 |
11:09:20 |
eng-rus |
gen. |
salvational |
спасительный |
Anglophile |
184 |
11:07:43 |
eng-rus |
gen. |
seagirt |
окружённый морем |
Anglophile |
185 |
11:03:53 |
eng-rus |
gen. |
semifinished |
полуфабрикатный |
Anglophile |
186 |
10:58:37 |
eng-rus |
gen. |
your soonest reply will be very appreciated |
мы были бы признательны за Ваш скорый ответ |
Yeldar Azanbayev |
187 |
10:54:44 |
eng-rus |
opt. |
unstriae |
Бессвильность |
Mikhaill |
188 |
10:53:27 |
eng-rus |
gen. |
Aleksandrovsky Garden |
Александровский сад |
Alexander Demidov |
189 |
10:44:57 |
eng-rus |
brew. |
brewing line |
Варочный порядок |
Andy |
190 |
10:28:22 |
eng-rus |
gen. |
Diamond Fund |
Алмазный фонд (wiki) |
Alexander Demidov |
191 |
10:15:41 |
eng-rus |
psychiat. |
self-injurious behavior |
самотравмирующее поведение |
Dimpassy |
192 |
10:12:55 |
rus-fre |
construct. |
строительная климатология |
climatologie du bâtiment |
maria_maria |
193 |
10:08:28 |
rus-fre |
hydrogr. |
водохозяйственный баланс |
bilan hydrique |
maria_maria |
194 |
10:07:41 |
eng-rus |
gen. |
latest proposed changes |
предложенные последние изменения |
Yeldar Azanbayev |
195 |
10:05:35 |
rus-spa |
gen. |
флипчарт |
rotafolio (часто используется при проведении лекций, семинаров и т.п.) |
unb |
196 |
9:55:58 |
rus-est |
tech. |
salvestusseade записывающее устройство |
salvesti |
ВВладимир |
197 |
9:55:17 |
eng-rus |
metrol. |
transfer package |
узел для передачи размера единицы |
carp |
198 |
9:49:45 |
eng-rus |
metrol. |
transfer |
передача размера единицы (сокращение термина unit transfer) |
carp |
199 |
9:49:23 |
rus-fre |
hydrogr. |
водный объект |
corps hydrique |
maria_maria |
200 |
9:22:41 |
rus-ger |
chem. |
гексацианоферрат калия |
Kaliumhexacyanoferrat |
molotok |
201 |
9:10:56 |
rus-ger |
zool. |
чернильная железа |
Tintendrüse (каракатицы) |
molotok |
202 |
9:06:27 |
rus-est |
gen. |
неблагожелательно |
pahatahtlikult |
ВВладимир |
203 |
9:05:48 |
eng-rus |
med. |
glossopharyngeal |
глоссофарингеальный |
Игорь_2006 |
204 |
8:51:24 |
eng-rus |
med. |
glossoepiglottic ligament |
язычно-надгортанная связка |
Игорь_2006 |
205 |
8:47:59 |
eng-rus |
med. |
glomerulose cells |
гломерулярные клетки |
Игорь_2006 |
206 |
8:47:33 |
eng-rus |
med. |
glomerulose vessels |
клубочковые сосуды |
Игорь_2006 |
207 |
8:46:34 |
eng-rus |
med. |
glomerulose |
клубочковый (относящийся к клубочкам почки) |
Игорь_2006 |
208 |
8:45:45 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
MVC |
минимальный обязательный объём (Minimum Volume Commitment) |
Igor Tanchik |
209 |
8:37:43 |
rus-ger |
pharm. |
гвайазулен |
Guajazulen |
molotok |
210 |
8:25:17 |
eng-rus |
gen. |
Church of the Catacombs |
церковь Ризположения |
Alexander Demidov |
211 |
8:16:52 |
eng-rus |
gen. |
Cathedral of the Archangel |
Архангельский собор (the, wiki) |
Alexander Demidov |
212 |
8:16:08 |
eng-rus |
med. |
glenohumeral |
гленогумеральный (относящийся к суставной впадине (лопатки) и плечевой кости) |
Игорь_2006 |
213 |
8:15:55 |
eng-rus |
gen. |
Cathedral of the Annunciation |
Благовещенский собор (the, wiki) |
Alexander Demidov |
214 |
