1 |
23:58:40 |
eng-rus |
progr. |
non-repudiation service requester |
запросчик неопровержимой услуги |
ssn |
2 |
23:58:12 |
eng-rus |
progr. |
non-repudiation service |
неопровержимая услуга |
ssn |
3 |
23:57:09 |
rus-ger |
med. |
парапростатическое сплетение |
paraprostatischer Venen- plexus |
Malligan |
4 |
23:55:40 |
eng-rus |
progr. |
non-repudiation evidence |
неопровержимое доказательство |
ssn |
5 |
23:54:33 |
eng-rus |
progr. |
non-repudiation |
неопровержимый |
ssn |
6 |
23:53:32 |
eng-rus |
slang |
call shenanigans |
обвинить в жульничестве |
Hand Grenade |
7 |
23:52:52 |
eng-rus |
slang |
I call shenanigans! |
не гони! |
Hand Grenade |
8 |
23:51:18 |
eng-rus |
progr. |
non-repudiable data recipient |
получатель неопровержимых данных |
ssn |
9 |
23:51:08 |
eng-rus |
med. |
Joshua |
тест на выявление серповидноклеточной анемии (Joint Sickling Haemoglobin Universal Assay) |
dzenkor |
10 |
23:49:42 |
eng-rus |
slang |
hook up |
заниматься сексом |
Hand Grenade |
11 |
23:49:41 |
eng-rus |
progr. |
non-repudiable data originator |
источник неопровержимых данных |
ssn |
12 |
23:48:57 |
eng-rus |
progr. |
non-repudiable data |
неопровержимые данные |
ssn |
13 |
23:48:19 |
eng-rus |
progr. |
non-repudiable |
неопровержимый |
ssn |
14 |
23:46:40 |
rus-fre |
inf. |
возбуждённый |
en chaleur |
Hand Grenade |
15 |
23:45:19 |
rus-ger |
med. |
соноэластография |
Sonoelastographie |
Malligan |
16 |
23:44:15 |
eng-rus |
austral. |
ute |
пикап (informal Australian, New Zealand: A utility vehicle; a pickup.: ‘Every year, Australians buy 70,000 utes and small pickups, about 9 percent of the vehicle market.') |
Hand Grenade |
17 |
23:41:27 |
eng-rus |
law |
controlled by law |
регулируемый законом |
Hand Grenade |
18 |
23:40:01 |
eng-rus |
rude |
goal-hanger |
аморальный политик, оппортунист |
dzenkor |
19 |
23:39:17 |
eng-rus |
progr. |
evidence verifier |
верификатор доказательства |
ssn |
20 |
23:37:53 |
eng-rus |
progr. |
evidence user |
пользователь доказательства |
ssn |
21 |
23:35:32 |
eng-rus |
progr. |
evidence generator |
генератор доказательства |
ssn |
22 |
23:35:09 |
eng-rus |
ed. |
Gerbil |
реформа образования, инициированная Британским Парламентом в 1988 г. (Great EducationalReform Bill) |
dzenkor |
23 |
23:31:28 |
eng-rus |
progr. |
access enforcement function |
функция принудительного доступа |
ssn |
24 |
23:30:56 |
eng-rus |
adv. |
draw in |
привлекать |
Hand Grenade |
25 |
23:27:36 |
eng-rus |
progr. |
access decision function |
функция решения о доступе |
ssn |
26 |
23:26:30 |
eng-rus |
wrest. |
escrima |
эскрима (разновидность филлипинского боевого единоборства с применением палок (см. ) wikipedia.org) |
dzenkor |
27 |
23:24:40 |
eng-rus |
progr. |
access control information |
информация управления доступом |
ssn |
28 |
23:21:36 |
eng-rus |
gen. |
long course |
длительный период |
Tikhonova_Anna |
29 |
23:19:13 |
eng-rus |
progr. |
trusted third party |
доверительная третья сторона |
ssn |
30 |
23:16:54 |
eng-rus |
progr. |
exchange authentication information |
обменная информация аутентификации |
ssn |
31 |
23:15:26 |
eng-rus |
progr. |
authentication information |
информация аутентификации |
