1 |
23:36:55 |
eng-rus |
paleont. |
London hammer |
лондонский молоток (около 400 млн лет) |
MichaelBurov |
2 |
23:27:47 |
eng-rus |
paleont. |
Nampa figure |
фигурка из Нампы (a 2 million-year-old artifact?) |
MichaelBurov |
3 |
23:12:40 |
rus-ita |
med. |
защемление |
schiacciamento (di un nervo) |
Olya34 |
4 |
23:12:20 |
rus-ita |
med. |
защемление нерва |
schiacciamento di un nervo |
Olya34 |
5 |
23:10:32 |
eng-rus |
pharm. |
bempedoic acid |
бемпедоевая кислота (снижает уровень холестерина) |
MichaelBurov |
6 |
23:09:00 |
rus-ita |
med. |
потеря чувствительности |
intorpidimento |
Olya34 |
7 |
23:06:11 |
eng-rus |
gen. |
at the surface |
на первый взгляд (At the surface, the code to allow a user to create an item might seem trivial.) |
vlad-and-slav |
8 |
22:57:41 |
eng-rus |
ling. |
boothmate |
партнёр по кабине (при синхронном переводе) |
MichaelBurov |
9 |
22:47:33 |
rus-ger |
inf. |
раз! |
Zack! (т.е. быстро) |
Bedrin |
10 |
22:45:56 |
rus-ger |
gen. |
еле-еле |
zaghaft |
Bedrin |
11 |
22:42:29 |
rus-ita |
idiom. |
принимать на веру |
accettare a scatola chiusa |
Olya34 |
12 |
22:30:10 |
rus-ita |
law |
ФСИН |
servizio penitenziario federale |
Olya34 |
13 |
22:17:17 |
eng-rus |
comp. |
computer company |
компания, производящая компьютеры |
sophistt |
14 |
22:14:51 |
eng-rus |
polygr. |
labeling initialization |
инициализация маркировки |
eugeene1979 |
15 |
22:13:50 |
eng |
abbr. |
LI |
labeling initialization |
eugeene1979 |
16 |
22:11:48 |
eng-rus |
polygr. |
LI |
инициализация маркировки |
eugeene1979 |
17 |
21:45:05 |
eng-rus |
gen. |
machine |
банкомат |
OLGA P. |
18 |
21:43:35 |
eng-rus |
|
counter |
counter to |
4uzhoj |
19 |
21:43:29 |
eng-rus |
inf. |
approval |
добро (в знач. согласие) |
Баян |
20 |
21:40:01 |
eng-rus |
gen. |
decontaminant solution |
раствор для деконтаминации |
VictorMashkovtsev |
21 |
21:37:58 |
eng-rus |
moto. |
counterweighting |
контрсвешивание |
4uzhoj |
22 |
21:36:37 |
eng-rus |
moto. |
friction zone |
серая зона сцепления (реже gray zone) |
4uzhoj |
23 |
21:13:03 |
eng-rus |
gen. |
market development |
развитие рынка (тж. market developments) |
MichaelBurov |
24 |
21:04:46 |
eng-rus |
clin.trial. |
in‑person visit |
личный визит |
Andy |
25 |
20:55:44 |
eng-rus |
WTO |
ITA |
Соглашение об информационных технологиях (СИТ; Information Technology Agreement) |
Arky |
26 |
20:53:50 |
eng-rus |
law |
duly organized |
учреждён в установленном законом порядке |
Баян |
27 |
20:52:11 |
ger-ukr |
inf. |
Vibe |
вайб |
Brücke |
28 |
20:47:09 |
eng-rus |
photo. |
high transmittance electron beam coating |
покрытие отверждаемое электронным пучком с высокой светопропускающей способностью |
eugeene1979 |
29 |
20:46:55 |
eng |
abbr. |
HT-EBC |
High Transmittance Electron Beam Coating |
eugeene1979 |
30 |
20:46:40 |
rus-fre |
fin. |
корпоративные финансы |
finance d'entreprise (wikipedia.org) |
Katharina |
31 |
20:46:30 |
eng-rus |
photo. |
HT-EBC |
покрытие отверждаемое электронным пучком с высокой светопропускающей способностью |
eugeene1979 |
32 |
20:42:28 |
eng-rus |
gen. |
connected consoles |
единый пульт (синхронного перевода) |
MichaelBurov |
33 |
20:39:04 |
eng-rus |
gen. |
makeshift |
самодельный |
MichaelBurov |
34 |
20:38:37 |
eng-rus |
gen. |
makeshift |
самоделка |
MichaelBurov |
35 |
20:36:50 |
rus-pol |
gen. |
лук-севок, маленькие луковки |
cebula dymka (кулинария, садоводство) |
Zajka-kusajka |
36 |
20:35:38 |
eng-rus |
poetic |
uncharted waters |
неведомые волны |
MichaelBurov |
37 |
20:34:45 |
eng-rus |
gen. |
uncharted waters |
незнакомые воды |
MichaelBurov |
38 |
20:33:56 |
eng-rus |
gen. |
sail in uncharted waters |
плавать в незнакомых водах |
MichaelBurov |
39 |
20:32:20 |
eng-rus |
poetic |
sail in uncharted waters |
плыть по неведомым волнам |
MichaelBurov |
40 |
20:23:16 |
ger-ukr |
gen. |
seitdem |
відтоді |
Brücke |
41 |
20:23:06 |
rus-ger |
product. |
ячейка для обуви |
Schuhfach |
evgeny-sidorenko |
42 |
20:17:16 |
eng-rus |
relig. |
Jewish Easter |
иудейская Пасха (Purim) |
MichaelBurov |
43 |
20:16:36 |
eng-rus |
relig. |
Jewish Purim |
иудейская Пасха |
MichaelBurov |
44 |
20:16:18 |
eng-rus |
relig. |
Jewish Pesach |
иудейская Пасха (Purim) |
MichaelBurov |
45 |
20:04:55 |
eng-rus |
|
Court of Chancery |
Chancery Division of the High Court of Justice |
4uzhoj |
46 |
20:01:30 |
eng-rus |
relig. |
Orthodox Passover |
православная Пасха |
MichaelBurov |
47 |
20:00:49 |
eng-rus |
gen. |
do a dance |
исполнять танец (Find out how to do the dance.) |
OLGA P. |
48 |
20:00:39 |
eng-rus |
relig. |
Catholic Passover |
католическая Пасха |
MichaelBurov |
49 |
19:58:05 |
eng-rus |
fig. |
consign |
обрекать (Conviction for such a deplorable crime would consign me to a lifetime of abject shame.) |
Abysslooker |
50 |
19:57:35 |
eng-rus |
gen. |
on Notariate |
Про нотариат (Закон Украины "Про нотариат" – the Law of Ukraine "On Notariate" gov.ua) |
Mira_FrEng |
51 |
19:56:57 |
eng-rus |
gen. |
sucker |
сосучка (конфета) |
vogeler |
52 |
19:55:10 |
eng-rus |
relig. |
Catholic Pascha |
католическая Пасха |
MichaelBurov |
53 |
19:54:04 |
eng-rus |
fig. |
pitfall |
подводный камень (перен.) |
Alexander Demidov |
54 |
