1 |
23:59:25 |
eng-rus |
dat.proc. |
persistence |
хранение и управление данными |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:59:01 |
eng-rus |
d.b.. |
data quality |
качество данных в системах хранения и управления данными (для повышения качества данных используются процедуры очистки данных) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:57:57 |
eng-rus |
softw. |
corporate performance management |
промышленная эксплуатация системы управления эффективностью деятельности предприятия |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:57:27 |
eng-rus |
softw. |
enterprise performance management |
промышленная эксплуатация системы управления эффективностью деятельности предприятия |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:57:13 |
rus-ger |
med. |
вухерериоз |
Elephantiasis tropica |
am |
6 |
23:56:57 |
eng-rus |
busin. |
corporate performance management |
управление эффективностью деятельности организации |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:55:56 |
eng-rus |
gen. |
get out of work |
уходить с работы (If you haven't already done it, get out of work early and polish up your home.) |
VLZ_58 |
8 |
23:53:35 |
eng-rus |
dat.proc. |
data analysis and forecasting |
анализ данных и прогнозирование |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:53:02 |
eng-rus |
sport. |
chip |
подрезать (She chipped the soccer ball over the goalie's head.) |
VLZ_58 |
10 |
23:52:54 |
eng-rus |
dat.proc. |
reporting |
построение отчётности |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:51:31 |
eng-rus |
d.b.. |
extract, transfer, load |
экспорт, передача и импорт данных |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:51:13 |
eng-rus |
d.b.. |
ETL |
извлечение, преобразование и загрузка данных (сокр. от "extract, transform, load") |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:50:04 |
eng-rus |
gen. |
chip away at |
постепенно подрывать (His failures chipped away at his self-confidence.) |
VLZ_58 |
14 |
23:49:50 |
eng-rus |
d.b.. |
data warehousing |
построение хранилищ данных |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:49:19 |
eng-rus |
d.b.. |
data warehousing technology |
технологии построения хранилищ данных |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:48:57 |
eng-rus |
gen. |
chip away at |
постепенно сводить на нет (There have been endless efforts to chip away at [=gradually reduce] social prejudice.) |
VLZ_58 |
17 |
23:47:41 |
eng-rus |
ling. |
precedent situation |
прецедентная ситуация |
phibs |
18 |
23:47:17 |
eng-rus |
ling. |
precedent statement |
прецедентное высказывание |
phibs |
19 |
23:45:30 |
eng-rus |
ling. |
precedent name |
прецедентное имя |
phibs |
20 |
23:45:00 |
eng-rus |
ling. |
precedent phenomena |
прецедентные феномены |
phibs |
21 |
23:44:13 |
eng-rus |
progr. |
business analyst |
специалист по анализу запросов клиентов на разработку заказного программного обеспечения (выполняет общий анализ начальной идеи и сферы применения ПО, заказываемого клиентом, подготовку концепции и границ проекта, разработку списка функциональных возможностей заказного ПО, моделей структур данных и процессов обработки и анализа данных, разработку требований к пользовательскому интерфейсу, интерфейсам технического взаимодействия со сторонним ПО, оформление технического задания на разработку заказного ПО) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:43:20 |
eng-rus |
gen. |
chip away |
счищать (He chipped away the ice from the car's windshield.) |
VLZ_58 |
23 |
23:39:02 |
rus-ger |
med. |
парагонимоз |
Paragonimiasis |
am |
24 |
23:33:18 |
eng-rus |
gen. |
chip |
скалываться |
VLZ_58 |
25 |
23:30:46 |
eng-rus |
progr. |
business analysis |
анализ запросов клиентов на разработку заказного программного обеспечения (общий анализ идеи и сферы применения ПО, заказываемого клиентом, подготовка концепции и границ проекта, разработка списка функциональных возможностей заказного ПО, моделей структур данных и процессов обработки и анализа данных, разработка требований к пользовательскому интерфейсу, интерфейсам технического взаимодействия со сторонним ПО, оформление технического задания на разработку заказного ПО) |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:30:14 |
eng-rus |
progr. |
project scope |
основные требования к программному обеспечению (границы проекта) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:29:11 |
eng-rus |
softw. |
feature list |
список функциональных возможностей (заказного ПО) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:28:07 |
eng-rus |
gen. |
chip off |
отходить (The paint on the doors is chipping off.) |
VLZ_58 |
29 |
23:24:04 |
eng-rus |
idiom. |
pull an oar |
выполнять свою долю работы |
VLZ_58 |
30 |
23:14:47 |
eng-rus |
idiom. |
throw weight about |
задаваться |
VLZ_58 |
31 |
23:14:08 |
eng-rus |
IT |
enterprise software |
корпоративные информационные системы |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:14:01 |
eng-rus |
ophtalm. |
ocular rosacea |
офтальморозацеа |
iwona |
33 |
23:13:51 |
eng-rus |
softw. |
enterprise software |
корпоративные системы |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:13:29 |
eng-rus |
idiom. |
throw weight about |
давить авторитетом |
VLZ_58 |
35 |
23:13:28 |
eng-rus |
IT |
enterprise application |
корпоративная информационная система |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:13:14 |
eng-rus |
softw. |
enterprise application |
корпоративная система |
Alex_Odeychuk |
37 |
23:12:39 |
eng-rus |
idiom. |
throw one's weight about |
важничать |
VLZ_58 |
38 |
23:06:00 |
rus-dut |
gen. |
почему ты остановилась? |
waarom stop je? |
nikolay_fedorov |
39 |
23:04:20 |
eng-rus |
med. |
streak ovary |
рудименты яичников (При синдроме Тернера) |
Asya.Avetyan |
40 |
23:02:17 |
rus-ger |
f.trade. |
рассчитать |
ermitteln |
Лорина |
41 |
23:00:06 |
rus-dut |
gen. |
знаешь чего я хочу? |
Weet je wat ik wil? |
nikolay_fedorov |
42 |
22:56:32 |
eng-rus |
arabic |
awqaf |
вакуф |
OstrichReal1979 |
43 |
22:54:22 |
eng-rus |
O&G |
safety factor against collapse |
коэффициент запаса прочности на сопротивление смятию |
vatnik |
44 |
22:49:38 |
rus-dut |
gen. |
итак |
zo |
nikolay_fedorov |
45 |
22:47:20 |
eng-rus |
gen. |
ghost |
игнорировать сообщения (романтического партнёра с целью дать понять, что отношения прекращены) |
Баян |
46 |
22:46:56 |
rus-ger |
gen. |
разделяться |
sich aufteilen |
Лорина |
47 |
22:46:39 |
rus-ger |
gen. |
разделиться |
sich aufteilen |
Лорина |
48 |
22:46:22 |
rus-ger |
gen. |
разбиться |
sich aufteilen (разделиться) |
Лорина |
49 |
22:46:14 |
eng-rus |
gen. |
ghost |
игнорировать звонки (романтического партнёра с целью дать понять, что отношения прекращены) |
Баян |
50 |
22:46:01 |
rus-dut |
gen. |
мы думаем |
we denken |
nikolay_fedorov |
51 |
22:45:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ape |
равняться на |
Игорь Миг |
52 |
22:44:51 |
rus-ger |
|
распределяться |
sich aufteilen |
Лорина |
53 |
22:44:15 |
rus-ger |
|
распределиться |
sich aufteilen |
Лорина |
54 |
22:44:04 |
rus-ger |
med. |
эхолоцируемый |
einschallbar (на УЗИ) |
jurist-vent |
55 |
22:43:54 |
rus-dut |
|
кем ты хочешь стать? |
Wat wil jij later worden? |
nikolay_fedorov |
56 |
22:43:41 |
rus-dut |
|
кем бы ты хотела стать? |
Wat wil jij later worden? |
nikolay_fedorov |
57 |
22:41:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ape |
брать пример с |
Игорь Миг |
58 |
22:41:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ape |
следовать |
Игорь Миг |
59 |
22:40:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ape |
заимствовать |
Игорь Миг |
60 |
22:38:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ape |
перенять |
Игорь Миг |
61 |
22:37:32 |
eng |
abbr. med. |
PDA |
Pathological Demand Avoidance |
iwona |
62 |
22:36:21 |
rus-ger |
fin. |
нерегулярный доход |
periodenfremder Ertrag |
Лорина |
63 |
22:36:11 |
eng |
abbr. med. |
PDA |
Persistent Ductus Arteriosus |
iwona |
64 |
22:34:50 |
rus-ger |
fin. |
отчисления в резервные фонды |
Zuführung zur Rückstellung für Vorjahre |
Лорина |
65 |
22:30:39 |
rus |
abbr. |
УФССП |
Управление Федеральной службы судебных приставов |
kentgrant |
66 |
22:30:11 |
eng-rus |
med. |
Surgical closure |
хирургическое закрытие (раны) |
iwona |
67 |
22:29:37 |
eng-rus |
med. |
point of incidence |
точка падения (луча) |
SwanSong |
68 |
22:28:39 |
rus-dut |
|
лет |
jarig |
nikolay_fedorov |
69 |
22:26:22 |
eng-rus |
chem. |
aliphatic residual |
алифатический радикал |
hellow |
70 |
22:25:21 |
eng-rus |
O&G, karach. |
meaningful discussion |
конструктивное обсуждение |
Aiduza |
71 |
22:21:58 |
rus-ger |
med. |
подсвязочный |
subligamentär |
jurist-vent |
72 |
22:20:26 |
rus-ger |
med. |
на данном уровне |
in dieser Höhe (при указании на конкретное место (локализации)) |
jurist-vent |
73 |
22:10:51 |
rus-ger |
comp.graph. |
Разбиение на составные части |
Explodieren (Калька-перевод с английского в компьютерном софте) |
DMKuzin |
74 |
22:06:11 |
rus-ger |
med. |
сигнал от спинного мозга не изменен |
unauffälliges Signalverhalten des Myelons |
jurist-vent |
75 |
22:05:54 |
eng-rus |
|
important |
известный |
rustemur |
76 |
22:05:43 |
rus-ger |
med. |
сигнал не изменен |
unauffälliges Signalverhalten (при визуализационных исследования типа МРТ, сцинтиграфии и т. д. (напр., МР-сигнал от спинного мозга не изменен – unauffälliges Signalverhalten des Myelons)) |
jurist-vent |
77 |
22:04:42 |
rus-ger |
fin. |
расходы по погашению процентов |
Zinsaufwand |
Лорина |
78 |
22:04:24 |
rus-ger |
fin. |
расходы по долговым обязательствам |
Zinsaufwand |
Лорина |
79 |
22:03:59 |
rus-ger |
fin. |
расходы по выплате процентов |
Zinsaufwand |
Лорина |
80 |
22:03:43 |
rus-ger |
fin. |
процентные расходы |
Zinsaufwand |
Лорина |
81 |
22:00:10 |
rus-ger |
insur. |
обязательство по обеспечению в старости |