ssn |
32 |
23:10:46 |
eng |
abbr. polym. |
RARTM |
Rubber-Assisted RTM |
bonly |
33 |
23:07:55 |
eng-rus |
transp. |
hippohaulage |
гужевой транспорт (ср. hippomobiles) |
dzenkor |
34 |
23:00:20 |
eng-rus |
inf. |
jazzerati |
знаменитый джазмен |
dzenkor |
35 |
22:57:18 |
eng-rus |
slang |
pile up |
крупная автокатастрофа |
Hand Grenade |
36 |
22:57:07 |
eng-rus |
polym. |
Resin Liquid Infusion |
RLI-формование |
bonly |
37 |
22:56:24 |
eng-rus |
polym. |
Resin Liquid Infusion |
пропитка жидким связующим |
bonly |
38 |
22:55:46 |
eng-rus |
inf. |
numerati |
вундеркинд в области финансов (financial whizzkid) |
dzenkor |
39 |
22:50:43 |
eng |
abbr. polym. |
Resin Liquid Infusion |
RLI |
bonly |
40 |
22:50:07 |
eng-rus |
polym. |
matched molds |
сопрягаемые формы |
bonly |
41 |
22:48:42 |
eng-rus |
polym. |
matched |
сопрягаемый (сопрягаемые формы) |
bonly |
42 |
22:47:39 |
rus-ger |
ed. |
сравнительно-историческое языкознание лингвисти́ческая компаративи́стика |
konfrontative Linguistik |
teren |
43 |
22:44:19 |
eng-rus |
fig. |
pay for everything |
ответить за всё (Ты ответишь мне за всё! – You will pay me for everything!) |
Soulbringer |
44 |
22:38:24 |
rus-ita |
transp. |
Европейский стандарт |
OMEUR |
mariya_arzhanova |
45 |
22:36:40 |
rus-ita |
law |
подписать собственноручно |
firmare di proprio pugno |
cherryshores |
46 |
22:27:24 |
eng-rus |
gen. |
tittooing |
татуировка на сосках |
Alexander Matytsin |
47 |
22:26:22 |
rus-ita |
law |
на текущую дату |
alla data odierna (напр., сведения) |
cherryshores |
48 |
22:25:16 |
rus-ita |
law |
сегодняшним числом |
in data odierna (напр., подписать документ) |
cherryshores |
49 |
22:22:37 |
rus-fre |
phys. |
мкВ |
µV (микровольт) |
Olzy |
50 |
22:19:40 |
eng-rus |
polym. |
Co-Injection RTM |
метод RTM с совместной инжекцией |
bonly |
51 |
22:19:20 |
eng-rus |
inf. |
you will not be able to do anything |
у тебя ничего не получится |
Soulbringer |
52 |
22:18:50 |
eng |
abbr. transp. |
EROPS |
Extended Range Operations |
dzenkor |
53 |
22:13:45 |
rus-spa |
polit. |
утечка кадров |
fuga de cerebros |
Alexander Matytsin |
54 |
22:13:19 |
rus-spa |
polit. |
эмиграция высококвалифицированных специалистов |
fuga de cerebros |
Alexander Matytsin |
55 |
22:09:38 |
eng-rus |
gen. |
fade into the woodwork |
слиться с общим фоном, не выделяться |
my.interpretation |
56 |
22:08:18 |
rus-fre |
slang |
высказать всё, что на сердце |
lâcher le son paquet, donner le son paquet à qqn |
z484z |
57 |
22:07:39 |
rus-dut |
gen. |
управление |
management |
alenushpl |
58 |
22:05:13 |
rus-fre |
gen. |
обратить внимание |
fixer l'attention de qqn sur qqch |
z484z |
59 |
22:04:17 |
rus-fre |
gen. |
обратить внимание |
prêter attention à |
z484z |
60 |
22:02:50 |
rus-spa |
gen. |
рабочий состав |
equipo de trabajo |
Nina F |
61 |
22:02:33 |
rus-fre |
gen. |
атмосфера |
ambiance |
z484z |
62 |
22:01:56 |
rus-fre |
fig. |
атмосфера |
encadrement |
z484z |
63 |
22:00:09 |
rus-fre |
gen. |
шкаф |
tabernacle (2) Petite armoire fermant à clé) |
z484z |
64 |
21:54:51 |
rus-fre |
slang |
деньги |
dalle |
z484z |
65 |
21:54:30 |
rus-fre |
gen. |
деньги |
grenouille (казённые деньги; касса) |