19:53:52 |
eng-rus |
relig. |
Orthodox Pascha |
православная Пасха |
MichaelBurov |
55 |
19:51:58 |
eng-rus |
relig. |
Orthodox Easter |
православная Пасха |
MichaelBurov |
56 |
19:51:15 |
eng-rus |
relig. |
Catholic Easter |
католическая Пасха |
MichaelBurov |
57 |
19:51:08 |
eng-rus |
fig. |
pitfall |
минус (Loud rain is one of the pitfalls of working in a metal buidling.) |
4uzhoj |
58 |
19:36:28 |
eng-rus |
astrophys. |
Multi-Unit Spectroscopic Explorer |
"многоблочный спектроскопический анализатор" (MUSE) |
MichaelBurov |
59 |
19:31:00 |
ger-ukr |
gen. |
Ständer |
стояк |
Brücke |
60 |
19:27:47 |
eng-rus |
astrophys. |
Multi-Unit Spectroscopic Explorer |
"многоблочный спектроскопический исследователь" (MUSE) |
MichaelBurov |
61 |
19:23:47 |
ger-ukr |
gen. |
befüllte Stofftasche |
тлумок |
Brücke |
62 |
19:18:03 |
eng |
abbr. astrophys. |
MUSE |
multi unit spectroscopic explorer |
MichaelBurov |
63 |
19:17:35 |
eng |
astrophys. |
multi unit spectroscopic explorer |
MUSE |
MichaelBurov |
64 |
19:16:07 |
ger-ukr |
gen. |
leidenschaftlich |
палко |
Brücke |
65 |
19:15:42 |
rus-gre |
gen. |
побережье |
ακρογιαλιά |
dbashin |
66 |
19:15:25 |
rus-gre |
gen. |
морской берег |
ακρογιαλιά |
dbashin |
67 |
19:15:14 |
rus-gre |
gen. |
берег моря |
ακρογιαλιά |
dbashin |
68 |
19:14:59 |
eng-rus |
gen. |
create confusion |
привести к путанице |
Rori |
69 |
19:14:55 |
ger-ukr |
gen. |
aus erster Hand |
з перших вуст |
Brücke |
70 |
19:14:26 |
eng-rus |
gen. |
create confusion |
внести сумятицу |
Rori |
71 |
19:14:07 |
eng-rus |
gen. |
create confusion |
создать неразбериху |
Rori |
72 |
19:13:47 |
eng-rus |
gen. |
create confusion |
ввести в заблуждение |
Rori |
73 |
19:08:30 |
ger-ukr |
gen. |
haltlos |
безпідставний |
Brücke |
74 |
18:57:33 |
ger-ukr |
gen. |
Schluckauf haben |
гикати |
Brücke |
75 |
18:47:52 |
ger-ukr |
gen. |
Rache |
помста |
Brücke |
76 |
18:38:23 |
rus-ita |
fig. |
расслабляться |
distrarsi |
gorbulenko |
77 |
18:35:09 |
ger-ukr |
gen. |
sich zu gut für etwas sein |
гребувати |
Brücke |
78 |
18:34:24 |
rus-spa |
gen. |
социальные сети |
medios sociales |
Oksana-Ivacheva |
79 |
18:34:00 |
eng |
|
refered |
referred |
'More |
80 |
18:13:34 |
rus-epo |
construct. |
внутренняя площадь |
interna areo |
Alex_Odeychuk |
81 |
18:13:04 |
rus-epo |
construct. |
влагозащитные барьеры на полу, стенах и потолке |
baroj kontraŭ humido ĉe la planko, muroj kaj plafono |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:12:38 |
rus-epo |
construct. |
влага |
humido |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:11:51 |
rus-epo |
construct. |
минеральная вата |
mineral-lano |
Alex_Odeychuk |
84 |
18:11:29 |
rus-epo |
construct. |
теплоизоляция |
varmoizolado |
Alex_Odeychuk |
85 |
18:11:15 |
rus-epo |
build.struct. |
теплоизоляция из минеральной ваты |
varmoizolado per mineral-lano |
Alex_Odeychuk |
86 |
18:10:08 |
rus-epo |
build.struct. |
сосновая панель |
pina panelo |
Alex_Odeychuk |
87 |
18:09:51 |
rus-epo |
build.struct. |
сосновая панель |
pin-panelo |
Alex_Odeychuk |
88 |
18:09:25 |
eng-rus |
games |
mumblypeg |
игра в ножички (= mumblety-peg) |
Surzheon |
89 |
18:08:34 |
rus-epo |
bus.styl. |
модели с похожими характеристиками |
modeloj kun similaj trajtoj (du modeloj kun similaj trajtoj - две модели с похожими характеристиками) |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:08:05 |
rus-epo |
bus.styl. |
характеристики |
trajtoj (du modeloj kun similaj trajtoj - две модели с похожими характеристиками) |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:07:14 |
rus-epo |
bus.styl. |
на сайте представлены |
tiu retejo prezentas (что именно) |
Alex_Odeychuk |
92 |
18:06:29 |
rus-epo |
commer. |
продавцы и покупатели товаров |
vendantoj kaj aĉetantoj de varoj |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:05:50 |
rus-epo |
inet. |
интернет-магазин |
retvendejo |
Alex_Odeychuk |
94 |
18:04:55 |
rus-epo |
inet. |
через поисковую систему |
pere de la serĉilo (de ... - такую-то) |
Alex_Odeychuk |
95 |
18:04:21 |
rus-epo |
gen. |
и даже |
kaj eĉ |
Alex_Odeychuk |
96 |
18:04:04 |
rus-epo |
gen. |
мелкий предмет |
eta ero |
Alex_Odeychuk |
97 |
18:03:01 |
rus-epo |
f.trade. |
срок поставки |
limtempo por livero |
Alex_Odeychuk |
98 |
17:53:35 |
eng-rus |
gen. |
fluff |
запарывать (делать что-то некачественно: The golfer fluffed another shot) |
vogeler |
99 |
17:51:00 |
rus |
abbr. law, court |
ЛУД |
лицо, участвующее в деле |
Leonid Dzhepko |
100 |
17:49:47 |
eng |
abbr. ophtalm. |
AH |
aqueous humor (водянистая влага) |
doc090 |
101 |
17:44:27 |
eng-rus |
astronaut. |
explore the alien terrain |
проводить разведку местности на другой планете |
Alex_Odeychuk |
102 |
17:43:44 |
eng-rus |
astronaut. |
survey the terrain for rovers and humans alike |
проводить разведку местности в интересах планетоходов и космонавтов |
Alex_Odeychuk |
103 |
17:42:45 |
eng-rus |
footb. |
founding club |
клуб-основатель (According to the Super League's announcement, the founding clubs will split 3.5 billion euros (almost $4.2 billion) for signing on to establish "a sustainable financial foundation.) |
aldrignedigen |
104 |
17:42:16 |
eng-rus |
astronaut. |