Altersversorgungsverpflichtung |
Лорина |
82 |
21:53:09 |
eng |
|
singlehandedly |
single-handedly |
4uzhoj |
83 |
21:51:40 |
rus-dut |
|
точняк |
exact |
nikolay_fedorov |
84 |
21:46:49 |
rus-dut |
|
закрыто |
gesloten |
nikolay_fedorov |
85 |
21:42:48 |
rus-ger |
med. |
шейный лордоз выпрямлен |
Steilhaltung der HWS |
jurist-vent |
86 |
21:32:37 |
eng-rus |
oncol. |
immune checkpoint inhibitors |
ингибиторы контрольных точек иммунного ответа |
Marsshure |
87 |
21:29:41 |
rus-dut |
|
двойняшки |
tweelingen |
nikolay_fedorov |
88 |
21:26:41 |
eng-rus |
inf. |
blase attitude |
пофигизм (точнее пишется blasé attitude) |
sixthson |
89 |
21:25:57 |
rus-dut |
|
солнечные очки |
zonnebril |
nikolay_fedorov |
90 |
21:24:45 |
rus-spa |
|
боевой дух |
moral |
kozavr |
91 |
21:23:14 |
eng-rus |
inf. |
blase attitude |
равнодушное отношение (точнее пишется blasé attitude) |
sixthson |
92 |
21:22:18 |
eng-rus |
inf. |
blas |
равнодушное отношение |
sixthson |
93 |
21:21:28 |
rus-ita |
|
бывать |
succedere |
gorbulenko |
94 |
21:19:18 |
rus-dut |
|
давайте |
doe |
nikolay_fedorov |
95 |
21:19:13 |
rus-dut |
|
идите |
doe |
nikolay_fedorov |
96 |
21:19:09 |
rus-dut |
|
Отправиться в дорогу |
Eropuit trekken |
palske |
97 |
21:18:35 |
rus-dut |
|
идти |
doe |
nikolay_fedorov |
98 |
21:18:29 |
rus-dut |
|
давай |
doe |
nikolay_fedorov |
99 |
21:16:32 |
rus-dut |
|
сколько лет |
hoe oud |
nikolay_fedorov |
100 |
21:15:06 |
rus-dut |
|
fа сколько бы ты мне дал лет? |
hoe oud denk je dat ik ben? |
nikolay_fedorov |
101 |
21:14:06 |
rus-dut |
|
как думаешь, сколько мне лет? |
hoe oud denk je dat ik ben? |
nikolay_fedorov |
102 |
21:13:45 |
eng-rus |
food.serv. |
hotdog stand |
сосисочная |
She's Helen |
103 |
21:13:26 |
rus-dut |
|
как ты думаешь, сколько мне лет? |
hoe oud denk je dat ik ben? |
nikolay_fedorov |
104 |
21:12:24 |
rus-ger |
law |
продажа доли |
Beteiligungsveräußerung |
Лорина |
105 |
21:05:21 |
eng-rus |
slang |
much-vaunted |
навороченный (When Tesla bought a decommissioned car factory in Fremont, California, Elon Musk transformed the old-fashioned, unionized plant into a much-vaunted "factory of the future") |
shapker |
106 |
21:04:26 |
eng-rus |
|
at some stage |
на каком-то этапе |
scherfas |
107 |
21:01:21 |
eng-rus |
brew. |
root beer |
рутбир (газированный напиток, обычно изготовленный из коры дерева Сассафрас, популярный в Северной Америке; бывает алкогольным и безалкогольным) |
She's Helen |
108 |
20:57:58 |
eng-rus |
water.suppl. |
concentrate compartment |
концентрирующая зона |
igisheva |
109 |
20:57:22 |
eng-rus |
water.suppl. |
concentrate compartment |
концентратная камера |
igisheva |
110 |
20:56:36 |
eng-rus |
water.suppl. |
reject compartment |
концентратная камера |
igisheva |
111 |
20:52:39 |
rus-ger |
fin. |
внереализационный финансовый результат |
übriges Finanzergebnis |
Лорина |
112 |
20:47:16 |
eng-rus |
|
state capital |
столица штата (The capital city of any state, of the United States of America. Note that this is almost never used to mean the capital of a European country. WT) |
Alexander Demidov |
113 |
20:38:52 |
rus-fre |
med. |
муколитик |
mucolytique |
z484z |
114 |
20:35:57 |
eng-rus |
|
country town |
областной центр (a town usually small and concerned primarily with serving the surrounding rural area. WTNI) |
Alexander Demidov |
115 |
20:35:07 |
eng-rus |
|
state capital |
областной центр (для области, которая является субъектом федерации. the capital city of a political subdivision of a country. WN3) |
Alexander Demidov |
116 |
20:34:15 |
rus-ger |
|
получение |
Übernahme |
Лорина |
117 |
20:32:12 |
rus-ger |
med. |
слаборазвитая мускулатура |
wenig ausgebildete Muskulatur (слаборазвитые мышцы) |
jurist-vent |
118 |
20:26:02 |
eng-rus |
|
public awareness campaign |
информационно-разъяснительная работа (A comprehensive effort that includes multiple components (messaging, grassroots outreach, media relations, government affairs, budget, etc.) to help reach a specific goal. A public awareness campaign is not just billboards, television commercials, social media or fundraising. kontribune.com) |
Alexander Demidov |
119 |
20:24:41 |
eng-rus |
|
public awareness campaign |
пропаганда (A public awareness campaign is not just billboards, television commercials, social media or fundraising. kontribune.com) |
Alexander Demidov |
120 |
20:21:20 |
rus-ger |
fin. |
доходы от отчислений от прибыли |
Erträge aus Gewinnabführungen |
Лорина |
121 |
20:05:59 |
eng-rus |
inf. |
qt |
милашка (от cutie (cute)) |
ichamomilla |
122 |
20:03:00 |
rus-ger |
med. |
стил-синдром |
Steal-Syndrom (Синдром позвоночно-подключичного обкрадывания) |
Oksana |
123 |
19:55:40 |
rus-dut |
|
гей |
homo |
nikolay_fedorov |
124 |
19:54:09 |
eng-rus |
sport. |
lower division |
низший дивизион |
SirReal |
125 |
19:50:49 |
eng-rus |
vulg. |
polesmoker |
хуесос |
4uzhoj |
126 |
19:49:53 |
rus-dut |
|
что ты тут делаешь? |
wat doe jij hier? |
nikolay_fedorov |
127 |
19:44:23 |
rus-ger |
swiss. |
национальное экономическое снабжение |
wirtschaftliche Landesversorgung |
JuliaKever |
128 |
19:39:03 |
eng-rus |
pharm. |
Buoyant Tablet |
плавучая таблетка (findpatent.ru, patent.su) |
estherik |
129 |
19:36:38 |
eng-rus |
|
walking joke |
ходячий анекдот |
scherfas |
130 |
19:36:31 |
eng-rus |
mil. |
thruster |
подруливающий двигатель |
qwarty |
131 |
19:30:32 |
eng-rus |
inf. |
let's face it |
не будем обманывать себя |
scherfas |
132 |
19:26:03 |
rus-dut |
|
выдох |
en uit |
nikolay_fedorov |
133 |
19:24:30 |
rus-dut |
|
вдох |
en in |
nikolay_fedorov |
134 |
19:20:30 |
rus-ger |
med. |
фоновое заболевание |
Grunderkrankung |
am |
135 |
19:14:33 |
rus-dut |
|
презерватив |
condoom |
nikolay_fedorov |
136 |
19:13:53 |
eng-rus |
|
business structure |
организационно-правовая форма (Choose Your Business Structure | The U.S. Small Business ... Learn about the different types of business structures and find the one best ...) |
Alexander Demidov |
137 |
19:13:14 |
rus-dut |
|
ниже |
lager |
nikolay_fedorov |
138 |
19:12:25 |
rus-dut |
|
презервативы |
condooms |
nikolay_fedorov |
139 |
19:11:42 |
eng-rus |
|
All-Russian Classification of Business Structures |
Общероссийский классификатор организационно-правовых форм |
Alexander Demidov |
140 |
19:10:07 |
rus-dut |
|
давай займёмся сексом |
Wil je seks met mij |
nikolay_fedorov |
141 |
19:09:51 |
rus-dut |
|
хочешь со мной переспать? |
Wil je seks met mij? |
nikolay_fedorov |
142 |
19:08:13 |
rus-ger |
auto. |
крутящий момент на холостом ходу |
Schleppmoment |
Alexander Dolgopolsky |
143 |
19:07:36 |
rus-dut |
|
мне кажется |
het lijkt mij |
nikolay_fedorov |
144 |
19:03:01 |
eng-rus |
|
All-Russian Classification of Administrative Divisions |
Общероссийский классификатор объектов административно-территориального деления |
Alexander Demidov |
145 |
19:00:00 |
rus-dut |
|
не делай этого |
niet doen |
nikolay_fedorov |
146 |
18:59:45 |
rus-dut |
topon. |
не надо |
niet doen |
nikolay_fedorov |
147 |
18:58:54 |
rus-ger |
auto. |
крутящий момент на холостом ходу |
Leerlaufmoment |
Alexander Dolgopolsky |
148 |
18:52:50 |
rus-dut |
topon. |
субтитры |
ondertitels |
nikolay_fedorov |
149 |
18:51:46 |
rus-dut |
topon. |
я должен |
ik moet |
nikolay_fedorov |
150 |
18:49:36 |
eng-rus |
law |
stigmatize |
стигматизировать |
yerbolka |
151 |
18:48:57 |
eng-rus |
construct. |
birdcage scaffolds |
строительные леса типа "птичья клетка" (предложила leka11 sarssr.ru) |
Karabas |
152 |
18:47:48 |
rus-spa |
econ. |
лицензирование |
concesión de licencias |
MilagrosA |
153 |
18:37:58 |
rus-ger |
med. |
плодоразрушающая операция |
Embryotomie |
am |
154 |
18:37:32 |
rus-dut |
topon. |
геи |
homo's |
nikolay_fedorov |
155 |
18:37:17 |
rus-dut |
topon. |
гей |
homoseksueel |
nikolay_fedorov |
156 |
18:37:01 |
eng-rus |
gynecol. |
smear test |
мазок на цитологию из влагалища |
Natalya Rovina |
157 |
18:36:59 |
eng-rus |
inet. |
Discord |
сервис для онлайн-общения геймеров Discord |
ichamomilla |
158 |
18:35:24 |
rus-dut |
topon. |
срать |
poepen |
nikolay_fedorov |
159 |
18:33:09 |
rus-dut |
topon. |
Вы должны |
U moet |
nikolay_fedorov |
160 |
18:30:54 |
rus-dut |
topon. |
Вы |
U (уважительное) |
nikolay_fedorov |
161 |
18:30:50 |
eng-rus |
IT |
things |
физические объекты |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:30:30 |
eng-rus |
IT |
internet of things |
технология интернета вещей |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:30:15 |
eng-rus |
tech. |
internet of things |
интернет устройств |
Баян |
164 |
18:30:00 |
eng-rus |
tech. |
internet of things |
возможность контролировать физические объекты с помощью интернета |
МДА |
165 |
18:29:32 |
rus-fre |
|
подход |
stratégie |
I. Havkin |
166 |
18:29:09 |
eng-rus |
progr. |
guide to the software engineering body of knowledge |
руководство к своду знаний по программной инженерии |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:27:40 |
rus-ger |
ecol. |
экологический стандарт |
Umweltstandard (экологические требования) |
marinik |
168 |
18:27:36 |
rus-fre |
|
способ |
stratégie |
I. Havkin |
169 |
18:26:46 |
rus-dut |
topon. |
хиджаб |
hoofddoek |
nikolay_fedorov |
170 |
18:25:24 |
rus-ita |
|
все ещё |
ancora |
gorbulenko |
171 |
18:24:52 |
eng-rus |
fig. |
like a public thoroughfare |
как проходной двор (being compared as such) |
Val_Ships |
172 |
18:22:59 |
rus-dut |
fig. |
качество |
niveau |
Сова |
173 |
18:17:31 |
eng-rus |
|
tear loose |
вырваться (to tear (oneself) loose from somewhere – вырываться откуда-либо) |
Filunia |
174 |
18:14:09 |
rus-dut |
|
удобство в использовании |
hanteerbaarheid |
Сова |
175 |
18:12:55 |
rus-fre |
|
и |
aussi (D'autres disposotifs de ventilation double flux existent aussi, qui sont plus complexes.) |
I. Havkin |
176 |
18:11:01 |
eng-rus |
law |