z484z |
66 |
21:52:00 |
rus-fre |
inf. |
сбережения |
boursicaut, boursicot |
z484z |
67 |
21:51:24 |
rus-fre |
inf. |
деньги |
boursicaut, boursicot (с трудом накопленные сбережения) |
z484z |
68 |
21:50:43 |
eng |
abbr. polym. |
RLI |
Resin Liquid Infusion |
bonly |
69 |
21:50:00 |
rus-fre |
slang |
деньги |
frais |
z484z |
70 |
21:49:36 |
rus-fre |
slang |
деньги |
fraîche |
z484z |
71 |
21:48:35 |
eng |
abbr. telecom. |
Billing and Accounting Roaming Group |
BARG |
tsendzin |
72 |
21:45:55 |
rus-fre |
nonstand. |
деньги |
thune |
z484z |
73 |
21:44:29 |
rus-fre |
obs. |
деньги |
viatique (подъёмные (деньги)) |
z484z |
74 |
21:43:06 |
rus-fre |
inf. |
деньги |
trésorerie |
z484z |
75 |
21:42:47 |
eng |
abbr. telecom. |
Data Clearing House |
DCH |
tsendzin |
76 |
21:41:11 |
rus-fre |
inf. |
деньги |
Saint-frusquin (invar.) |
z484z |
77 |
21:40:05 |
rus-fre |
slang |
деньги |
pèse |
z484z |
78 |
21:38:22 |
rus-fre |
nonstand. |
деньги |
pépètes |
z484z |
79 |
21:38:02 |
rus-fre |
nonstand. |
деньги |
pépettes |
z484z |
80 |
21:37:11 |
rus-fre |
gen. |
деньги |
pécule |
z484z |
81 |
21:35:23 |
rus-fre |
gen. |
деньги |
numéraire (деньги в обращении) |
z484z |
82 |
21:34:28 |
rus-fre |
gen. |
деньги |
monnaie |
z484z |
83 |
21:33:33 |
rus-fre |
inf. |
деньги |
bas de laine (сбережения, куб³шка) |
z484z |
84 |
21:32:43 |
rus-fre |
inf. |
деньги |
magot (клад, кубышка) |
z484z |
85 |
21:32:01 |
eng-rus |
uncom. |
subquantity |
подпорция |
igisheva |
86 |
21:31:48 |
eng-rus |
gen. |
antitrust proceedings |
антимонопольное производство |
Alexander Demidov |
87 |
21:30:37 |
rus-fre |
african. |
деньги |
métro (франц. франк) |
z484z |
88 |
21:29:50 |
eng-rus |
gen. |
statutory compliance audit |
проверка соблюдения законодательства |
Alexander Demidov |
89 |
21:29:40 |
eng-rus |
pharm. |
cook an antidote |
изготовить антидот |
Soulbringer |
90 |
21:29:30 |
rus-fre |
inf. |
деньги |
radis |
z484z |
91 |
21:28:11 |
rus-fre |
inf. |
деньги |
mitraille |
z484z |
92 |
21:26:58 |
rus-fre |
nonstand. |
деньги |
flouze |
z484z |
93 |
21:26:23 |
rus-fre |
nonstand. |
деньги |
flousse, flouse |
z484z |
94 |
21:25:11 |
eng-rus |
gen. |
defence contractor |
оборонное предприятие |
Alexander Demidov |
95 |
21:24:51 |
eng-rus |
logging |
chipping knife |
рубильный нож |
Vitacha |
96 |
21:23:37 |
eng-rus |
automat. |
glue junction |
клеевое соединение |
ssn |
97 |
21:23:05 |
eng-rus |
automat. |
globe-shaped motor |
сферический двигатель |
ssn |
98 |
21:22:46 |
eng-rus |
scottish |
giffgaff |
обмен, "ты мне-я тебе" |
AnnaOchoa |
99 |
21:21:36 |
rus-fre |
inf. |
ждать долго и напрасно |
croquer le marmot |
z484z |
100 |
21:21:27 |
eng-rus |
gen. |
monopolistic price-fixing |
установление монопольно высокой цены |
Alexander Demidov |
101 |
21:21:07 |
eng-rus |
automat. |
global tool |
сферическая фреза |
ssn |
102 |
21:20:25 |
eng-rus |
automat. |
global standard |
международный стандарт |
ssn |
103 |
21:19:31 |
eng-rus |
automat. |
global solutions business |
бизнес глобальных решений |
ssn |
104 |
21:18:46 |
rus-fre |
inf. |
арестовать |
sauter (2 vt 6)) |
z484z |
105 |
21:18:04 |
eng-rus |
automat. |