fly autonomously |
выполнять полёт в автономном режиме |
Alex_Odeychuk |
105 |
17:40:44 |
eng-rus |
rhetor. |
to add to this |
кроме того (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
106 |
17:37:11 |
eng-rus |
astr. |
astronomy expert |
профессиональный астроном |
Alex_Odeychuk |
107 |
17:36:31 |
eng-rus |
astronaut. |
on other worlds |
на других планетах |
Alex_Odeychuk |
108 |
17:35:54 |
eng-rus |
astronaut. |
on another world |
на другой планете |
Alex_Odeychuk |
109 |
17:35:15 |
eng-rus |
gen. |
fadoodling |
дурачиться (эвфемизм слова секс: Fadoodling can often lead to pregnancy) |
vogeler |
110 |
17:35:05 |
eng-rus |
radio |
get a radio signal back to Earth |
получить радиосигнал, дошедший назад до Земли |
Alex_Odeychuk |
111 |
17:33:14 |
eng-rus |
med. |
sensory and autonomic polyneuropathy |
вегетативно-сенсорная полинейропатия |
pirat_ka |
112 |
17:33:13 |
rus-ita |
fig. |
неоспоримый |
schiacciante (prove schiaccianti — неоспоримые доказательства) |
Olya34 |
113 |
17:20:49 |
eng-rus |
gen. |
moving holidays |
скользящие праздники |
Rori |
114 |
17:17:18 |
eng-rus |
gen. |
moving holidays |
подвижные праздники (с подвижными датами) |
Rori |
115 |
17:14:47 |
eng-rus |
gen. |
moving holidays |
праздники с переходящей датой |
Rori |
116 |
17:12:27 |
eng-rus |
gen. |
moving holidays |
переходящие праздники (праздники (напр., Рамадан или Пасха), не имеющие фиксированной календарной даты, в отличие от непереходящих) |
Rori |
117 |
16:58:59 |
eng-rus |
tel. |
AHT |
среднее время обработки вызовов (Average Handling Time) |
ibaykov |
118 |
16:54:35 |
eng-rus |
gen. |
seedy |
сомнительного содержания (a seedy video) |
Abysslooker |
119 |
16:49:41 |
rus-ger |
beekeep. |
подсадка матки |
Einweiselung (в пчёлосемью: Eine Einweiselung ist das Einfügen einer neuen Königin in ein bestehendes Bienenvolk. die-honigmacher.de) |
marinik |
120 |
16:47:32 |
eng-rus |
gen. |
enter into transaction |
заключить сделку |
Johnny Bravo |
121 |
16:41:01 |
rus-ger |
gen. |
фыркнуть |
schnauben |
ddrevs |
122 |
16:40:36 |
rus-ger |
beekeep. |
одиночная пчела |
Solitärbiene (solitär lebende) |
marinik |
123 |
16:38:21 |
rus-ger |
beekeep. |
одиночная пчела |
Einsiedlerbiene (одиночно живущая) |
marinik |
124 |
16:38:11 |
eng-rus |
gen. |
pre-cleaning |
предварительная мойка |
VictorMashkovtsev |
125 |
16:34:24 |
rus-ita |
gen. |
сварливый |
bisbetico |
Olya34 |
126 |
16:32:01 |
eng-rus |
inf. |
comprehend |
переваривать |
Abysslooker |
127 |
16:26:09 |
rus-ger |
beekeep. |
см. Bannwabe |
Fangwabe |
marinik |
128 |
16:25:27 |
rus-ger |
beekeep. |
рамка-ловушка |
Bannwabe |
marinik |
129 |
16:24:03 |
rus-heb |
gen. |
внимательно |
ברוב קשב (слушать) |
Баян |
130 |
16:23:47 |
rus-heb |
gen. |
внимательно |
בדבקות (следить) |
Баян |
131 |
16:23:04 |
rus-heb |
gen. |
внимательно читать |
לקרוא בעיון |
Баян |
132 |
16:22:46 |
rus-heb |
gen. |
внимательно слушать |
להקשיב ברוב קשב |
Баян |
133 |
16:22:08 |
rus-heb |
gen. |
внимательно следить за |
לעקוב בדבקות אחרי |
Баян |
134 |
16:19:54 |
rus-ger |
gen. |
что у тебя за выражение лица? |
was ziehst du denn für ein Gesicht? |
epsi |
135 |
16:18:12 |
rus-dut |
bible.term. |
хляби небесные |
hemelsluizen |
Сова |
136 |
16:14:02 |
rus-ita |
inf. |
кошмар |
disastro |
Olya34 |
137 |
16:08:13 |
rus-heb |
jarg. |
химиотерапия |
כימו |
Баян |
138 |
16:03:04 |
eng-rus |
for.pol. |
tumultuous relationship |
напряжённые отношения (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
139 |
16:02:34 |
eng-rus |
for.pol. |
tumultuous |
напряжённый (CNN, 2021: tumultuous relationship – напряжённые отношения) |
Alex_Odeychuk |
140 |
16:00:45 |
rus-heb |
med. |
химиотерапия |
כִּימוֹתֵרַפְּיָה (מיקום הטעם - מלרע) |
Баян |
141 |
16:00:34 |
rus-ger |
gen. |
принимать в соображение |
berücksichtigen |
massana |
142 |
16:00:18 |
eng-rus |
forex |
replace the US dollar |
заменить доллар США (в международных расчётах // CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
143 |
15:59:41 |
eng-rus |
forex |
the digital version of the yuan |
цифровой юань (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
144 |
15:59:12 |
eng-rus |
forex |
digital yuan |
цифровой юань (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
145 |
15:47:55 |
rus-ita |
gen. |
пихать |
spingere (толкать
) |
Olya34 |
146 |
15:45:10 |
rus-ger |
gen. |
стоимость единицы |
Einzelpreis |
dolmetscherr |
147 |
15:42:00 |
rus-ita |
gen. |
ступор |
catalessi |
Olya34 |
148 |
15:30:24 |
eng-rus |
clin.trial. |
futility analysis |
анализ отсутствия целесообразности |
Andy |
149 |
15:23:31 |
eng-rus |
med. |
delayed-release tablet |
таблетка с отсроченным высвобождением |
Andy |
150 |
15:08:30 |
rus-dut |
inf. |
слететь с катушек |
losgeslagen (Nadat je Mara wakker maakte, was ze losgeslagen) |
Сова |
151 |
15:07:01 |
eng-rus |
gen. |
giant in the making |
будущий гигант |
Ремедиос_П |
152 |
14:53:20 |
rus-heb |
med. |
невропатолог |
נוירולוג (הברה אחרונה מוטעמת) |
Баян |
153 |
14:52:21 |
rus-heb |
med. |
травматолог |
טראומטולוג (הברה אחרונה מוטעמת) |
Баян |
154 |
14:47:59 |
rus-dut |
gen. |
сердечный приступ |
hartverzakking (Tering, ik kreeg bijna een hartverzakking.