until the earlier of |
до наступления наиболее раннего из нижеперечисленных событий |
Elina Semykina |
177 |
18:06:16 |
rus-ger |
wood. |
гель-шпатлёвка |
Spachtelgel (шпаклёвка) |
marinik |
178 |
18:05:37 |
rus-ger |
wood. |
шпатлёвка для паркета |
Fugenkitt (шпаклёвка) |
marinik |
179 |
18:05:35 |
rus-fre |
|
с обратным знаком |
inversé (Le fonctionnement est le même mais inversé en (25), où, l'apodose étant négative, le co-énonciateur accomplira sans doute le contraire de ce qui est posé dans la protase.) |
I. Havkin |
180 |
18:04:42 |
eng-rus |
inf. |
spread too thin |
браться за несколько дел одновременно |
Val_Ships |
181 |
18:04:41 |
eng-rus |
dat.proc. |
multimethod |
многоподходный (напр., многоподходное моделирование – multimethod modeling) |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:04:09 |
eng-rus |
dat.proc. |
multimethod modeling |
многоподходное моделирование |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:02:39 |
eng-rus |
product. |
business process |
технологический процесс на производстве |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:01:40 |
eng-rus |
myth. |
Prodigium |
чудо |
indexland |
185 |
17:57:30 |
eng-rus |
dat.proc. |
process modeling |
дискретно-событийное моделирование |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:57:20 |
eng-rus |
progr. |
process modeling library |
библиотека дискретно-событийного моделирования |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:56:32 |
eng-rus |
progr. |
API |
интерфейс внешнего взаимодействия |
Alex_Odeychuk |
188 |
17:55:51 |
eng-rus |
progr. |
API |
внешний интерфейс |
Alex_Odeychuk |
189 |
17:55:24 |
rus-fre |
|
в обратном смысле |
inversé (См. пример в статье "в противоположном смысле".) |
I. Havkin |
190 |
17:54:47 |
eng-rus |
comp.graph. |
select output |
выбор пути |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:54:36 |
rus-fre |
|
в противоположном смысле |
inversé (Là encore on retrouve le défaut précédent, inversé, à savoir que...) |
I. Havkin |
192 |
17:54:24 |
eng-rus |
dat.proc. |
sink |
выход из системы |
Alex_Odeychuk |
193 |
17:54:09 |
eng-rus |
dat.proc. |
process workflow |
поток процесса |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:53:37 |
eng-rus |
dat.proc. |
entities |
заявки и ресурсы |
Alex_Odeychuk |
195 |
17:53:14 |
eng-rus |
dat.proc. |
network-based modeling |
сетевое моделирование |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:52:41 |
eng-rus |
dat.proc. |
entities |
ресурсы |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:52:29 |
eng-rus |
dat.proc. |
entities |
объекты-заявки |
Alex_Odeychuk |
198 |
17:51:37 |
eng-rus |
dat.proc. |
entities |
заявки |
Alex_Odeychuk |
199 |
17:51:00 |
eng-rus |
dat.proc. |
process-centric modeling |
дискретно-событийное моделирование (discrete event modeling) |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:49:57 |
eng-rus |
AI. |
agent-based modeling |
агентное моделирование |
Alex_Odeychuk |
201 |
17:49:09 |
rus-ita |
|
свидетельство о ненахождении под следствием |
certificato dei carichi pendenti |
ulkomaalainen |
202 |
17:47:30 |
eng-rus |
med. |
long term hospital |
больница с длительной госпитализацией |
Alex_Odeychuk |
203 |
17:46:52 |
eng-rus |
stat. |
shelter or transitional housing |
приют или место временного проживания |
Alex_Odeychuk |
204 |
17:46:18 |
rus-ger |
food.ind. |
глазирователь |
Glasiermittel (Überzugsmittel) |
marinik |
205 |
17:46:04 |
eng-rus |
stat. |
homeless |
отсутствие места проживания |
Alex_Odeychuk |
206 |
17:45:30 |
eng-rus |
med. |
community hospital |
местная больница |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:45:17 |
rus-ger |
food.ind. |
глазирующий агент |
Glasiermittel (глазирователь) |
marinik |
208 |
17:44:59 |
eng-rus |
real.est. |
subsidized residence |
жильё, арендованное по программе государственной социальной помощи |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:44:29 |
eng-rus |
med. |
long term hospital |
больница с возможностью длительной госпитализации |
Alex_Odeychuk |
210 |
17:41:46 |
eng-rus |
inet. |
ISP |
поставщик интернет-услуг |
Alex_Odeychuk |
211 |
17:40:59 |
eng-rus |
dat.proc. |
agent-based marketing model |
агентная модель потребительского поведения |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:38:50 |
rus-ger |
wood. |
воск карнаубской пальмы |
Carnaubawachs (карнаубский масляный воск) |
marinik |
213 |
17:38:19 |
eng-rus |
energ.ind. |
arc fault circuit interrupter |
дуговая защита |
Lesya1986 |
214 |
17:37:17 |
rus-fre |
|
не так часто как |
moins couramment (См. пример в статье "реже".) |
I. Havkin |
215 |
17:36:44 |
rus-fre |
|
реже |
moins couramment (On trouve aussi, moins couramment, des ventilations double flux dont le débit d'insufflation est modulé.) |
I. Havkin |
216 |
17:32:21 |
rus-fre |
|
часто |
couramment (On trouve couramment des ventilations double flux dont le débit d'extraction est modulé.) |
I. Havkin |
217 |
17:30:43 |
eng-rus |
|
drinking |
напитки |
Dollie |
218 |
17:30:42 |
eng-rus |
|
it's without peer |
аналогов этому нет (Among the psychotherapies for children and adolescents, parent management training is without peer.) |
Boris Gorelik |
219 |
17:29:38 |
rus-fre |
lit. |
фанфик |
fanfiction |
Nadiya07 |
220 |
17:27:48 |
eng-rus |
|
less commonly |
реже (This sleeping bag is found less commonly than the other variety.) |
I. Havkin |
221 |
17:26:39 |
eng-rus |
|
less commonly |
не так часто (как; См. пример в статье "реже".) |
I. Havkin |
222 |
17:24:52 |
eng-rus |
tech. |
tilt roll |
кантовать (напр., бочки) |
lxu5 |
223 |
17:24:37 |
eng-rus |
mil., navy |
submarine builder |
адмиралтейская верфь (специализированный комплекс подводного кораблестроения) |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:23:26 |
eng-rus |
mil., navy |
submarine builder |
центр подводного кораблестроения |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:22:56 |
eng-rus |
mil., navy |
submarine builder |
комплекс подводного кораблестроения |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:18:58 |
eng-rus |
HR |
talent acquisition |
профессиональное кадровое обеспечение |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:18:32 |
rus-dut |
|
удаление заусенцев |
ontbramen |
Allegrra |
228 |
17:14:28 |
eng-rus |
econ. |
high-tech industry |
научно-инновационная отрасль |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:09:26 |
eng-rus |
|
political hostess |
хозяйка политического салона (A woman who regularly hosts parties or gatherings attended principally by politicians.) |
КГА |
230 |
17:09:23 |
rus-fre |
construct. |
расход удаляемого воздуха |
débit d'extraction |
I. Havkin |
231 |
17:08:28 |
rus-fre |
construct. |
расход нагнетания |
débit d'insufflation |
I. Havkin |
232 |
17:04:20 |
eng-rus |
construct. |
exhaust flowrate |
расход вытяжки |
I. Havkin |
233 |
17:01:19 |
rus-fre |
construct. |
расход вытяжки |
débit d'extraction |
I. Havkin |
234 |
16:58:13 |
eng-rus |
geol. |
basin-scale salt |
бассейная соль |
Ileana Negruzzi |
235 |
16:55:43 |
rus-fre |
|
геймификация |
ludification |
AKarp |
236 |
16:49:21 |
rus-fre |
transf. |
с тремя коэффициентами трансформации |
à triple rapport primaire (по первичному току) |
I. Havkin |
237 |
16:48:46 |
rus-fre |
transf. |
с двумя коэффициентами трансформации |
à double rapport primaire (по первичному току) |
I. Havkin |
238 |
16:48:32 |
eng-rus |
formal |
expert system |
экспертно-аналитическая система |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:46:34 |
eng-rus |
tech. |
design |
планировочный |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:41:01 |
eng-rus |
AI. |
agent decision logic |
логика решений агентов (говоря об интеллектуальных агентах) |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:40:58 |
eng-rus |
med. |
crystal-induced bursitis |
псевдоподагра |
iwona |
242 |
16:40:21 |
eng-rus |
law |
rule of law |
примат права |
Vadim Rouminsky |
243 |
16:39:03 |
eng-rus |
progr. |
array of variables |
массив переменных |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:22:03 |
eng-rus |
comp. |
storagemaker |
производитель устройств хранения данных |
ssn |
245 |
16:16:46 |
eng-rus |
O&G |
pd metering pump |
поршневой дозировочный насос |
Bauirjan |
246 |
16:15:53 |
eng-rus |
law |
guardianship order |
постановление об опеке |
WiseSnake |
247 |
16:15:05 |
eng-rus |
comp. |
storage-to-register |
типа "память-регистр" |
ssn |
248 |
16:04:44 |
eng-rus |
|
showpiece |
флагманский |
Dude67 |
249 |
15:56:15 |
eng-rus |
energ.syst. |
cable way |
кабельная трасса |
ivory-girl |
250 |
15:52:12 |
rus-fre |
|
утонуть |
mourir noyé |
Lutetia |
251 |
15:48:36 |
eng-rus |
comp. |
presentation-quality document |
документ презентационного качества |
ssn |
252 |
15:46:45 |
eng-rus |
comp. |
presentation type |
тип презентации |
ssn |
253 |
15:44:12 |
eng-rus |
comp. |
presentation title |
заголовок презентации |
ssn |
254 |
15:42:09 |
eng-rus |
comp. |
presentation system |
система презентации |
ssn |
255 |
15:41:03 |
eng-rus |
comp. |
presentation switcher |
программный видеомикшер (для выхода в эфир) |
ssn |
256 |
15:40:45 |
rus-dut |
|
Штангенциркуль |
schuifmaat |
Allegrra |
257 |
15:39:09 |
rus-fre |
transf. |
см. я triple rapport primaire |
triple rapport primaire |
I. Havkin |
258 |
15:37:05 |
rus-fre |
transf. |
см. я double rapport primaire |
double rapport primaire |
I. Havkin |
259 |
15:36:59 |
eng-rus |
idiom. |
be flirting with the idea of doing something |
подумывать о том, чтобы |
oliversorge |
260 |
15:34:50 |
eng-rus |
O&G |
drilling simulators |
тренажёры буровых установок |
olga garkovik |
261 |
15:34:25 |
eng-rus |
comp. |
presentation source |
источник представляемых данных |
ssn |
262 |
15:32:11 |
eng-rus |
|
bill collector |
взыскатель долгов |
driven |
263 |
15:31:48 |
eng-rus |