global coordinate measuring machine |
многоцелевая координатно-измерительная машина (напр., для контроля размеров, форм и позиций) |
ssn |
106 |
21:17:18 |
eng-rus |
automat. |
gliding properties |
плавность скольжения (напр., поршня в цилиндре) |
ssn |
107 |
21:17:11 |
rus-fre |
gen. |
арестовать |
interpeller (напр. для проверки документов) |
z484z |
108 |
21:16:46 |
eng-rus |
gen. |
el Comandante |
Уго Чавес |
МДА |
109 |
21:16:16 |
rus-ger |
scient. |
Государственный Научно-Технический Центр |
Staatliches Wissenschaftlich-Technisches Zentrum |
Лорина |
110 |
21:15:47 |
rus-fre |
slang |
арестовать |
paumer (vt 2)) |
z484z |
111 |
21:15:44 |
eng-rus |
gen. |
white-haired |
убелённый сединами |
scherfas |
112 |
21:15:23 |
rus-fre |
slang |
арестовать |
crever (vt 3)) |
z484z |
113 |
21:14:38 |
rus-fre |
nonstand. |
арестовать |
piquer (vt 20)) |
z484z |
114 |
21:13:36 |
rus-fre |
nonstand. |
арестовать |
emballer (vt 5)) |
z484z |
115 |
21:13:14 |
eng-rus |
gen. |
price fixing |
поддержание цен |
Alexander Demidov |
116 |
21:12:37 |
eng-rus |
gen. |
on cartel charges |
по подозрению в участии в картеле |
Alexander Demidov |
117 |
21:10:52 |
rus-fre |
inf. |
посадить в кутузку |
coller en prison |
z484z |
118 |
21:08:03 |
eng-rus |
automat. |
glass-filled plastic |
пластик со стеклонаполнителем |
ssn |
119 |
21:07:29 |
eng-rus |
gen. |
on charges of collusion |
по подозрению в координации |
Alexander Demidov |
120 |
21:07:04 |
eng-rus |
automat. |
glass-fiber reinforcement |
армирование стекловолокном |
ssn |
121 |
21:06:21 |
eng-rus |
automat. |
glass scale encoder |
датчик положения со стеклянной шкалой |
ssn |
122 |
21:06:09 |
rus-ger |
mach. |
момент резания |
Schnittmoment |
Nilov |
123 |
21:06:02 |
eng-rus |
gen. |
on charges of collusion |
по подозрению в совершении согласованных действий |
Alexander Demidov |
124 |
21:05:45 |
rus-fre |
inf. |
задерживать |
choper (vt 3)) |
z484z |
125 |
21:05:43 |
rus-ger |
geol. |
изыскательный |
Forschungs- |
Лорина |
126 |
21:05:21 |
eng-rus |
automat. |
glare-free lighting |
безблесковое освещение |
ssn |
127 |
21:05:16 |
eng-rus |
gen. |
collusion |
совершение согласованных действий (illegal) |
Alexander Demidov |
128 |
21:05:13 |
rus-fre |
inf. |
задерживать |
poisser (vt 3)) |
z484z |
129 |
21:04:56 |
eng-rus |
gen. |
collusion |
согласованные действия (illegal) |
Alexander Demidov |
130 |
21:04:45 |
eng-rus |
psychol. |
make someone completely submissive to one's will |
полностью подчинить кого-либо своей воле |
Soulbringer |
131 |
21:04:40 |
rus-fre |
inf. |
задерживать |
coincer (1 vt 3) |
z484z |
132 |
21:04:39 |
eng-rus |
automat. |
give-and-take |
контроль и корректирование траектории движения инструмента (напр., при приёме информации из САПР для программирования измерительной машины) |
ssn |
133 |
21:02:39 |
eng-rus |
automat. |
gimbal mounted |
шарнирно смонтированный |
ssn |
134 |
21:01:39 |
eng-rus |
automat. |
gig-density workholding |
высокоплотное крепление обрабатываемых деталей |
ssn |
135 |
21:00:59 |
eng-rus |
automat. |
ghosting |
образование следов на поверхности (напр., при резке разведённой пилой) |
ssn |
136 |
21:00:14 |