У меня чуть не случился сердечный приступ!) |
Сова |
155 |
14:46:44 |
rus-por |
agric. |
стадо крупного рогатого скота |
rebanho bovino |
JIZM |
156 |
14:46:19 |
rus-por |
agric. |
центр скотоводства |
centro pecuarista |
JIZM |
157 |
14:46:15 |
ger-ukr |
gen. |
Zimt |
цинамон |
Brücke |
158 |
14:45:59 |
eng-rus |
gen. |
in a cool manner |
клево |
Alex_Odeychuk |
159 |
14:45:28 |
rus-epo |
gen. |
круто |
mojose (mojosa ("cool") + -e ("adverb")) |
Alex_Odeychuk |
160 |
14:42:52 |
rus-heb |
welf. |
группа инвалидности |
דרגת נכות |
Баян |
161 |
14:40:28 |
eng-rus |
polit. |
veiled criticism |
критика на эзоповом языке (завуалированная критика // CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
162 |
14:40:17 |
ger-ukr |
cloth. |
Outfit |
вбрання |
Brücke |
163 |
14:39:49 |
rus-epo |
cliche. |
обнимаю |
brakumon |
Alex_Odeychuk |
164 |
14:37:56 |
rus-por |
demogr. |
насёленное место |
área povoada |
JIZM |
165 |
14:37:30 |
rus-por |
demogr. |
приток населения |
afluxo populacional |
JIZM |
166 |
14:37:00 |
rus-por |
polit. |
социально-экономическая политика |
política econômica e social |
JIZM |
167 |
14:36:47 |
ger-ukr |
inf. |
auf die Schnelle |
швиденько |
Brücke |
168 |
14:36:17 |
rus-por |
demogr. |
период времени |
período de tempo |
JIZM |
169 |
14:35:52 |
rus-por |
demogr. |
репродуктивный возраст |
idade reprodutiva |
JIZM |
170 |
14:35:29 |
rus-por |
demogr. |
уровень абортов |
taxa de abortos |
JIZM |
171 |
14:35:06 |
rus-por |
demogr. |
гестационный срок |
idade gestacional |
JIZM |
172 |
14:34:36 |
rus-por |
demogr. |
ожидаемая продолжительность жизни |
esperança de vida |
JIZM |
173 |
14:34:09 |
rus-por |
demogr. |
индустриальные страны |
nações industrializadas |
JIZM |
174 |
14:33:46 |
rus-por |
demogr. |
преклонный возраст |
idade avançada |
JIZM |
175 |
14:33:21 |
rus-por |
demogr. |
причина смерти |
causa de óbito |
JIZM |
176 |
14:32:48 |
rus-por |
demogr. |
Всемирная организация здравоохранения ВОЗ |
Organização Mundial de Saude |
JIZM |
177 |
14:32:42 |
eng-rus |
sociol. |
incite antagonism between groups |
возбуждать вражду между группами людей (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
178 |
14:32:00 |
rus-por |
demogr. |
половозрастной коэффициент смертности |
taxa de mortalidade específica etária |
JIZM |
179 |
14:31:58 |
eng-rus |
soc.med. |
promote boycott culture |
пропагандировать бойкот (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
180 |
14:31:38 |
rus-por |
demogr. |
прогнозируемая смертность |
mortalidade prevista |
JIZM |
181 |
14:31:12 |
rus-por |
demogr. |
уровень прогнозируемой смертности |
taxa de mortalidade prevista |
JIZM |
182 |
14:30:24 |
rus-por |
demogr. |
уровень детской смертности |
taxa de mortalidade infantil |
JIZM |
183 |
14:30:22 |
eng-rus |
gen. |
environmental sealing |
герметичность относительно внешней среды |
vbadalov |
184 |
14:30:03 |
eng-rus |
polit. |
state and party organs |
государственные и партийные органы (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
185 |
14:30:01 |
rus-por |
demogr. |
роды |
parto n |
JIZM |
186 |
14:29:37 |
rus-por |
demogr. |
материнская смертность |
mortalidade materna |
JIZM |
187 |
14:29:15 |
rus-por |
demogr. |
перинатальная смертность |
mortalidade perinatal |
JIZM |
188 |
14:29:10 |
eng-rus |
soc.med. |
demand to have her account back |
потребовать восстановления учётной записи (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
189 |
14:28:52 |
rus-por |
demogr. |
уровень материнской смертности |
taxa de mortalidade materna |
JIZM |
190 |
14:28:28 |
rus-por |
demogr. |
показатель перинатальной смертности |
taxa de mortalidade perinatal |
JIZM |
191 |
14:28:04 |
rus-por |
demogr. |
общий коэффициент смертности |
taxa bruta de mortalidade |
JIZM |
192 |
14:27:40 |
rus-por |
demogr. |
демографический показатель |
índice demográfico |
JIZM |
193 |
14:27:19 |
rus-por |
demogr. |
коэффициент смертности |
coeficiente de mortalidade |
JIZM |
194 |
14:27:08 |
eng-rus |
crim.law. |
collusion with US anti-China forces |
контакты с США или отдельными их представителями в целях осуществления антикитайской деятельности (русс. перевод создан на основе формулировок ст. 58 УК РСФСР, действовавшей в бывшем СССР с 1922 по 1961 гг. // CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
195 |
14:26:54 |
rus-por |
demogr. |
смертность |
taxa de mortalidade |
JIZM |
196 |
14:26:32 |
rus-por |
demogr. |
живорождённый ребёнок |
nado-vivo |
JIZM |
197 |
14:26:09 |
rus-por |
demogr. |
общий коэффициент рождаемости |
taxa bruta de natalidade |
JIZM |
198 |
14:25:47 |
rus-por |
demogr. |