8:10:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Emergency Response Department, Emergency Department |
отдел чрезвычайной ситуации |
Yeldar Azanbayev |
215 |
8:03:10 |
eng-rus |
gen. |
full of riches |
богатейший |
Alexander Demidov |
216 |
7:23:41 |
eng-rus |
mining. |
take-up pulley |
натяжной шкив (конвейрной ленты) |
Zamatewski |
217 |
7:14:19 |
eng-rus |
econ. |
stakeholder analysis |
анализ заинтересованных сторон |
alexvir |
218 |
7:09:54 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ОЧС |
отдел чрезвычайной ситуаций |
Yeldar Azanbayev |
219 |
7:07:19 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
БФ |
Баутинский филиал |
Yeldar Azanbayev |
220 |
6:17:50 |
eng-rus |
transp. |
front loading |
буксировка методом частичной погрузки (Sema84) |
Sema84 |
221 |
5:50:46 |
eng-rus |
pharma. |
Anopthalmos |
Анофтальм |
luis-alex |
222 |
3:38:53 |
eng-rus |
philos. |
foundationalism |
фундаментализм (в эпистемологии) |
AndreiBu |
223 |
3:21:08 |
eng-rus |
gen. |
legal custody |
юридическая опека (В США, Англии и др. странах опека детей при разводе (или смерти) родителей подразделяется на юридическую (родитель или другое назначенное судом лицо, принимающее все важные решения о здоровье и образовании ребенка, и физическую (physical custody) (лицо, с которым ребенок живет). И то и/или другое при этом могут либо полностью принадлежать одному лицу (full custody) или быть совместными (joint custody).) |
Sonia Melnikova-Raich |
224 |
2:47:54 |
eng-rus |
bank. |
mortgaging out |
получение ипотечного кредита в размере 100% от сметной стоимости строительства |
Yippie |
225 |
2:47:07 |
eng |
abbr. auto. |
Vehicle Test Station |
VTS |
uar |
226 |
2:43:54 |
eng |
abbr. sec.sys. |
Hazardous Industrial Facility |
HIF (Опасный производственный объект) |
julis |
227 |
2:36:44 |
eng-rus |
tech. |
rattle gun |
гайковёрт |
kerosin |
228 |
2:15:59 |
rus-dut |
ironic. |
видимый |
aantoonbaar (bv.: aantoonbare verdiensten) |
Stasje |
229 |
2:06:42 |
eng-rus |
gen. |
focal point |
точка сосредоточия всего внимания |
Alex Lilo |
230 |
1:47:07 |
eng |
abbr. auto. |
VTS |
Vehicle Test Station |
uar |
231 |
1:40:57 |
eng-rus |
gen. |
glued at the hip |
не разлей вода |
Чернявская |
232 |
1:35:57 |
rus-est |
sec.sys. |
датчик разбивания стекла |
klaasipurunemisandur |
ВВладимир |
233 |
1:35:32 |
rus-est |
sec.sys. |
датчик разбития стекла англ.: break glass sensor; glass break sensor; glassbreak sensor |
klaasipurunemisandur |
ВВладимир |
234 |
1:29:54 |
rus-ger |
bot. |
сосна Бунге |
Bunges Kiefer (Pinus bungeana) |
Abete |
235 |
1:02:38 |
eng-rus |
mus. |
alternate picking |
переменный штрих |
Aromalix |
236 |
0:55:02 |
rus |
abbr. bank. |
ГКД |
генеральный кредитный договор |
Denis Lebedev |
237 |
0:20:20 |
eng-rus |
tech. |
upper shelf |
верхнее плато (характеристической кривой с двумя плато) |
Tehpereklad |
238 |
0:19:33 |
rus-ger |
bot. |
пик цветения |
Höhepunkt der Blütezeit |
Abete |
239 |
0:16:31 |
eng-rus |
tech. |
lower shelf |
нижнее плато (характеристической кривой с двумя плато) |
Tehpereklad |
240 |
0:04:41 |
eng-rus |
pharm. |
person-time |
человеко-год |
NatVer |