eng-rus |
automat. |
getting from art to part |
переход от компьютерного моделирования к обработке детали (напр., путём взаимодействия систем CAD, CAM и CNC) |
ssn |
137 |
20:59:25 |
eng-rus |
automat. |
getter-ion vacuum pump |
геттерно-ионный вакуумный насос |
ssn |
138 |
20:58:57 |
eng-rus |
automat. |
gerotor motor |
героторный пневмомотор |
ssn |
139 |
20:57:56 |
eng-rus |
automat. |
geometry-naming method |
метод обозначений геометрических характеристик |
ssn |
140 |
20:56:54 |
eng-rus |
automat. |
geometry healing |
корректировка геометрии |
ssn |
141 |
20:56:08 |
eng-rus |
automat. |
geometry engines |
геометрические средства |
ssn |
142 |
20:55:15 |
eng-rus |
automat. |
geometrically-complex |
сложнопрофильный |
ssn |
143 |
20:53:57 |
eng-rus |
gen. |
self-defeating |
пораженческий |
DC |
144 |
20:53:40 |
eng-rus |
automat. |
geometrically induced errors |
геометрические погрешности |
ssn |
145 |
20:52:33 |
eng-rus |
automat. |
geometrical resolution of the total cutting force |
геометрическое разложение полной силы резания |
ssn |
146 |
20:52:02 |
eng-rus |
gen. |
public law disputes |
споры с государственными органами |
Alexander Demidov |
147 |
20:51:58 |
eng-rus |
automat. |
geometrical inversion |
конструктивная инверсия |
ssn |
148 |
20:50:38 |
eng-rus |
automat. |
geometrical configuration stability |
устойчивость геометрической формы (механической системы) |
ssn |
149 |
20:49:38 |
eng-rus |
automat. |
geometric toolpath definition |
определение геометрии траектории движения инструмента |
ssn |
150 |
20:48:46 |
eng-rus |
automat. |
geometric slip |
геометрическое скольжение |
ssn |
151 |
20:48:35 |
eng |
abbr. telecom. |
BARG |
Billing and Accounting Roaming Group |
tsendzin |
152 |
20:47:48 |
eng-rus |
automat. |
geometric readout |
индикация геометрии |
ssn |
153 |
20:46:47 |
eng-rus |
gen. |
narco-state |
страна, в которой производятся наркотики |
МДА |
154 |
20:42:47 |
eng |
abbr. telecom. |
DCH |
Data Clearing House |
tsendzin |
155 |
20:34:34 |
eng-rus |
gen. |
follow-up investigation |
дальнейшее проведение расследования |
Alexander Demidov |
156 |
20:32:56 |
eng-rus |
gen. |
investigation findings |
результаты расследования |
Alexander Demidov |
157 |
20:31:06 |
eng-rus |
gen. |
findings |
выявленные результаты |
Alexander Demidov |
158 |
20:26:49 |
eng-rus |
mining. |
dirt sniffer |
ограничитель высоты |
MichaelBurov |
159 |
20:23:59 |
eng-rus |
lab.eq. |
laminar flow bench |
ламинарный бокс |
igisheva |
160 |
20:23:46 |
eng-rus |
gen. |
review of evidence |
анализ доказательств |
Alexander Demidov |
161 |
20:19:17 |
eng-rus |
IT |
group document editing |
возможность одновременной работы над документами |
Alexander Demidov |
162 |
20:17:08 |
eng-rus |
gen. |
web-based access |
удалённый доступ через интернет |
Alexander Demidov |
163 |
20:01:51 |
eng-rus |
gen. |
phishing |