показатель рождаемости |
taxa de natalidade |
JIZM |
199 |
14:25:20 |
rus-por |
demogr. |
общий коэффициент плодовитости |
taxa de fertilidade total |
JIZM |
200 |
14:24:56 |
eng-rus |
for.pol. |
anti-China |
антикитайский (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
201 |
14:24:42 |
rus-por |
demogr. |
общий коэффициент плодовитости |
taxa de fecundidade total TFT |
JIZM |
202 |
14:24:41 |
eng-rus |
for.pol. |
anti-China opinion |
антикитайская позиция (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
203 |
14:23:14 |
rus |
Gruzovik dimin. |
боровичок |
человек крепкого телосложения невысокого роста (gramota.ru) |
Gruzovik |
204 |
14:17:18 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
centrifugalised deposit |
центрифугат (брит.) |
Gruzovik |
205 |
14:15:48 |
ger-ukr |
inf. |
Ei |
яйко |
Brücke |
206 |
14:14:52 |
eng-rus |
econ. |
investment attractiveness index |
индекс инвестиционной привлекательности |
gaintolose |
207 |
14:08:48 |
rus-epo |
cliche. |
всех благ |
bondezirojn (пожелание) |
Alex_Odeychuk |
208 |
14:08:31 |
rus-epo |
cliche. |
c наилучшими пожеланиями |
bondezirojn |
Alex_Odeychuk |
209 |
14:05:37 |
eng-rus |
inf. |
d'you want jam on it? |
закатай губу! (и все производные в ед. и мн. числе и в разных лицах) |
Alexander Oshis |
210 |
13:57:38 |
eng-rus |
gas.proc. |
cast anchor |
бетонируемый анкер (=cast-in-place anchor concreteconstruction.net) |
Fuat |
211 |
13:56:15 |
eng-rus |
gas.proc. |
cast in anchor |
бетонируемый анкер (concreteconstruction.net) |
Fuat |
212 |
13:55:33 |
eng-rus |
polit. |
issue a coded criticism |
подвергнуть завуалированной критике (of ... – ... кого именно // CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
213 |
13:55:03 |
rus-ger |
med. |
в области знаний |
auf dem Gebiet des Wissens |
dolmetscherr |
214 |
13:54:28 |
rus-ger |
subl. |
вкушение |
Genuss |
massana |
215 |
13:51:00 |
eng-rus |
auto. |
new to driving |
начинающий водитель |
translator911 |
216 |
13:44:00 |
ger-ukr |
|
gereizt |
роздратований |
Brücke |
217 |
13:41:37 |
eng-rus |
|
snood |
башлык |
Vadim Rouminsky |
218 |
13:40:20 |
ger-ukr |
|
fest |
дебелий |
Brücke |
219 |
13:38:13 |
eng-rus |
archit. |
post-occupancy evaluation |
оценка после заселения |
Ремедиос_П |
220 |
13:37:40 |
eng-rus |
archit. |
architectural programming |
архитектурное программирование |
Ремедиос_П |
221 |
13:36:56 |
ger-ukr |
|
wohlgenährt |
вгодований |
Brücke |
222 |
13:36:51 |
eng-rus |
archit. |
participatory design |
соучаствующее проектирование |
Ремедиос_П |
223 |
13:35:29 |
ger-ukr |
|
BH |
станик |
Brücke |
224 |
13:32:00 |
ger-ukr |
|
befüllte Stofftasche |
клумак |
Brücke |
225 |
13:30:55 |
ger-ukr |
|
befüllte Stofftasche |
клунок (Пусте, не журися, — сказав Карло, — ввечері я піду й принесу твої клунки.) |
Brücke |
226 |
13:25:46 |
rus-ger |
med. |
гигиена, социальная медицина, организация и экономика здравоохранения |
Hygiene, Sozialmedizin, Organisation und Ökonomie des Gesundheitswesens |
dolmetscherr |
227 |
13:23:36 |
rus-ger |
med. |
внутренние, профессиональные и инфекционные болезни |
Innere, berufsbedingte und Infektionskrankheiten |
dolmetscherr |
228 |
13:22:32 |
eng-rus |
|
urban planner |
урбанист |
Ремедиос_П |
229 |
13:22:01 |
eng-rus |
photo. |
F-No. |
апертурное число объектива |
eugeene1979 |
230 |
13:21:52 |
rus-ger |
med. |
поддерживающая терапия |
Supportivtherapie |
jurist-vent |
231 |
13:19:53 |
ger-ukr |
|
pampig antworten |
пискувати |
Brücke |
232 |
13:16:07 |
eng-rus |
idiom. |
roll off back |
пропустить мимо ушей |
Shottik |
233 |
13:15:13 |
ger-ukr |
|
Verlobte |
наречена |
Brücke |
234 |
13:15:01 |
ger-ukr |
|
Verlobter |
наречений |
Brücke |
235 |
13:14:16 |
ger-ukr |
|
Verlobung |
заручини |
Brücke |
236 |
13:13:22 |
ger-ukr |
|
manchmal |
деколи |
Brücke |
237 |
13:12:12 |
ger-ukr |
austrian |
alle heiligen Zeiten |
вряди-годи |
Brücke |
238 |
13:10:55 |
ger-ukr |
|
dann und wann |
переймом |
Brücke |
239 |
13:08:51 |
ger-ukr |
|
Schläfchen |
передрімка |
Brücke |
240 |
13:08:35 |
eng-rus |
pharma. |
average dose mass |
средняя масса дозы |
CRINKUM-CRANKUM |
241 |
13:05:11 |
ger-ukr |
|
nachmachen |
передирати |
Brücke |
242 |
13:03:47 |
rus-ita |
law |
протокол доставления |
verbale di accompagnamento (
VERBALE : di accompagnamento per identificazione ai sensi dell'Art. 11 L. 18.05.1978 N. 191 (della persona che rifiuta di farsi identificare o fornisce generalità: Протокол о доставлении лица, совершившего административное правонарушение) |
massimo67 |
243 |
12:56:37 |
eng-rus |
avia. |
airworthiness review certificate |