telecom. |
presentation services access point |
пункт доступа к презентационным службам |
ssn |
264 |
15:27:54 |
eng-rus |
softw. |
supply chain optimization software |
инструмент оптимизации цепей поставок |
Alex_Odeychuk |
265 |
15:26:25 |
eng-rus |
|
tawn |
загар (tawny) |
Stregoy |
266 |
15:21:03 |
eng-rus |
IT |
hierarchically |
в иерархическом виде |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:20:09 |
eng-rus |
comp. |
preorder tree search |
перебор в ширину |
ssn |
268 |
15:16:18 |
rus-ger |
|
лоток для жёсткого диска |
Caddy |
siegfriedzoller |
269 |
15:11:46 |
eng-rus |
idiom. |
spread oneself too thin |
распыляться |
oliversorge |
270 |
15:11:16 |
eng-rus |
quot.aph. |
it's shorthand for |
это сокращение, обозначающее |
Alex_Odeychuk |
271 |
15:11:11 |
rus-ger |
|
игра в "классики" которые чертят мелом на асфальте |
Himmel und Hölle! |
märchen |
272 |
15:06:55 |
eng-rus |
law |
Migration Agents Registration Authority |
Регистрационная палата иммиграционных агентов (Австралия gov.au) |
Elina Semykina |
273 |
15:05:51 |
eng-rus |
softw. |
software development and testing |
информационные технологии проектирования (разработка и тестирование программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
274 |
15:04:47 |
eng-rus |
IT |
IoT |
на основе технологии интернета вещей |
Alex_Odeychuk |
275 |
15:04:30 |
eng-rus |
IT |
IoT system |
система на основе технологии интернета вещей |
Alex_Odeychuk |
276 |
15:02:50 |
eng-rus |
obs. |
systems programming |
программирование и управление аппаратными ресурсами (современный термин: системное программирование) |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:01:48 |
eng-rus |
IT |
cloud computing technology |
облачные технологии |
Alex_Odeychuk |
278 |
15:01:12 |
eng-rus |
|
Lumo jacket |
стильная куртка Lumo |
Dude67 |
279 |
15:00:35 |
eng-rus |
polit. |
push back against |
выступать против (Putin pushes back against anti-Russia rhetoric in US campaigns, 2 сентября 2016 года, "The Christian Science Monitor") |
el360 |
280 |
14:58:10 |
eng-rus |
IT |
process-centric |
процессно-ориентированный |
Alex_Odeychuk |
281 |
14:57:37 |
eng-rus |
IT |
discrete event |
дискретно-событийный (процессно-ориентированный) |
Alex_Odeychuk |
282 |
14:57:25 |
eng-rus |
IT |
discrete event |
процессно-ориентированный |
Alex_Odeychuk |
283 |
14:55:57 |
eng-rus |
IT |
process-based |
дискретно-событийный (процессно-ориентированный) |
Alex_Odeychuk |
284 |
14:55:11 |
eng-rus |
hockey. |
rimming attempt |
попытка выбросить шайбу из зоны вдоль противоположного борта |
VLZ_58 |
285 |
14:54:38 |
eng-rus |
tech. |
drill string dynamics |
динамика бурильной колонны |
olga garkovik |
286 |
14:52:16 |
rus-ger |
law |
сумма, принимаемая к вычету |
abziehbarer Betrag |
jurist-vent |
287 |
14:51:55 |
rus-ger |
law |
сумма, принимаемая к вычету |
abziehbare Summe |
jurist-vent |
288 |
14:51:52 |
eng-rus |
tech. |
fit-for-purpose |
пригодный для использования |
olga garkovik |
289 |
14:51:28 |
eng-rus |
|
beauty is in the eye of the beholder |
Красота-вещь субъективная |
dreamjam |
290 |
14:51:05 |
rus-ger |
law |
сумма налога, подлежащая зачёту |
aufzurechnender Steuerbetrag (mit D (с ранее уплаченной суммой либо просто на территории другого государства)) |
jurist-vent |
291 |
14:47:58 |
eng-rus |
inf. |
keep dreaming |
не дождёшься |
Damirules |
292 |
14:47:22 |
eng-rus |
|
in conjunction with |
в рамках |
LadaP |
293 |
14:46:36 |
eng-rus |
idiom. |
have first dibs on something |
занять первым |
oliversorge |
294 |
14:46:08 |
eng-rus |
idiom. |
have dibs on something |
занять первым |
oliversorge |
295 |
14:45:37 |
eng-rus |
inf. |
low on fuel |
низкий уровень топлива |
Damirules |
296 |
14:41:55 |
rus-fre |
agric. |
чистик колёс |
décrottoir |
AnnaRoma |
297 |
14:40:03 |
eng-rus |
idiom. |
the grass is always greener on the other side |
хорошо там, где нас нет |
oliversorge |
298 |
14:35:14 |
eng-rus |
idiom. |
pony up |
расплачиваться |
oliversorge |
299 |
14:34:36 |
eng-rus |
law |
complying with decision |
исполнение решения (проигравшей стороной) |
sankozh |
300 |
14:31:11 |
eng-rus |
idiom. |
wine and dine |
накрывать поляну |
oliversorge |
301 |
14:30:51 |
eng-rus |
|
combat sports |
бойцовские виды спорта (A sport that involves man-to-man combat. WT. oxfordlearnersdictionaries.com) |
Alexander Demidov |
302 |
14:29:13 |
eng-rus |
idiom. |
make sb miserable |
отравлять жизнь (кому-либо) |
oliversorge |
303 |
14:29:00 |
eng-rus |
|
martial arts |
бойцовские виды спорта (methods of hand-to-hand combat using weapons and the bare hands (i.e. Ninjitsu). BED) |
Alexander Demidov |
304 |
14:27:27 |
eng-rus |
idiom. inf. |
wake up and smell the coffee |
снять розовые очки (These problems are not going to fix themselves. Voters need to wake up and smell the coffee and elect someone who will get things done.) |
oliversorge |
305 |
14:23:41 |
eng-rus |
IT |
applications |
информационные системы |
Alex_Odeychuk |
306 |
14:23:13 |
eng-rus |
softw. |
distributed applications |
распределённые информационные системы |
Alex_Odeychuk |
307 |
14:22:36 |
eng-rus |
IT |
data science, data mining, big data |
математическое и компьютерное моделирование |
Alex_Odeychuk |
308 |
14:18:42 |
eng-rus |
tech. |
discrete |
разделённые между собой (дискретные) |
Alex_Odeychuk |
309 |
14:17:54 |
eng-rus |
automat. |
predictive engineering |
прогнозный инжиниринг (на базе накопленных знаний) |
ssn |
310 |
14:17:00 |
rus-ita |
|
взахлёб |
con eccitazione |
vlrvrg |
311 |
14:16:28 |
eng-rus |
med. |
schwannomatosis |
шванноматоз |
irinaloza23 |
312 |
14:16:17 |
eng-rus |
d.b.. |
reporting |
построение отчётов |
Alex_Odeychuk |
313 |
14:16:02 |
eng-rus |
d.b.. |
reporting services |
система построения отчётов |
Alex_Odeychuk |
314 |
14:14:38 |
eng-rus |
d.b.. |
desktop database |
настольная база данных |
Alex_Odeychuk |
315 |
14:13:08 |
rus-ita |
|
взахлёб |
avidamente |
vlrvrg |
316 |
14:12:43 |
eng-rus |
|
things go wrong |
дела идут плохо |
Dollie |
317 |
14:11:40 |
eng-rus |
ling. |
generic term |
собирательное название (for ... – для (семейства) чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
318 |
14:09:47 |
eng-rus |
|
things went wrong |
дела разладились (with) |
Dollie |
319 |
14:08:56 |
eng-rus |
AI. |
data-mining system |
интеллектуальная система анализа и обработки данных |
Alex_Odeychuk |
320 |
14:06:59 |
eng-rus |
quot.aph. |
as soon as we begin the work |
как только мы приступим к работам |
Alex_Odeychuk |
321 |
14:06:54 |
eng-rus |
|
alongside |
в рамках |
LadaP |
322 |
14:06:10 |
eng-rus |
slang |
get your mitts off |
убери лапы (от меня; me) |
Dollie |
323 |
14:05:31 |
eng-rus |
el. |
prediction window |
интервал предсказания |
ssn |
324 |
14:04:48 |
eng-rus |
cook. |
molecular kitchen science |
молекулярная кухня, молекулярная гастрономия (найдено здесь freshdesignpedia.com) |
Dollie |
325 |
14:02:28 |
eng-rus |
progr. |
IPD |
интегрированная реализация строительных проектов (сокр. "integrated project delivery") |
Alex_Odeychuk |
326 |
13:59:22 |
eng-rus |
cook. |
molecular cuisine |
молекулярная кухня |
Dollie |
327 |
13:57:01 |
eng-rus |
idiom. |
play the heavy |
не миндальничать (Act the part of a villain; take the blame for unkind behavior.) |
fa158 |
328 |
13:56:40 |
rus-fre |
|
печать подвижными литерами |
imprimerie à caractère mobile (Изобретение Гутенберга) |
AKarp |
329 |
13:55:35 |
eng-rus |
abbr. |
P5F |
Анализ пяти сил Портера (=Porter's five forces) |
irina shaman |
330 |
13:55:12 |
eng-rus |
med. |
meningococcic |
менингококковый |
SwanSong |
331 |
13:53:33 |
eng-rus |
|
remove the human factor for the most part |
максимально исключить человеческий фактор |
VLZ_58 |
332 |
13:48:54 |
eng-rus |
automat. |
prediction model |
модель с предсказанием |
ssn |
333 |
13:48:01 |
eng-rus |
idiom. |
lead with one's chin |
лезть на рожон |
oliversorge |
334 |
13:47:47 |
rus-ger |
radiol. |
коэффициент пребывания |
Aufenthaltsfaktor |
Aleastro |
335 |
13:47:32 |
rus-spa |
|
полный |
rebosante de |
kozavr |
336 |
13:43:02 |
eng-rus |
econ. |
prediction limit |
предел прогнозирования |
ssn |
337 |
13:39:45 |
eng-rus |
el. |
prediction function |
функция предсказания |
ssn |
338 |
13:38:31 |
eng-rus |
law |
Department of Immigration and Border Protection |
Департамент иммиграции и охраны границ (Австралия gov.au) |
Elina Semykina |
339 |
13:34:09 |
rus-dut |
|
полностью |
ten volle |
Veronika78 |
340 |
13:32:35 |
eng-rus |
el. |
prediction error module |
модуль предсказания ошибок |
ssn |
341 |
13:31:44 |
eng-rus |
idiom. |
makeover |
рестайлинг |
oliversorge |
342 |
13:30:18 |
eng-rus |
geol. |
flexural fault zone |
флексурно-разрывная зона (vsegei.ru) |
Logofreak |
343 |
13:30:03 |
rus-fre |
abbr. |
ВР |
permis temporaire |
Анна Ф |
344 |
13:28:20 |
eng-rus |
|
be now |
стать (Следом такое же решение приняли и в компании MR Group в отношении МФК Савеловский сити и МФК Фили Град – часть апартаментов там стали квартирами = Taking a leaf from their book, the company MR Group did the same for the Savyolovsky City MUC and the Fili Grad MUC: some of apartments there are now flats) |
Alexander Demidov |
345 |
13:23:43 |
eng-rus |
progr. |
Pythonistas |
питонщики (разработчики, использующие язык программирования Python) |
Alex_Odeychuk |
346 |
13:18:24 |
eng-rus |
|
ill-starred |
бедолажный |
Супру |
347 |
13:18:06 |
eng-rus |
IT |
virtual environment technology |
технологии поддержки виртуальных сред |
Alex_Odeychuk |
348 |
13:17:43 |
rus-fre |
construct. |
отдельная квартира |
appartement individuel |
I. Havkin |
349 |
13:17:15 |
eng-rus |
|
luckless |
бедолажный |
Супру |
350 |
13:17:10 |
rus-ger |
law |
регистрация актов гражданского состояния |
Registrierung der Akten des Personenstandes |
Лорина |
351 |
13:16:47 |
rus-ger |
law |
регистрация актов гражданского состояния |