рыбалка (Phishing is the act of attempting to acquire information such as usernames, passwords, and credit card details (and sometimes, indirectly, money) by masquerading as a trustworthy entity in an electronic communication. Communications purporting to be from popular social web sites, auction sites, online payment processors or IT administrators are commonly used to lure the unsuspecting public. Phishing emails may contain links to websites that are infected with malware. Phishing is typically carried out by e-mail spoofing or instant messaging, and it often directs users to enter details at a fake website whose look and feel are almost identical to the legitimate one. Phishing is an example of social engineering techniques used to deceive users, and exploits the poor usability of current web security technologies. Attempts to deal with the growing number of reported phishing incidents include legislation, user training, public awareness, and technical security measures. WK) |
Alexander Demidov |
164 |
20:01:28 |
eng-rus |
gen. |
beau geste |
благородный поступок |
МДА |
165 |
19:59:20 |
eng-rus |
media. |
newsletter |
новостная рассылка (a bulletin issued periodically to those in a particular group. COED. Newsletter is used after these nouns: email. OCD) |
Alexander Demidov |
166 |
19:40:34 |
eng-rus |
med. |
faddism |
извращение вкуса (food faddism) |
dzenkor |
167 |
19:38:35 |
eng-rus |
gen. |
web page |
веб страница в интернете |
Alexander Demidov |
168 |
19:36:03 |
eng-rus |
med. |
S/A |
сахар и ацетон (sugar and acetone) |
dzenkor |
169 |
19:34:02 |
eng |
abbr. polym. |
Co-Injection RTM |
CIRTM |
bonly |
170 |
19:32:34 |
eng |
abbr. mil. |
Weapons Storage Site |
WSS |
dzenkor |
171 |
19:28:00 |
eng-rus |
gen. |
remote file |
удалённый файл |
Alexander Demidov |
172 |
19:26:39 |
rus-ger |
gen. |
тянуть резину |
auf Zeit spielen |
Der_weisse_Rabe |
173 |
19:25:03 |
rus-spa |
fishery |
разноглубинный трал |
red de media agua |
Nina F |
174 |
19:24:40 |
rus-ger |
sport. |
играть на время |
auf Zeit spielen (Sportjargon: затягивать игру, чтобы достичь определённого результата) |
Der_weisse_Rabe |
175 |
19:23:34 |
eng-rus |
comp. |
mail server |
удалённая почта (a central computer that controls the sending and receiving of email. MED) |
Alexander Demidov |
176 |
19:20:30 |
eng-rus |
gen. |
optical character recognition |
оптическое распознавание текста (OCR) |
Alexander Demidov |
177 |
19:15:43 |
eng-rus |
gen. |
if misused |
при неправильном обращении |
Alexander Demidov |
178 |
19:13:06 |
eng-rus |
gen. |
in the public domain |
в открытых источниках информации |
Alexander Demidov |
179 |
19:10:14 |
eng-rus |
gen. |
cloning of |
снятие копий с |
Alexander Demidov |
180 |
19:09:51 |
eng-rus |
comp. |
SHODAN |
разумная гипер-оптимизированная сеть доступа к данным (Sentient Hyper-Optimized Data Access Network) |
annvoron |
181 |
19:09:37 |
eng-rus |
gen. |
cloning |
снятие копии (e.g. of a hard drive etc.) |
Alexander Demidov |
182 |
19:08:31 |
eng-rus |
automat. |
genetic search process |
процесс генетического поиска |
ssn |
183 |
19:08:07 |
eng-rus |
automat. |
genetic approach |
генетический принцип |
ssn |
184 |
19:07:04 |
eng-rus |
automat. |
genetic algorithm |
формирующий алгоритм |
ssn |
185 |
19:06:45 |
eng-rus |
econ. |
earmarked levies |
целевые сборы |
gella_key |
186 |
19:06:26 |
eng-rus |
gen. |
subject matter of the investigation |
предмет расследования |
Alexander Demidov |