сертификат о проверке лётной годности (garant.ru) |
Spring_beauty |
244 |
12:54:45 |
eng-rus |
avia. |
ARC |
сертификат о проверке лётной годности (garant.ru) |
Spring_beauty |
245 |
12:44:14 |
ger-ukr |
|
Streit |
сварка |
Brücke |
246 |
12:42:53 |
ger-ukr |
|
Streit |
передирка |
Brücke |
247 |
12:41:30 |
rus-spa |
|
различение |
discernimiento (действие и результат; см. discernir rae.es) |
dbashin |
248 |
12:39:09 |
rus-spa |
|
разумение |
discernimiento |
dbashin |
249 |
12:37:26 |
rus-spa |
|
рассудительность |
discernimiento |
dbashin |
250 |
12:35:58 |
ger-ukr |
inf. |
Hahn |
когут |
Brücke |
251 |
12:35:31 |
ger-ukr |
relig. |
Pfarrer |
ксьондз |
Brücke |
252 |
12:34:56 |
rus-spa |
|
проницательность |
discernimiento |
dbashin |
253 |
12:34:21 |
ger-ukr |
|
ermüden |
змучуватися |
Brücke |
254 |
12:34:03 |
ger-ukr |
|
ermüden |
хлянути |
Brücke |
255 |
12:33:10 |
ger-ukr |
inf. |
erschöpft sein |
вхляти |
Brücke |
256 |
12:31:46 |
ger-ukr |
|
Kartoffel |
бараболя |
Brücke |
257 |
12:30:47 |
ger-ukr |
bot. |
Distel |
будяк |
Brücke |
258 |
12:29:24 |
eng-rus |
|
social services system |
система социального обслуживания |
Tamerlane |
259 |
12:25:49 |
ger-ukr |
austrian |
Schlapfen |
капці |
Brücke |
260 |
12:24:34 |
ger-ukr |
|
erst |
лише |
Brücke |
261 |
12:24:13 |
ger-ukr |
inf. |
erst |
допіру |
Brücke |
262 |
12:22:36 |
ger-ukr |
cloth. |
Weste |
камізелька |
Brücke |
263 |
12:22:04 |
rus-fre |
quar. |
Хонингованный |
Adoucie ((поверхность камня)) |
Juliafranchuk |
264 |
12:21:24 |
ger-ukr |
|
Waschlappen |
ганчірка |
Brücke |
265 |
12:21:14 |
ger-ukr |
dial. |
Waschlappen |
митка |
Brücke |
266 |
12:20:31 |
ger-ukr |
|
Türschnalle |
клямка |
Brücke |
267 |
12:20:00 |
eng-rus |
|
scrap metal factory |
ломоперерабатывающее предприятие |
sea holly |
268 |
12:15:43 |
ger-ukr |
|
zweites Frühstück |
передобідок |
Brücke |
269 |
12:14:04 |
ger-ukr |
|
im Vorfeld |
напередодні |
Brücke |
270 |
12:11:16 |
ger-ukr |
|
am Vortag |
напередодні |
Brücke |
271 |
12:09:46 |
ger-ukr |
|
vor Sonnenaufgang |
вдосвіта |
Brücke |
272 |
12:09:38 |
ger-ukr |
inf. |
vor Sonnenaufgang |
дідня |
Brücke |
273 |
12:06:55 |
rus-fre |
|
Желаем приятного отпуска. |
Nous vous souhaitons n agréable séjour. |
z484z |
274 |
12:04:48 |
eng-rus |
sociol. |
the public sphere |
общественная жизнь |
Alex_Odeychuk |
275 |
12:04:17 |
eng-rus |
sociol. |
in the private sphere |
в частной жизни |
Alex_Odeychuk |
276 |
12:03:28 |
eng-rus |
relig. |
formal affiliation with the church |
формальная принадлежность к церкви |
Alex_Odeychuk |
277 |
11:59:03 |
ger-ukr |
|
versilbert |
посріблений |
Brücke |
278 |
11:54:47 |
rus-fre |
med. |
единоразовая доза |
prise |
z484z |
279 |
11:52:12 |
ger-ukr |
inf. |
auf die Schnelle |
нашвидкоруч |
Brücke |
280 |
11:46:07 |
ger-ukr |
|
wie neugeboren |
як на світ народився (Ich fühle mich wie neugeboren.) |
Brücke |
281 |
11:45:59 |
rus-fre |
|
плёнка |
plastique |
z484z |
282 |
11:44:33 |
rus-spa |
|
сочленение веток |
ramazón |
AlexanderGerasimov |
283 |
11:39:58 |
rus-ita |
|
чадский |
ciadiano |
Falconenn |
284 |
11:38:40 |
rus-fre |
|
разложить |
déposer |
z484z |
285 |
11:36:02 |
rus-ger |
|
благословенный |
gebenedeit (adv. (benedeien Syn. segnen, lobpreisen)) |
OLGA P. |
286 |
11:28:15 |
ger-ukr |
tech. |
VR-Brille |
окуляри віртуальної реальності |
Brücke |
287 |
11:22:53 |
eng-rus |
|
say what? |
а? |
4uzhoj |
288 |
11:02:45 |
ger-ukr |
inf. |
auf etwas einsteigen |
піддаватися на провокацію (Er wollte mich provozieren, aber ich bin nicht darauf eingestiegen.) |
Brücke |
289 |
11:01:19 |
eng-rus |
|
voluntary affiliation group |
добровольная ассоциация |
Ремедиос_П |
290 |
10:55:24 |
eng-rus |
|
advance lives |
повышать уровень жизни (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
291 |
10:54:27 |
eng-rus |
|
sign onto |
присоединиться к (инициативе, договору и т.д.) |
Ремедиос_П |
292 |
10:51:47 |
eng-rus |
|
benefit society |
идти на пользу обществу |
Ремедиос_П |
293 |
10:50:34 |
eng-rus |
homeopath. |
Echinacea purpurea herb juice |
Эхинацеи пурпурной травы сок |
CRINKUM-CRANKUM |
294 |
10:49:45 |
eng-rus |
|
stringent standard |
высокий стандарт |
Ремедиос_П |
295 |
10:46:21 |
eng-rus |
pharma. |
plastic jars with screw-on lids |
пластиковые банки с закручивающимися крышками |
ProtoMolecule |
296 |
10:45:21 |
eng-rus |
|
drive efficiencies |
повышать эффективность |
Ремедиос_П |
297 |
10:45:08 |
eng-rus |
|
drive efficiency |
повышать эффективность |
Ремедиос_П |
298 |
10:42:58 |
eng-rus |
|
oil firm |
компания из нефтяного сектора |
Ремедиос_П |
299 |
10:39:14 |
eng-rus |
|