Registrierung der standesamtlichen Akten |
Лорина |
352 |
13:16:39 |
eng-rus |
IT |
immersive virtual environment technology |
технологии поддержки виртуальных сред (i.e. virtual reality) |
Alex_Odeychuk |
353 |
13:15:50 |
rus-ger |
|
парадоксальным образом |
paradoxerweise |
jusilv |
354 |
13:15:46 |
eng-rus |
med. |
catheter tube |
катетерная трубка |
mnrov |
355 |
13:15:33 |
eng-rus |
|
hapless |
бедолажный |
Супру |
356 |
13:14:45 |
eng-rus |
progr. |
design technology |
информационные технологии проектирования (the study, design, development, application, implementation, support and management of technologies for the express purpose of communicating product design intent and constructability. Design technology can be applied to the problems encountered in construction, operation and maintenance of a product. Information Technology (I.T.) is primarily focused on overall network infrastructure, hardware & software requirements, and implementation. D.T. is specifically focused on supporting, maintaining and training design and engineering applications and tools and working closely with I.T. to provide necessary infrastructure, for the most effective use of these applications and tools.) |
Alex_Odeychuk |
357 |
13:13:55 |
eng-rus |
|
down on one's luck |
бедолажный |
Супру |
358 |
13:13:44 |
eng-rus |
med. |
embolization agent |
эмболизирующий агент |
mnrov |
359 |
13:13:25 |
eng-rus |
progr. |
DT |
информационные технологии проектирования (сокр. от "design technology") |
Alex_Odeychuk |
360 |
13:13:19 |
eng-rus |
progr. |
D.T. |
информационные технологии проектирования (сокр. от "design technology") |
Alex_Odeychuk |
361 |
13:13:04 |
rus-fre |
abbr. |
Межрайонный Отдел Технического Осмотра Транспорта Регистрационной и Экзаменационной Работы |
Département Inter-district du contrôle technique des transports, de la registration des documents et d'examens |
Анна Ф |
362 |
13:12:46 |
eng-rus |
nucl.pow. |
intermediate drainage and distribution device |
СДРУ (среднее дренажно-распределительное устройство (ФСД)) |
Boris54 |
363 |
13:12:37 |
rus-fre |
abbr. |
МОТОТРЭР |
Département Inter-district du contrôle technique des transports, la registration des documents et d'examens |
Анна Ф |
364 |
13:11:41 |
eng-rus |
construct. |
individual apartment |
отдельная квартира |
I. Havkin |
365 |
13:11:35 |
rus-ger |
law |
регистрация рождения |
Geburtsanzeige |
Лорина |
366 |
13:11:20 |
rus-spa |
|
пусть победит сильнейший |
que gane el mejor |
kozavr |
367 |
13:10:43 |
eng-rus |
el. |
predefined process symbol |
знак предопределённого процесса (в виде прямоугольника) |
ssn |
368 |
13:10:34 |
eng-rus |
construct. |
individual flat |
отдельная квартира |
I. Havkin |
369 |
13:09:20 |
rus-fre |
law |
юридический адрес супругов |
domicile conjugal |
Viktor N. |
370 |
13:08:47 |
eng-rus |
IT |
computing |
информационные технологии |
ssn |
371 |
13:08:28 |
eng-rus |
IT |
green computing |
зелёные информационные технологии |
Alex_Odeychuk |
372 |
13:07:35 |
fre |
abbr. law |
DC |
domicile conjugal |
Viktor N. |
373 |
13:07:21 |
rus-ger |
topon. |
Мамско-Чуйский район |
Mamsko-Tschujskij Kreis |
Лорина |
374 |
13:06:51 |
eng-rus |
med. |
TACE |
транскатетерная артериальная химиоэмболизация (transcatheter arterial chemoembolization) |
mnrov |
375 |
13:05:40 |
eng-rus |
med. |
transcatheter arterial chemoembolization |
транскатетерная артериальная химиоэмболизация (TACE) |
mnrov |
376 |
13:05:34 |
eng-rus |
progr. |
software engineering body of knowledge |
свод знаний по программной инженерии |
Alex_Odeychuk |
377 |
13:05:08 |
rus-ger |
law |
нотариально удостоверенный договор |
Notarvertrag |
Andrey Truhachev |
378 |
13:05:04 |
eng-rus |
el. |
predefined process |
предопределённый процесс |
ssn |
379 |
13:04:48 |
eng-rus |
AI. |
body of knowledge |
свод знаний |
Юрий Павленко |
380 |
13:03:53 |
rus-ger |
law |
нотариально удостоверенное соглашение |
Notarvertrag |
Andrey Truhachev |
381 |
13:03:27 |
rus-ger |
comp. |
корпоративная компьютерная сеть |
Intranet |
ankesommer |
382 |
13:03:04 |
rus-fre |
real.est. |
заложенная недвижимость |
BH |
Viktor N. |
383 |
13:01:48 |
ger |
|
spute |
sputen |
Blumerin |
384 |
13:00:53 |
eng-rus |
law |
notarized agreement |
нотариально удостоверенный договор |
Andrey Truhachev |
385 |
12:59:03 |
eng-rus |
data.prot. |
cyber security |
информационная безопасность |
MichaelBurov |
386 |
12:58:56 |
rus-fre |
construct. |
гигиенический воздухообмен |
renouvellement hygiénique |
I. Havkin |
387 |
12:58:48 |
rus-ger |
inf. |
испанский стыд |
Fremdschämen (напр., когда герой фильма делает что-то глупое, а стыдно тебе) |
ekel_alfred |
388 |
12:57:49 |
rus-ger |
law |
нотариальное действие |
notarieller Akt |
Andrey Truhachev |
389 |
12:57:36 |
rus-ger |
law |
Кодекс законов о браке, семье и опеке |
Gesetzbuch über die Ehe, Familie und Vormundschaft |
Лорина |
390 |
12:57:25 |
rus-fre |
real.est. |
заложенное недвижимое имущество |
bien hypothéqué |
Viktor N. |
391 |
12:56:20 |
eng-rus |
|
advanced in age |
преклонных лет |
Супру |
392 |
12:56:18 |
rus-ger |
comp. |
системное администрирование |
Systemmanagement |
ankesommer |
393 |
12:54:59 |
rus-ger |
comp. |
системное администрирование |
Systemverwaltung |
ankesommer |
394 |
12:50:50 |
eng-rus |
telecom. |
DPI |
глубокая проверка пакетов (сокр. от "deep packet inspection") |
Alex_Odeychuk |
395 |
12:46:55 |
eng-rus |
med. |
arterial feeder |
питающая артерия |
mnrov |
396 |
12:45:59 |
rus-fre |
abbr. |
РЭП ГИБДД |
departement de la registration et des examinations de l'inspection d'État de sécurité routière |
Анна Ф |
397 |
12:44:15 |
rus-fre |
vent. |
воздухонепроницаемость |
étanchéité ((контекстное значение) Avec l'étanchéité croissante des logements, la ventilation mécanique est de plus en plus nécessaire pour assurer des débits de renouvellement d'air hygiénique suffisants.) |
I. Havkin |
398 |
12:43:44 |
rus-fre |
abbr. |
регистрационно-экзаменационное подразделение ГИБДД |
departement de la registration et examinations (ГИБДД) |
Анна Ф |
399 |
12:42:33 |
eng-rus |
abbr. |
department of registration and examinations of the Federal Inspection of Road Safety |
РЭП ГИБДД |
Анна Ф |
400 |
12:41:59 |
eng-rus |
med. |
preoperative showering with chlorhexidine |
обработка операционного поля раствором хлоргексидина |
Ladyhood |
401 |
12:40:46 |
eng-rus |
med. |
preoperative chlorhexidine shower |
предоперационная обработка Хлоргексидином, обработка операционного поля Хлоргексидином |
Ladyhood |
402 |
12:28:09 |
rus-ger |
law |
номер записи акта о рождении |
Geburtseintragsnummer |
Лорина |
403 |
12:27:21 |
rus-fre |
|
прекратить следствие |
abandonner les poursuites |
Lutetia |
404 |
12:27:02 |
rus-fre |
|
прекратить следствие |
classer sans suite l'enquête pour qqch contre qqn |
Lutetia |
405 |
12:23:23 |
rus-ger |
law |
расходы на нотариальное оформление |
Notarkosten |
Andrey Truhachev |
406 |
12:22:33 |
eng-rus |
law |
notarial costs |
расходы на нотариальное оформление |
Andrey Truhachev |
407 |
12:20:21 |
eng-rus |
law |
notarial costs |
расходы на нотариальные услуги |
Andrey Truhachev |
408 |
12:18:42 |
eng-rus |
law |
notarial costs |
нотариальные расходы |
Andrey Truhachev |
409 |
12:16:17 |
eng-rus |
law |
notarial fees |
сборы за нотариальное оформление |
Andrey Truhachev |
410 |
12:14:46 |
eng-rus |
law |
notarial fees |
нотариальные сборы |
Andrey Truhachev |
411 |
12:12:32 |
eng-rus |
|
Sholokhov Moscow State University for Humanities |
Московский государственный гуманитарный университет имени М. А. Шолохова |
nerzig |
412 |
12:11:02 |
eng-rus |
IT |
IoT |
технология "Интернет вещей" (сокр. от "Internet of Things") |
Alex_Odeychuk |
413 |
12:11:00 |
rus-ger |
law |
нотариальная пошлина |
Notariatsgebühr |
Andrey Truhachev |
414 |
12:10:11 |
eng |
abbr. |
predefined spot color |
predefined spot colour |
ssn |
415 |
12:09:06 |
eng-rus |
softw. |
green software |
зелёные информационные системы |
Alex_Odeychuk |
416 |
12:08:56 |
rus-ger |
law |
нотариальный тариф |
Notargebühr |
Andrey Truhachev |
417 |
12:08:41 |
eng-rus |
progr. |
predefined mathematical operation |
предопределённая математическая операция |
ssn |
418 |
12:08:23 |
eng-rus |
microel. |
OnNow technology |
технология быстрого возобновления быстродействия компьютера в любое время |
Alex_Odeychuk |
419 |
12:08:10 |
rus-ger |
notar. |
нотариальный сбор |
Notargebühr |
Andrey Truhachev |
420 |
12:08:08 |
eng-rus |
met. |
wire feeding system |
трайб-аппарат |
VLZ_58 |
421 |
12:07:43 |
eng-rus |
progr. |
predefined format |
предопределённый формат |
ssn |
422 |
12:07:03 |
eng-ger |
law |
notarial fee |
Notargebühr |
Andrey Truhachev |
423 |
12:06:57 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Trade Secrets and Proprietary Information Security Team |
группа обеспечения КТ и ДСП |
marinchic12081979 |
424 |
12:06:56 |
eng-rus |
ecol. |
power management |
энергосбережение |
Alex_Odeychuk |
425 |
12:05:48 |
eng |
abbr. |
predetection band width |
predetection band-width |
ssn |
426 |
12:05:46 |
eng-rus |
law |
notarial fee |
нотариальный сбор |
Andrey Truhachev |
427 |
12:04:41 |
eng-rus |
geogr. |
Ingushetia |
Ингушетия (An autonomous republic of southwest Russia in the northern Caucasus west of Chechnya. Conquered by Russia in the 19th century, it became the Ingush Autonomous Region (1924) and later formed (with Chechnya) a part of the Chechen-Ingush Autonomous Soviet Socialist Republic (1936). Ingushetia approved separation from Chechnya in a referendum (1991) and became an autonomous republic within the Russian Federation the following year. AHD) |
Alexander Demidov |
428 |
12:04:37 |
eng-rus |
telecom. |
predefined switch |
предопределённый коммутатор |
ssn |
429 |
12:04:13 |
eng-rus |
ecol. |
eco-effective |
экологически результативный |