187 |
19:05:51 |
eng-rus |
automat. |
generous working envelope |
большая зона обработки |
ssn |
188 |
19:05:12 |
eng-rus |
automat. |
generous work envelope |
большая зона обработки |
ssn |
189 |
19:04:04 |
eng-rus |
automat. |
generic system |
основополагающая система |
ssn |
190 |
19:03:22 |
eng-rus |
automat. |
generic mathematical model |
обобщённая математическая модель |
ssn |
191 |
19:03:04 |
eng-rus |
gen. |
investigative philosophy |
подход в проведении расследования |
Alexander Demidov |
192 |
19:02:55 |
eng-rus |
automat. |
generic file |
базовый файл |
ssn |
193 |
19:02:23 |
eng-rus |
automat. |
generic components |
стандартные компоненты |
ssn |
194 |
19:00:45 |
eng-rus |
gen. |
geographical coverage |
территориальное покрытие |
Alexander Demidov |
195 |
18:51:37 |
rus-fre |
tech. |
обычный технический уход |
entretien de routine |
elenajouja |
196 |
18:49:52 |
eng-rus |
automat. |
generic algorithm |
типовой алгоритм |
ssn |
197 |
18:49:04 |
eng-rus |
automat. |
generic address lines |
адресные строки широкого назначения |
ssn |
198 |
18:44:57 |
eng-rus |
automat. |
generative processor |
порождающий процессор |
ssn |
199 |
18:44:24 |
eng-rus |
automat. |
generative process planning |
генеративное технологическое проектирование (на основе анализа и подготовки оптимальных решений) |
ssn |
200 |
18:43:33 |
eng-rus |
automat. |
generative NC |
УЧПУ общего назначения |
ssn |
201 |
18:43:06 |
eng-rus |
automat. |
generative measuring capability |
возможность производительного контроля |
ssn |
202 |
18:42:08 |
eng-rus |
automat. |
generative machining |
обработка с оптимизацией (на базе экспертных знаний) |
ssn |
203 |
18:41:30 |
eng-rus |
automat. |
generating tooth wheel |
производящее зубчатое колесо |
ssn |
204 |
18:40:57 |
eng-rus |
automat. |
generating profile of tooth wheel |
производящий контур зубчатого колеса |
ssn |
205 |
18:40:23 |
eng-rus |
automat. |
generalized velocities |
обобщённые скорости |
ssn |
206 |
18:39:16 |
rus-spa |
hist. |
калядки |
cántiсos de Navidad (соответствует англ. Christmas carols) |
oyorl |
207 |
18:38:56 |
eng-rus |
automat. |
general theory of shells |
общая теория оболочек |
ssn |
208 |
18:38:32 |
eng-rus |
automat. |
general state of stress |
пространственное напряжённое состояние |
ssn |
209 |
18:38:05 |
eng-rus |
automat. |
general state of strain |
пространственная деформация |
ssn |
210 |
18:37:23 |
eng-rus |
automat. |
general in nature |
универсальный по своей сущности |
ssn |
211 |
18:36:37 |
eng-rus |
automat. |
general arrangement |
сборочный чертёж |
ssn |
212 |
18:34:02 |
eng |
abbr. polym. |
CIRTM |
Co-Injection RTM |
bonly |
213 |
18:32:34 |
eng |
abbr. mil. |
WSS |
Weapons Storage Site |
dzenkor |
214 |
18:32:20 |
eng-rus |
gen. |
put on the table |
выдвигать, инициировать |
25banderlog |
215 |
18:32:08 |
eng-rus |
mus. |
sounding box |
резонаторный ящик |
Petit Noir |
216 |
18:29:42 |
eng |
abbr. mil. |
TMRP |
Yugoslav anti-tank mine |
dzenkor |
217 |
18:28:07 |
eng-rus |
automat. |
gearwheel |
зубчатая передача |
ssn |
218 |
18:26:49 |
eng-rus |
automat. |
gearless electronic transmission |
электронная передача без ЗК |
ssn |