stakeholder capitalism |
капитализм заинтересованных сторон |
Ремедиос_П |
300 |
10:35:08 |
rus-fre |
|
не без причины |
non sans raison |
z484z |
301 |
10:34:25 |
rus-heb |
|
продолжительность жизни |
אורך חיים |
Баян |
302 |
10:32:17 |
rus-heb |
civ.law. |
лессе-пассе взамен национального паспорта для поездок за границу |
תעודת מעבר במקום דרכון לאומי (מסמך נסיעה המונפק במקום דרכון לאומי לישראלים במקרים חריגים, הוא בדרך כלל מונפק לשנתיים ואורך חייה של התעודה היא ל-5 שנים) |
Баян |
303 |
10:31:57 |
rus-fre |
|
повесить за ноги |
pendre par les pieds (youtu.be) |
z484z |
304 |
10:31:32 |
heb |
civ.law. |
תמבד"ל |
см. ⇒ תעודת מעבר במקום דרכון לאומי |
Баян |
305 |
10:28:30 |
rus-est |
est. |
служба экстренной помощи |
hädaabiteenus |
dara1 |
306 |
10:27:39 |
rus-heb |
|
до истечения |
עד מְלֹאת (о периоде времени) |
Баян |
307 |
10:27:19 |
rus-heb |
|
до исполнения |
עד מְלֹאת (о возрасте) |
Баян |
308 |
10:23:26 |
eng-rus |
|
all-around talented |
талантливый во всём |
Ремедиос_П |
309 |
10:23:10 |
rus-ukr |
|
весить |
важити |
Yerkwantai |
310 |
10:22:39 |
rus-ukr |
|
тяжёлый |
важкий |
Yerkwantai |
311 |
10:22:34 |
eng-rus |
|
all-around genius |
гений во всех отношениях |
Ремедиос_П |
312 |
10:18:36 |
rus-heb |
idiom. |
хранить как зеницу ока |
לשמור מכל משמר |
Баян |
313 |
10:17:39 |
eng-rus |
|
bee product |
продукция пчеловодства |
dolmetscherr |
314 |
10:02:44 |
eng-rus |
|
questionable dealings |
сомнительные операции (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
315 |
9:59:11 |
eng-rus |
geophys. |
observation points |
пункты геофизических наблюдений (если не указано ПВ или ПП) |
ArcticFox |
316 |
9:52:01 |
rus-ita |
|
вельможа |
dignitario |
Olya34 |
317 |
9:51:58 |
eng-rus |
gov. |
RMG |
козловой кран на рельсовом ходу (Rail-Mounted Gantry crane acronymfinder.com) |
Eugene_Tsypin |
318 |
9:44:40 |
eng-rus |
|
fend off |
отбиваться (от кого-то/чего-то: 1) They have had to fend off allegations of voter fraud 2) Tabitha threw up an arm to fend her attacker off) |
vogeler |
319 |
9:25:50 |
rus-fre |
|
оставлять сомнения |
laisser planer le doute |
nasty_roedeer |
320 |
9:15:32 |
eng-rus |
avia. |
tis |
с начала эксплуатации (Time in service) |
shovv |
321 |
9:13:46 |
eng-rus |
agric. |
plant sprayer |
ороситель растений |
Sergei Aprelikov |
322 |
9:13:20 |
eng-rus |
|
economy of aging |
экономика старения ("Aging of the population is a natural process observed throughout the industrialized world," said Mr. Beaudin [Canada]. "We can view this as a challenge or we can see the opportunities. As it is going to be a lasting process and one that is difficult to ignore, it is best to focus on the opportunities. We must establish the bases for an economy of aging. Various constituencies in Europe and in Japan have already done so"
) |
Tamerlane |
323 |
9:12:25 |
rus-ita |
law |
запрашиваемое лицо |
interessato (в справках) |
spanishru |
324 |
9:12:11 |
eng-rus |
pharma. |
MERS-CoV |
БВРС-КоВ (коронавирус ближневосточного респираторного синдрома) |
OKokhonova |
325 |
9:09:51 |
rus-fre |
agric. |
опрыскиватель растений |
vaporisateur à plantes |
Sergei Aprelikov |
326 |
9:01:53 |
rus-ger |
agric. |
ороситель растений |
Pflanzensprüher |
Sergei Aprelikov |
327 |
9:00:24 |
rus-ger |
agric. |
опрыскиватель растений |
Pflanzensprüher |
Sergei Aprelikov |
328 |
8:52:15 |
rus-fre |
agric. |
наспинный опрыскиватель |
pulvérisateur à dos |
Sergei Aprelikov |
329 |
8:51:14 |
rus-fre |
agric. |
наспинный опрыскиватель |
pulvérisateur à réservoir dorsal |
Sergei Aprelikov |
330 |
8:49:58 |
rus-ger |
agric. |
наспинный опрыскиватель |
Rückenspritze |
Sergei Aprelikov |
331 |
8:48:12 |
eng-rus |
agric. |
backpack sprayer |
наспинный опрыскиватель |
Sergei Aprelikov |
332 |
8:44:38 |
rus-spa |
agric. |
заплечный опрыскиватель |
pulverizador de mochila |
Sergei Aprelikov |
333 |
8:40:33 |
rus-fre |
agric. |
заплечный опрыскиватель |
pulvérisateur à réservoir dorsal |
Sergei Aprelikov |
334 |
8:38:54 |
rus-fre |
agric. |
заплечный опрыскиватель |
pulvérisateur à dos |
Sergei Aprelikov |
335 |
8:36:36 |
rus-ger |
agric. |
заплечный опрыскиватель |
Rückenspritze |
Sergei Aprelikov |
336 |
8:24:59 |
eng-rus |
agric. |
backpack sprayer |
заплечный опрыскиватель |
Sergei Aprelikov |
337 |
7:39:15 |
rus-ger |
beekeep. |
феромон тревоги |
Alarmpheromon |
marinik |
338 |
7:38:20 |
rus-ger |
beekeep. |
отводок пчёл |
Bienenableger (пчелиный) |
marinik |
339 |
7:25:09 |
eng-rus |
|
crowning |
рождение головки (этап родов. Используется в качестве существительного или в качестве глагола) |
vogeler |
340 |
6:36:58 |
eng-rus |