Alex_Odeychuk |
430 |
12:03:31 |
eng-rus |
inf. |
I've heard you loud and clear |
я тебя услышал |
Damirules |
431 |
12:03:30 |
eng-rus |
ecol. |
eco-equity |
экологическая справедливость |
Alex_Odeychuk |
432 |
12:03:06 |
eng-rus |
ecol. |
eco-efficiency |
экологическая эффективность |
raf |
433 |
12:02:44 |
eng-rus |
telecom. |
predefined transmission profile |
предопределённый профиль передачи |
ssn |
434 |
12:01:59 |
eng-rus |
telecom. |
predefined routing strategy |
предопределённая стратегия маршрутизации |
ssn |
435 |
12:01:46 |
eng-ger |
law |
notarial fees |
Notarkosten |
Andrey Truhachev |
436 |
12:01:41 |
eng-rus |
busin. |
hot topic |
актуальное направление |
Alex_Odeychuk |
437 |
12:01:05 |
eng-rus |
IT |
software |
информационные системы |
Alex_Odeychuk |
438 |
12:00:54 |
eng-rus |
IT |
software and computing |
информационные системы и технологии |
Alex_Odeychuk |
439 |
12:00:34 |
eng-rus |
telecom. |
predefined protocol |
предопределённый протокол |
ssn |
440 |
11:59:48 |
eng-rus |
IT |
green software and computing |
зелёные информационные технологии |
Alex_Odeychuk |
441 |
11:59:42 |
eng-rus |
telecom. |
predefined channel |
предварительно определённый канал |
ssn |
442 |
11:59:32 |
rus-ger |
med. |
полип на широком основании |
sessiler Polyp |
Anli8 |
443 |
11:59:07 |
rus-fre |
chess.term. |
миттельшпиль |
milieu de partie |
sophistt |
444 |
11:57:59 |
eng-rus |
inf. |
don't count on it! |
не дождёшься! |
Damirules |
445 |
11:56:52 |
eng-rus |
ling. |
predicate verb |
предикатный глагол |
ssn |
446 |
11:56:13 |
eng-rus |
nucl.pow. |
data exchange approval |
разрешение на информационный обмен |
marinchic12081979 |
447 |
11:55:20 |
eng-rus |
IT |
software and computing |
информационные технологии |
Alex_Odeychuk |
448 |
11:55:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
criterion weight |
весовое значение критерия |
marinchic12081979 |
449 |
11:54:30 |
eng-rus |
progr. |
developer training |
профессионально-ориентированная подготовка разработчиков (CNN) |
Alex_Odeychuk |
450 |
11:52:17 |
eng-rus |
avia. |
aerospaces structures |
изделия авиационно-космического назначения |
Alex_Odeychuk |
451 |
11:52:10 |
rus-ger |
law |
нотариальный акт |
Notariatsakt |
Andrey Truhachev |
452 |
11:51:51 |
eng-rus |
|
upskilling centre |
институт повышения квалификации (The coordinator of this very ambitious project is the upskilling centre of the University of Mainz from Germany. After you have done that, complete the registration form and send the completed copy to the National Upskilling Centre (NUC) secretariat and ... SS Upskilling Centre, convert your skills, knowledge and experience into an internationally accredited UK ...) |
Alexander Demidov |
453 |
11:51:31 |
eng-rus |
nucl.pow. |
extend preferences |
предоставлять преференции |
marinchic12081979 |
454 |
11:51:18 |
eng-rus |
ling. |
predicate adjective construction |
конструкция с предикативным прилагательным |
ssn |
455 |
11:50:33 |
rus-ger |
law |
нотариальное действие |
Notariatsakt |
Andrey Truhachev |
456 |
11:47:29 |
eng-rus |
anat. |
cubital tunnel |
локтевой канал |
iwona |
457 |
11:47:09 |
eng-rus |
nucl.pow. |
product data sheet |
паспорт товара |
marinchic12081979 |
458 |
11:46:39 |
eng-rus |
nucl.pow. |
competitive bidding participants |
участники процедуры закупки |
marinchic12081979 |
459 |
11:46:09 |
eng-rus |
|
further education |
среднее профессиональное образование (Br.), continuing education Am.) n. [u] formal education at a college for those who do not study for a degree: School leavers passed their matriculation examination at a College for Further Education. NOTE higher education = for a degree. KAED) |
Alexander Demidov |
460 |
11:44:58 |
eng-rus |
nucl.pow. |
advance payment security |
обеспечение возврата аванса |
marinchic12081979 |
461 |
11:43:34 |
eng-rus |
agric. |
stripper fingers |
гребёнка (очесывающей жатки) |
Bobb |
462 |
11:42:17 |
eng-rus |
robot. |
smart |
с микропроцессорным управлением |
Alex_Odeychuk |
463 |
11:41:31 |
eng-rus |
IT |
computer-integrated technology |
компьютерно-интегрированные технологии (системы автоматизации технологических процессов на производстве на основе типовых программных решений с использованием современных электронных и микропроцессорных средств управления) |
Alex_Odeychuk |
464 |
11:40:13 |
rus-ger |
law |
нотариальное действие |
notarielle Niederschrift |
Andrey Truhachev |
465 |
11:40:07 |
eng-rus |
nucl.pow. |
contract performance security |
обеспечение исполнения договора |
marinchic12081979 |
466 |
11:38:05 |
eng-rus |
nucl.pow. |
from the date of the contract execution |
с момента заключения договора |
marinchic12081979 |
467 |
11:36:43 |
eng-rus |
|
Ingush Republic |
Республика Ингушетия (c.1,240 sq mi (3,210 sq km), Russian Federation, in the N Caucasus. The capital (since 2003) is Magas, a new city in the suburbs of Nazran, the former capital. Ingushetia comprises roughly the western fifth of the former Chechen-Ingush Republic (see Chechnya). The republic of Georgia lies to the south, across the Caucasus, and North Ossetia-Alania lies to the north and west. Farming, cattle raising, and horticulture are key occupations. The Ingush are Sunni Muslims and speak a Caucasian language. The Columbia Electronic Encyclopedia™ Copyright © 2013 thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
468 |
11:36:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
delivery timeframe and schedule |
сроки и график поставки |
marinchic12081979 |
469 |
11:36:35 |
rus-ger |
law |
нотариальное действие |
Notarakt (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
470 |
11:35:32 |
eng-rus |
op.syst. |
mobile operating system |
мобильная операционная система (e.g., Android, iOS) |
Alex_Odeychuk |
471 |
11:35:11 |
eng-rus |
|
Republic of Ingushetia |
Республика Ингушетия (WK) |
Alexander Demidov |
472 |
11:34:38 |
eng-rus |
nucl.pow. |
delivery timeframe |
сроки поставки |
marinchic12081979 |
473 |
11:34:05 |
rus-ger |
law |
нотариальный акт |
Notarakt |
Andrey Truhachev |
474 |
11:33:58 |
eng |
abbr. immunol. |
SADNI |
Selective antibody deficiency with normal immunoglobulins |
iwona |
475 |
11:33:53 |
eng-rus |
nucl.pow. |
transfer and acceptance certificate signing |
подписание акта приёма-передачи |
marinchic12081979 |
476 |
11:32:08 |
eng-rus |
nucl.pow. |
the cost of performing warranty obligations |
стоимость гарантийных обязательств |
marinchic12081979 |
477 |
11:31:30 |
eng-rus |
law |
notary certificate |
нотариальное свидетельство |
Andrey Truhachev |
478 |
11:30:59 |
eng-rus |
progr. |
predefined type |
встроенный тип данных |
ssn |
479 |
11:29:56 |
eng-rus |
law |
notarial deed |
нотариальный документ |
Andrey Truhachev |
480 |
11:29:01 |
eng-rus |
law |
notarial deed |
документ, составленный у нотариуса |
Andrey Truhachev |
481 |
11:28:23 |
eng-rus |
law |
notarial deed |
нотариально заверенный документ |
Andrey Truhachev |
482 |
11:27:42 |
eng |
clin.trial. |
irRECIST |
immune-related Response Evaluation Criteria In Solid Tumors |
coltuclu |
483 |
11:27:13 |
rus-ger |
law |
документ, подготовленный нотариусом |
notarielle Urkunde |
Andrey Truhachev |
484 |
11:23:34 |
lav |
abbr. |
ATU |
autotransporta uzņēmums (автотранспортное предприятие) |
Latvija |
485 |
11:23:17 |
eng-rus |
nucl.pow. |
freight vehicle |
транспортное средство |
marinchic12081979 |
486 |
11:23:05 |
lav |
abbr. |
PB |
patērētāju biedrība (в советских документах) |
Latvija |
487 |
11:22:43 |
eng-rus |
nucl.pow. |
unloading off the freight vehicle |
разгрузка с транспортного средства |
marinchic12081979 |
488 |
11:21:48 |
eng-rus |
nucl.pow. |
freight costs |
расходы на перевозку |
marinchic12081979 |
489 |
11:21:19 |
eng-rus |
nucl.pow. |
pricing details |
порядок формирования цены |
marinchic12081979 |
490 |
11:20:33 |
eng-rus |
eng.geol. |
dry density |
плотность сухого грунта |
Cryohron |
491 |
11:19:43 |
eng-rus |
bot. |
Acacia Senegal Gum |
смола сенегальской акации |
bigmaxus |
492 |
11:18:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
maximum contract price stated at current prices |
максимальная цена договора в текущих ценах |
marinchic12081979 |
493 |
11:18:09 |
rus-dut |
|
В среднем |
demiddeld |
Cutefoxie |
494 |
11:16:50 |
eng-rus |
nucl.pow. |
overlap |
задвоение |
marinchic12081979 |
495 |
11:16:25 |
eng-rus |
nucl.pow. |
non-public procurement process |
закрытая процедура закупки |
marinchic12081979 |
496 |
11:16:21 |
eng-rus |
|
ticket stub |
отрывной талон |
Muslimah |
497 |
11:15:58 |
eng-rus |
nucl.pow. |
public procurement process |
открытая процедура закупки |
marinchic12081979 |
498 |
11:15:13 |
eng-rus |
nucl.pow. |
hold through the e-commerce marketplace |
с использованием ЭТП |
marinchic12081979 |
499 |
11:14:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
e-commerce marketplace |
электронная торговая площадка |
marinchic12081979 |
500 |
11:12:50 |
eng-rus |
nucl.pow. |
public price inquiry |
открытый запрос цен |
marinchic12081979 |
501 |
11:11:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
procurement method |
способ закупки |
marinchic12081979 |
502 |
11:10:26 |
eng-rus |
telecom. |
drive mirroring |
зеркальный массив дисков |
art_fortius |
503 |
11:10:23 |
eng-rus |
nucl.pow. |
subject matter of the procurement process |
предмет закупок |
marinchic12081979 |
504 |
11:08:17 |
rus-ger |
inf. |
приструнить |
in die Kandare nehmen (прибрать кого-либо к рукам) |
Лорина |
505 |
11:07:59 |
rus-ger |
inf. |
приструнить |
an die Kandare nehmen (прибрать кого-либо к рукам) |
Лорина |
506 |
11:07:28 |
rus-ger |
inf. |
приструнить |
streng rügen |
Лорина |
507 |
11:06:50 |
rus-ger |
fin. |
накапливаться |
anfallen |
Andrey Truhachev |
508 |
11:05:42 |
rus-ger |
fin. |
накопившиеся проценты |
angefallene Zinsen |
Andrey Truhachev |
509 |