|
chickenshit |
трус (чаще слитное написание: Don't be such a chickenshit) |
vogeler |
341 |
6:33:27 |
eng-rus |
|
charm offensive |
попытка очаровать (кого-то) |
vogeler |
342 |
6:23:33 |
eng-rus |
slang |
hot mess express |
оторва (о женщине или группе женщин: She is such a hot mess express...) |
vogeler |
343 |
3:07:51 |
eng-rus |
inet. |
remember my selection |
запомнить мой выбор (напр., это может быть опция выбора языка при посещении сайта) |
dimock |
344 |
3:05:15 |
eng-rus |
bank. |
equity investment |
акционерное инвестирование (ebrd.com) |
solitaire |
345 |
2:52:48 |
rus-ita |
|
убывать |
menomare (le sue forze vanno menomando di giorno in giorno) |
Avenarius |
346 |
2:43:25 |
rus-ita |
|
жилистый |
stopposo |
Avenarius |
347 |
2:41:58 |
eng-rus |
bank. |
equity financing |
акционерное инвестирование |
solitaire |
348 |
2:29:21 |
eng-rus |
|
we can do this! |
Проскочим! (велосипедисты на перекрёстке за две секунды до красного света) |
ART Vancouver |
349 |
2:26:47 |
ger-ukr |
|
überlegt |
поміркований |
Brücke |
350 |
2:22:15 |
rus-ita |
myth. |
Дюрандаль |
Durlindana (меч Роланда, персонажа многочисленных французских средневековых легенд и литературных произведений, включая "Песнь о Роланде") |
Avenarius |
351 |
2:21:52 |
eng-rus |
law |
keeper of the king's conscience |
хранитель совести короля (The Chancellor was usually a member of the clergy, and was thought of
as ‘keeper of the king's conscience'.) |
solitaire |
352 |
2:10:14 |
rus-ita |
|
жизнерадостный |
giocoso |
Avenarius |
353 |
2:07:58 |
eng-rus |
law |
fountain of justice |
источник правосудия и справедливости (Many of these dissatisfied parties petitioned the king, who was
thought of as the ‘fountain of justice') |
solitaire |
354 |
2:03:39 |
rus-ita |
winemak. |
мялка для винограда |
pigiatrice |
Avenarius |
355 |
1:58:04 |
rus-ita |
weav. |
ткацкий брак |
fallatura |
Avenarius |
356 |
1:26:00 |
rus-ita |
fig. |
звон в ушах |
cornamento |
Avenarius |
357 |
1:20:42 |
rus-ita |
obs. |
знак |
nuto (cenno, in quanto espressione di volontà o comando) |
Avenarius |
358 |
1:15:37 |
eng-rus |
UN |
AGYW |
девочки-подростки и молодые женщины (Adolescent girls and young women) |
Yakov F. |
359 |
1:09:11 |
eng-rus |
|
chemically hazardous |
химически опасный |
Екатерина Богдашева |
360 |
0:54:29 |
eng |
inf. yiddish. |
make a tzimmes |
см. make a fuss (make a fuss or muddle.: ‘For almost four years now, plaintiff and her attorneys have been subjected to the constant kvetching by defendants' counsel, who have made a big tsimmes about the quantity and quality of plaintiff's responses to discovery requests.’) |
'More |
361 |
0:51:46 |
rus |
inf. yiddish. |
цимус |
см. цимес (самая суть чего-либо, нечто самое важное; тж. нечто очень хорошее, высококачественное, приятное: "В этом весь цимус" - так обычно говорят, чтобы подчеркнуть значимость, ценность чего-то. Пожалуй, самым точным аналогом приведённой фразы можно назвать "в этом весь смак", ведь "цимус" (самый часто используемый, но не самый точный вариант данного слова) — происходит от названия праздничного еврейского кушанья цимес.) |
'More |
362 |
0:49:56 |
eng-rus |
med. |
arachnoid endothelioma |
арахноидэндотелиома |
MichaelBurov |
363 |
0:46:00 |
eng |
inf. yiddish. |
tzimmis |
см. tzimmes (tsimmes (also tzimmes, tzimmis) /ˈtsɪmɪs/ A Jewish stew of sweetened vegetables or vegetables and fruit, sometimes with meat. also fig. A fuss or muddle.
: ‘He mentioned a trip to New York where he went to the oldest Jewish restaurant in the city hoping to eat one of his favorite dishes, tzimmis [a carrot-based stew].’) |
'More |
364 |
0:42:12 |
eng |
inf. yiddish. |
tsimmes |
см. tzimmes (tsimmes (also tzimmes, tzimmis) /ˈtsɪmɪs/ A Jewish stew of sweetened vegetables or vegetables and fruit, sometimes with meat. also: A fuss or muddle.
: ‘A sweet carrot stew called a tzimmes is often served.’ || fig. It seems to me that it is the press and the political pundits that are making such a tsimmes out of the money raised.’) |
'More |
365 |
0:35:33 |
rus-ita |
|
не в себе |
alterato |
Olya34 |
366 |
0:31:05 |
rus-ita |
|
несвойственный |
estraneo |
Olya34 |
367 |
0:28:36 |
rus-ita |
|
дошкольный |
prescolare (età prescolare — дошкольный возраст) |
Olya34 |
368 |
0:24:01 |
eng-rus |
tech. |
mold |
штамп |
Light55 |
369 |
0:16:57 |
rus-ita |
|
садиться на корточки |
accovacciarsi |
Olya34 |
370 |
0:14:42 |
rus-ita |
inf. |
торгаш |
traffichino |
Olya34 |
371 |
0:13:12 |
rus-ita |
|
расслабляться |
lasciarsi andare |
Olya34 |
372 |
0:11:54 |
rus-ita |
inf. |
распускаться |
lasciarsi andare |
Olya34 |