11:05:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
grounds for holding a procurement process |
основание для проведения закупки |
marinchic12081979 |
510 |
11:05:10 |
eng-rus |
fin. |
accumulated interest |
накопившиеся проценты |
Andrey Truhachev |
511 |
11:04:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
candidates for Tendering Committee Membership |
кандидатуры лиц для включения в состав комиссии |
marinchic12081979 |
512 |
11:04:05 |
eng-rus |
fin. |
accumulated interest |
набежавшие проценты |
Andrey Truhachev |
513 |
11:03:18 |
rus-ger |
inf. |
приструнить |
zurechtweisen |
Лорина |
514 |
11:01:49 |
rus-ger |
fin. |
накопившийся |
angefallen |
Andrey Truhachev |
515 |
11:01:36 |
eng-rus |
therm.eng. |
building heat engineering |
строительная теплотехника |
Sergei Aprelikov |
516 |
11:01:30 |
rus-ger |
fin. |
накопленный |
angefallen |
Andrey Truhachev |
517 |
11:00:14 |
eng-rus |
nucl.pow. |
procurement program |
программа закупок |
marinchic12081979 |
518 |
10:59:07 |
rus-ger |
fin. |
начисленный |
angefallen |
Andrey Truhachev |
519 |
10:59:02 |
eng-rus |
nautic. |
OS |
матрос второго класса (ordinary seaman) |
Prime |
520 |
10:58:16 |
eng-rus |
inf. |
cafeteria lady |
буфетчица |
Ir_Em |
521 |
10:56:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
procurement request |
заявка на поведение процедуры закупки |
marinchic12081979 |
522 |
10:55:51 |
rus-ger |
busin. |
коммерция |
kaufmännische Tätigkeit |
Лорина |
523 |
10:55:25 |
eng-rus |
nucl.pow. |
CRUD |
отложения на поверхностях топлива продуктов коррозии, циркулирующих в теплоносителе реактора (нормативное сокращение) |
lxu5 |
524 |
10:50:21 |
eng-rus |
inf. |
blackout |
отключка |
Супру |
525 |
10:49:03 |
eng-rus |
inf. |
shut-eye |
отключка |
Супру |
526 |
10:48:27 |
eng-rus |
inf. |
faint |
отключка |
Супру |
527 |
10:43:27 |
eng-rus |
inf. |
dead funny |
чертовски смешной |
stefanova |
528 |
10:40:48 |
eng-rus |
med. |
region of interest |
обследуемый участок (тела) |
mnrov |
529 |
10:39:52 |
eng-ger |
|
young Parisienne |
junge Pariserin |
Andrey Truhachev |
530 |
10:39:20 |
rus-ger |
tech. |
многопрофильный |
vielseitig einsetzbar (нр. об технологическом оборудовании) |
Ewgescha |
531 |
10:39:05 |
eng-rus |
|
young Parisienne |
юная парижанка |
Andrey Truhachev |
532 |
10:38:40 |
eng-rus |
|
young Parisienne |
молодая парижанка |
Andrey Truhachev |
533 |
10:38:33 |
eng-rus |
med. |
ROI |
обследуемый участок (тела; Region Of Interest) |
mnrov |
534 |
10:36:40 |
rus-ger |
|
молодая парижанка |
junge Pariserin |
Andrey Truhachev |
535 |
10:35:36 |
eng-rus |
|
native of Paris |
уроженка Парижа (female) |
Andrey Truhachev |
536 |
10:35:13 |
eng-rus |
|
native of Paris |
коренная парижанка (female) |
Andrey Truhachev |
537 |
10:34:43 |
eng-rus |
geol. |
bottom of sedimentary fill |
низ осадочного заполнения (doe.gov) |
Logofreak |
538 |
10:34:28 |
rus-ger |
|
уроженка Парижа |
gebürtige Pariserin |
Andrey Truhachev |
539 |
10:34:27 |
rus-ger |
anat. |
шейно-грудной узел |
Ganglion stellatum |
YaLa |
540 |
10:34:03 |
rus-ger |
|
коренная парижанка |
gebürtige Pariserin |
Andrey Truhachev |
541 |
10:32:58 |
rus-fre |
|
автоответчик |
messagerie |
kopeika |
542 |
10:32:20 |
eng-rus |
|
native of Paris |
парижанин (male) |
Andrey Truhachev |
543 |
10:31:46 |
eng-rus |
|
native of Paris |
парижанка (female) |
Andrey Truhachev |
544 |
10:29:41 |
eng-rus |
ed. |
silver list |
серебряный список (учреждений образования Иордании (список качества)) |
OstrichReal1979 |
545 |
10:24:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
penitential cross |
покаянный крест |
Vetrenitsa |
546 |
10:22:33 |
eng-rus |
|
Parisian woman |
парижанка |
Andrey Truhachev |
547 |
10:22:02 |
eng-rus |
|
acclaimed |
благосклонно принятый (Flaming Pie would go on to become one of Paul's most acclaimed albums) |
Lily Snape |
548 |
10:21:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
miraculous icon |
чудотворная икона |
Vetrenitsa |
549 |
10:19:44 |
eng-rus |
med. |
pulsating hematoma |
пульсирующая гематома (medical dictionary) |
Ladyhood |
550 |
10:19:36 |
eng-rus |
roll. |
dummy guide |
холостая проводка |
Toropat |
551 |
10:19:04 |
eng-rus |
|
featuring |
над которым работали (Featuring producers George Martin and Jeff Lynne, as well as musicians including Steve Miller, Ringo Starr and his own son, James McCartney, Flaming Pie would go on to become one of Paul's most acclaimed albums – Flaming Pie, над которым работали...) |
Lily Snape |
552 |
10:13:02 |
eng-rus |
polit. |
both sides of the aisle |
обе фракции (респ. и демокр. в Конгрессе США) |
Баян |
553 |
10:12:02 |
eng-rus |
econ. |
advanced development zone |
территория опережающего развития (The company [Tigers Realm] was also formally awarded certificates confirming its residence in the Beringovsky Advanced Development Zone (ADZ) – by Proactive Investors (Australia)) |
Tamerlane |
554 |
10:06:41 |
rus-ger |
ed. |
экономика домохозяйства |
Haushaltsökonomie (школьный предмет и раздел народного хозяйства) |
Андрей Клименко |
555 |
10:06:09 |
eng-rus |
|
Patriarchal Metochion |
Патриаршее подворье |
Vetrenitsa |
556 |
10:02:28 |
eng-rus |
med. |
what's the trouble? |
что Вас беспокоит? |
Andrey Truhachev |
557 |
10:01:45 |
eng-rus |
med. |
what seems to be your trouble? |
что у Вас болит? |
Andrey Truhachev |
558 |
10:01:21 |
eng-rus |
med. |
what seems to be your trouble? |
на что жалуетесь? |
Andrey Truhachev |
559 |
10:01:01 |
eng-rus |
med. |
what seems to be your trouble? |
какие жалобы? |
Andrey Truhachev |
560 |
10:00:45 |
rus-spa |
tech. |
автомат защиты |
interruptor de circuito |
O_Kaz |
561 |
10:00:34 |
eng-rus |
med. |
what seems to be your trouble? |
что Вас беспокоит? |
Andrey Truhachev |
562 |
9:59:50 |
eng-rus |
O&G |
fit for service evaluation |
заключение о возможности дальнейшей эксплуатации |
VPK |
563 |
9:59:06 |
rus-ita |
pipes. |
толщина стенок |
spessore delle pareti (трубы) |
Sergei Aprelikov |
564 |
9:56:32 |
eng-rus |
auto. |
Safe and Reliable |
надёжность и безопасность |
Sagoto |
565 |
9:54:48 |
eng |
abbr. adv. |
VI |
visual identity |
Technical |
566 |
9:48:12 |
eng-rus |
oncol. |
IWCLL |
Международная рабочая группа по ХЛЛ (international workshop on chronic lymphocytic leukemia) |
Tegrion |
567 |
9:47:28 |
rus-dut |
cleric. |
церковь Святого Лаврентия |
Sint-Laurenskerk |
Andrey Truhachev |
568 |
9:46:59 |
eng-rus |
chem. |
static copolymer |
статосополимерный |
MariaKol |
569 |
9:46:47 |
eng-rus |
nucl.pow. |
leach tests |
испытания на выщелачивание |
lxu5 |
570 |
9:45:32 |
rus-ita |
cleric. |
церковь Святого Лаврентия |
chiesa di San Lorenzo |
Andrey Truhachev |
571 |
9:45:16 |
eng-rus |
auto. |
combined city and highway driving |
комбинированное городское и шоссейное вождение |
Sagoto |
572 |
9:44:48 |
eng-rus |
oncol. |
2008 Modified IWCLL NCI-WG Guidelines for Tumor Response |
Модифицированные критерии международного рабочего совещания по ХЛЛ и Национального института рака США 2008 оценки ответа опухоли на лечение |
Tegrion |
573 |
9:44:00 |
rus-spa |
cleric. |
церковь Святого Лаврентия |
Iglesia de San Lorenzo |
Andrey Truhachev |
574 |
9:43:30 |
rus-fre |
cleric. |
церковь Святого Лаврентия |
église Saint-Laurent |
Andrey Truhachev |
575 |
9:41:44 |
rus-ger |
tech. |
дозатор |
Spendereinheit |
dolmetscherr |
576 |
9:40:25 |
eng-rus |
nucl.pow. |
glass leach tests |
испытания на выщелачивание стекла |
lxu5 |
577 |
9:39:14 |
eng-rus |
chem. |
Fick's first law |
первый закон Фика |
lxu5 |
578 |
9:38:12 |
eng-rus |
cleric. |
St. Laurence's Church |
церковь Святого Лаврентия |
Andrey Truhachev |
579 |
9:37:32 |
eng-rus |
auto. |
Mitsubishi |
Мицубиси |
Sagoto |
580 |
9:35:07 |
rus-ger |
cleric. |
церковь Святого Лаврентия |
Laurentiuskirche |
Andrey Truhachev |
581 |
9:34:08 |
eng-rus |
inf. |
keep dreaming |
не дождётесь |
Damirules |
582 |
9:33:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
compromised address |
скомпрометированный адрес |
Alex_Odeychuk |
583 |
9:32:29 |
eng-rus |
inf. |
don't count on it! |
не дождётесь! |
Damirules |
584 |
9:22:27 |
eng-rus |
ling. |
articulated |
выраженный в словесной форме |
Andrey Truhachev |
585 |
9:21:44 |
rus-ger |
ling. |
выраженный в словесной форме |
artikuliert |
Andrey Truhachev |
586 |
9:21:33 |
rus-ger |
tech. |
вход аварийных сигналов |
Alarmeingang |
dolmetscherr |
587 |
9:21:14 |
rus |
tech. |
вход сигнала тревоги |
вход аварийных сигналов |
dolmetscherr |
588 |
9:20:00 |
rus-ger |
tech. |
вход сигнала тревоги |
Alarmeingang |
dolmetscherr |
589 |
9:19:45 |
rus-ger |
ling. |
сформулированный |
artikuliert |
Andrey Truhachev |
590 |
9:19:07 |
eng-rus |
sanscr. |
Brahmastra |
Брахмастра (оружие, описываемое в Пуранах, "Махабхарате" и "Рамаяне" как самое мощное и смертельное из всех существующих видов оружия.) |
Ying |
591 |
9:19:00 |
rus-ger |
ling. |
выраженный |
artikuliert |
Andrey Truhachev |
592 |
9:17:38 |
eng-rus |
ling. |
articulated |
сформулированный |
Andrey Truhachev |
593 |
9:00:45 |
rus-ger |
law |
счёт за оказанные услуги |
Kostenrechnung eines Anwalts, eines Notars |
Andrey Truhachev |
594 |
8:58:48 |
eng-rus |
inf. |
sitemap |
структура сайта |
Damirules |
595 |
8:58:17 |
eng-rus |
busin. |
bill of costs |
счёт (за товар или оказанные услуги) |
Andrey Truhachev |
596 |
8:55:38 |
eng-rus |
|
from this |
исходя из этого |
Post Scriptum |
597 |
8:54:40 |
eng-rus |
agric. |
yield risk |
риск снижения урожайности |
leselidze |
598 |
8:50:29 |
eng-rus |
auto. |
outside door handle |
наружная дверная ручка |
Sagoto |
599 |
8:46:33 |
eng-rus |
auto. |
Body-color |
цвет кузова |
Sagoto |
600 |
8:43:26 |
eng-rus |
auto. |
sunvisor |
солнцезащитный козырёк |
Sagoto |
601 |
8:42:20 |
eng-rus |
tech. |
rotary fastener |
резьбовое крепежное изделие |
Vadim Rouminsky |
602 |
8:41:44 |
rus-ger |
commer. |
часы торговли |
Öffnungszeiten |
Andrey Truhachev |
603 |
8:39:02 |
eng-rus |
busin. |
shop-hours |
часы работы |
Andrey Truhachev |
604 |
8:37:36 |
eng-rus |
|
show ownership of one's responsibilities |
ответственно относиться к выполнению своих обязанностей |
askandy |
605 |
8:37:30 |
rus-fre |
|
некоторое время |
pendant un moment |
sophistt |
606 |
8:36:47 |
rus-ger |
busin. |
часы работы |
Öffnungszeiten |
Andrey Truhachev |
607 |
8:35:47 |
eng-rus |
tools |
nut driver |
отвёртка с торцевой головкой |
Lonely Knight |
608 |
8:34:06 |
eng-rus |
idiom. |
fly a trial balloon |
запустить пробный шар |
VLZ_58 |
609 |
8:34:05 |
rus-ger |
formal |
Государственный комитет лесного хозяйства |
Staatskomitee für Forstwirtschaft (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
610 |
8:32:29 |
eng-rus |
auto. |
Hatch back |
хэтчбек |
Sagoto |
611 |
8:30:49 |
eng-rus |
med. |
pvp-iodine |
повидон-йод |
Olessya.85 |
612 |
8:26:32 |
rus-ger |
fin. |
утвердить |
anerkennen |
Andrey Truhachev |
613 |
8:26:02 |
rus-ger |
fin. |
утверждать |
anerkennen |
Andrey Truhachev |
614 |
8:25:34 |
rus-ger |
fin. |
утверждать смету расходов |
Kostenrechnung anerkennen |
Andrey Truhachev |
615 |
8:25:15 |
rus-ger |
fin. |
утвердить смету расходов |
Kostenrechnung anerkennen |
Andrey Truhachev |
616 |
8:24:53 |
eng-rus |
fin. |
allow costs |
утвердить смету расходов |
Andrey Truhachev |
617 |
8:24:25 |
eng-rus |
fin. |
allow costs |
утверждать смету расходов |
Andrey Truhachev |
618 |
8:22:22 |
eng-rus |
fin. |
allow costs |
признавать смету расходов |
Andrey Truhachev |
619 |
8:21:54 |
eng-rus |
fin. |
allow costs |
признать смету расходов |
Andrey Truhachev |
620 |
8:20:44 |
rus-ita |
|
в самый последний момент |
per un pelo |
Assiolo |
621 |
8:19:15 |
eng-rus |
inf. |
in hindsight |
в ретроспективе (in retrospect) |
Val_Ships |
622 |
8:16:44 |
rus-ita |
|
кропотливый |
meticoloso (per esempio, un lavoro meticoloso) |
Assiolo |
623 |
8:15:33 |
eng-rus |
inf. |
hatch out a plan |
разработать план (действий; figure of speech) |
Val_Ships |
624 |
8:15:21 |
rus-ita |
|
жизненно необходимый |
essenziale |
Assiolo |
625 |
8:12:54 |
eng-rus |
inf. |
hatch a plan |
задумать план (действий: I've finally hatched a brilliant plan) |
Val_Ships |
626 |
8:10:28 |
rus-ita |
|
наперерез |
tagliando la strada |
Assiolo |
627 |
8:09:01 |
rus-ita |
|
наперекор |
in barba a |
Assiolo |
628 |
8:08:39 |
eng-rus |
golf. |
tee shot |
первый дальний удар (на лунке; выполняется драйвером) |
Val_Ships |
629 |
8:08:37 |
rus-ita |
|
наперекор |
andando contro |
Assiolo |
630 |
8:08:20 |
rus-ita |
|
наперекор |
malgrado (кому-либо, чему-либо - qd, qc) |
Assiolo |
631 |
8:07:32 |
rus-ita |
|
наперекор |
a dispetto (чему-либо, кому-либо - di qc, qd) |
Assiolo |
632 |
8:04:54 |
eng-rus |
golf. |
drive |
первый дальний удар (на лунке; a long-distance shot played from the tee box) |
Val_Ships |
633 |
8:02:53 |
rus-ita |
|
презрительно относиться |
disprezzare |
Assiolo |
634 |
8:02:31 |
rus-fre |
media. |
ньюсмейкер |
personnage de l'actualité |
sophistt |
635 |
7:58:45 |
eng-rus |
golf. |
driving range |
площадка для отработки удара (в гольфе; an area where golfers can practice drives) |
Val_Ships |
636 |
7:57:24 |
rus-ita |
|
презрительно |
con aria sprezzante |
Assiolo |
637 |
7:56:24 |
rus-ger |
fin. |
признавать калькуляцию расходов |
Kostenrechnung anerkennen |
Andrey Truhachev |
638 |
7:53:12 |
eng-rus |
|
find out |
выяснить (to learn by study, observation, or search) |
Val_Ships |
639 |
7:51:41 |
ger |
abbr. med. |
ltd. OA |
leitender Oberarzt |
Anli8 |
640 |
7:50:11 |
eng-rus |
|
find out |
обнаружить (They found him out before he could launch the rebellion.) |
Val_Ships |
641 |
7:47:44 |
eng-rus |
|
find out |
разузнать (to discover or confirm the truth) |
Val_Ships |
642 |
7:47:28 |
eng-ger |
account. |
accounting expenses |
Buchhaltungskosten |
Andrey Truhachev |
643 |
7:47:03 |
eng-rus |
account. |
accounting costs |
расходы на ведение бухучёта |
Andrey Truhachev |
644 |
7:46:44 |
rus-ger |
account. |
расходы на ведение бухучёта |
Buchhaltungskosten |
Andrey Truhachev |
645 |
7:44:20 |
eng-rus |
account. |
accounting expenses |
затраты на ведение бухгалтерского учёта |
Andrey Truhachev |
646 |
7:43:47 |
eng-rus |
account. |
accounting costs |
бухгалтерские издержки |
Andrey Truhachev |
647 |
7:43:31 |
rus-ger |
account. |
бухгалтерские издержки |
Buchhaltungskosten |
Andrey Truhachev |
648 |
7:42:52 |
eng-rus |
account. |
accounting expenses |
затраты на бухгалтерский учёт |
Andrey Truhachev |
649 |
7:41:25 |
eng-rus |
account. |
accounting costs |
расходы для целей бухгалтерского учёта |
Andrey Truhachev |
650 |
7:38:38 |
rus-ger |
account. |
затраты на бухгалтерский учёт |
Buchhaltungskosten |
Andrey Truhachev |
651 |
7:36:40 |
rus-ger |
account. |
расходы для целей бухгалтерского учёта |
Buchhaltungskosten |
Andrey Truhachev |
652 |
7:34:35 |
eng-ger |
account. |
accounting costs |
Buchhaltungskosten |
Andrey Truhachev |
653 |
7:34:22 |
rus-ger |
account. |
затраты на ведение бухгалтерского учёта |
Buchhaltungskosten |
Andrey Truhachev |
654 |
7:33:42 |
eng-rus |
fig. |
gruesome |
круто (ср. аналогичное употребление "awesome") |
Vadim Rouminsky |
655 |
7:32:12 |
rus-ger |
law |
министерство лесных ресурсов |
Ministerium für Forstwirtschaft |
dolmetscherr |
656 |
7:29:26 |
eng-rus |
|
gruesome |
повергающий в трепет |
Vadim Rouminsky |
657 |
7:24:37 |
eng-rus |
|
grue |
вздрагивать (в т. ч. от страха, неожиданности и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
658 |
7:24:13 |
eng-rus |
|
grue |
дрожь |
Vadim Rouminsky |
659 |
7:23:41 |
eng-rus |
|
grue |
дрожать (в т. ч. от холода, страха и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
660 |
7:19:57 |
eng-ger |
account. |
allow costs |
Kostenrechnung anerkennen |
Andrey Truhachev |
661 |
7:13:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wealth of knowledge |
богатые познания |
Игорь Миг |
662 |
7:05:43 |
eng-rus |
hockey. |
on toes |
"на согнутых" (кататься в коньках с опорой на переднюю часть стопы, с согнутыми в коленях ногами = быстро, маневренно, энергично) |
HARagLiAMov |
663 |
7:04:14 |
eng-rus |
account. |
cost accounting |
калькуляция расходов |
Andrey Truhachev |
664 |
7:01:14 |
eng-rus |
hockey. |
on one's heels |
на прямых (с опорой на пятки, на прямых ногах = медленно, неэнергично) |
HARagLiAMov |
665 |
7:01:03 |
rus-ger |
account. |
смета расходов |
Kostenrechnung |
Andrey Truhachev |
666 |
6:59:55 |
rus-ger |
law |
нормативно-технические документы |
Normvorschriften im technischen Bereich |
dolmetscherr |
667 |
6:56:39 |
rus-spa |
pipes. |
расчёт диаметра трубы |
cálculo del diámetro del tubo |
Sergei Aprelikov |
668 |
6:55:47 |
rus-ger |
med. |
синдром бедренно-вертлужного соударения |
femoroacetabuläres Impingement |
Anli8 |
669 |
6:52:43 |
rus-fre |
pipes. |
расчёт диаметра труб |
calcul du diamètre des tuyaux |
Sergei Aprelikov |
670 |
6:50:34 |
eng-rus |
intell. |
resident agent |
агент под дипломатическим прикрытием (who stays in the country legally as a diplomat) |
Val_Ships |
671 |
6:46:46 |
eng-rus |
pipes. |
calculation of pipe diameters |
расчёт диаметров трубы |
Sergei Aprelikov |
672 |
6:44:53 |
eng-rus |
inf. |
cherry-picking |
выдёргивание фактов (из контекста; selecting facts that seem to confirm a particular positionwhat) |
Val_Ships |
673 |
6:38:59 |
eng-rus |
sport. |
home crowd advantage |
преимущество игры на своей территории |
Гевар |
674 |
6:38:37 |
eng-rus |
sport. |
home advantage |
преимущество игры на своей территории |
Гевар |
675 |
6:22:15 |
rus-ger |
law |
для технических нужд |
für technische Anwendung |
dolmetscherr |
676 |
6:02:16 |
eng-rus |
inf. |
by and large |
в основном |
Val_Ships |
677 |
6:00:03 |
rus-ger |
law |
расчётная единица |
Maßeinheit |
dolmetscherr |
678 |
5:53:34 |
eng-rus |
inf. |
tipping point |
критическая точка (в развитии событий; the critical point in a situation) |
Val_Ships |
679 |
5:47:25 |
rus-ger |
|
бенчрест стрельба с упора как вид спорта |
Benchrestschießen |
vikust |
680 |
5:33:13 |
eng-rus |
avia. |
marshalling at arrival |
сортировка багажа по прибытии |
Your_Angel |
681 |
5:26:26 |
rus-ger |
weap. |
исполнение оружия для правшей / левшей |
Händigkeit |
vikust |
682 |
4:01:39 |
eng-rus |
polit. |
European Union Agency for Fundamental Rights |
Агентство Европейского союза по основным правам |
Indigirka |
683 |
3:27:19 |
eng-rus |
|
implore |
очень просить |
tfennell |
684 |
2:26:20 |
rus-ger |
ophtalm. |
искусственная слеза |
Tränenersatzmittel |
asysjaj |
685 |
2:18:23 |
eng-rus |
tech. |
shared race |
общая беговая дорожка (шарикоподшипника) |
SwanSong |
686 |
1:51:31 |
eng-rus |
|
legal assessment |
правовая оценка |
sankozh |
687 |
1:31:48 |
eng-rus |
ophtalm. |
paving-stone degeneration |
дистрофия по типу булыжной мостовой |
asysjaj |
688 |
1:08:36 |
eng-rus |
biol. |
plant life-form |
биоморфа |
bryu |
689 |
1:01:48 |
eng-rus |
tech. |
outer hub |
внешняя ступица |
SwanSong |
690 |
0:55:59 |
rus-spa |
industr. |
изолят |
aislado |
Aneskazhu |
691 |
0:50:37 |
eng-rus |
meas.inst. |
modulation domain |
область модуляции |
Speleo |
692 |
0:44:04 |
eng-rus |
meas.inst. |
modulation accuracy |
погрешность модуляции |
Speleo |
693 |
0:34:46 |
eng-rus |
tech. |
selective engagement |
избирательное зацепление |
SwanSong |
694 |
0:31:46 |
rus-spa |
industr. |
шрот |
triturado |
Aneskazhu |
695 |
0:30:50 |
eng-rus |
law |
shall ensure |
обязуется обеспечить условия, гарантирующие |
triumfov |
696 |
0:27:24 |
eng-rus |
|
work the system |
обходить систему (ldoceonline.com) |
Aspect |
697 |
0:24:53 |
eng-rus |
|
work the system |
обходить закон (macmillandictionary.com) |
Aspect |
698 |
0:13:36 |
rus-spa |
industr. |
вкусовая добавка |
saborizante |
Aneskazhu |