219 |
18:26:18 |
eng-rus |
automat. |
gearing with rectilinear/plane flank toothing in one of spur gear |
полуобкатная передача |
ssn |
220 |
18:26:05 |
eng-rus |
med. |
radial veins |
радиальные вены (мозга) |
ZarinD |
221 |
18:25:32 |
eng-rus |
automat. |
gearing tooth strength |
прочность зубьев зубчатой передачи |
ssn |
222 |
18:24:37 |
eng-rus |
automat. |
geared-down shaft |
вал с пониженной частотой вращения (зубчатого редуктора) |
ssn |
223 |
18:23:13 |
eng-rus |
automat. |
geared linkage mechanism |
зубчато-рычажный механизм |
ssn |
224 |
18:22:19 |
rus-fre |
tech. |
резьбовое отверстие |
filetage |
elenajouja |
225 |
18:22:13 |
eng-rus |
automat. |
gear-pitch diameter |
начальный диаметр ЗК |
ssn |
226 |
18:21:48 |
eng-rus |
automat. |
gear-inspection station |
установка для контроля ЗК |
ssn |
227 |
18:21:22 |
eng-rus |
automat. |
gear-driven head |
шпиндельная головка с зубчатым редуктором |
ssn |
228 |
18:20:50 |
eng-rus |
automat. |
gear-crank-and-rocker mechanism |
зубчато-параллелограммный механизм |
ssn |
229 |
18:20:08 |
eng-rus |
automat. |
gear-broaching machine |
зубопротяжной станок |
ssn |
230 |
18:19:43 |
eng-rus |
automat. |
gear-and-Geneva cross mechanism |
зубчато-мальтийский механизм |
ssn |
231 |
18:19:16 |
eng-rus |
automat. |
gear-and-cam mechanism |
зубчато-кулачковый механизм |
ssn |
232 |
18:18:32 |
eng-rus |
inf. |
shot the breeze |
трепаться |
fa158 |
233 |
18:17:22 |
eng-rus |
automat. |
gear rolling inspection bench |
стенд для контроля ЗП обкаткой |
ssn |
234 |
18:16:58 |
eng-rus |
automat. |
gear rolling inspection |
контроль ЗП обкаткой |
ssn |
235 |
18:16:18 |
eng-rus |
automat. |
Gear Research Foundation |
Фонд исследований по зубчатым колёсам (Великобритания) |
ssn |
236 |
18:15:22 |
eng-rus |
automat. |
gear ratio multiplier |
мультипликатор передаточного отношения зубчатой передачи |
ssn |
237 |
18:14:39 |
eng-rus |
automat. |
gear power ratio |
силовое передаточное отношение |
ssn |
238 |
18:14:11 |
eng-rus |
automat. |
gear honing machine |
зубохонинговальный станок |
ssn |
239 |
18:13:45 |
eng-rus |
automat. |
gear hobbing |
нарезание ЗК червячной фрезой |
ssn |
240 |
18:12:43 |
eng-rus |
automat. |
gear head |
шпиндельная бабка с зубчатым редуктором |
ssn |
241 |
18:12:18 |
eng-rus |
automat. |
gear carrier |
корпус дифференциала |
ssn |
242 |
18:09:48 |
eng-rus |
automat. |
GDT data |
данные о геометрических размерах и допусках (изделия) |
ssn |
243 |
18:08:08 |
eng-rus |
automat. |
global descriptors table |
глобальная таблица дескрипторов |
ssn |
244 |
18:07:17 |
eng-rus |
EU. |
Impact Assessment Board |
Управление по оценке регулирующих воздействий ЕС (IAB) |
25banderlog |
245 |
18:06:51 |
eng-rus |
automat. |
GD&T targets |
заданные геометрические размеры и допуски |
ssn |
246 |
18:05:51 |
eng |
abbr. |
generous working envelope |
generous work envelope |
ssn |
247 |
18:05:12 |
eng |
abbr. |
generous work envelope |
generous working envelope |
ssn |
248 |
18:04:03 |
eng-rus |
automat. |
geometric dimensions and tolerances |
геометрические размеры и допуски |
ssn |
249 |
18:03:05 |
eng-rus |
automat. |
GCAW |
дуговая сварка угольным электродом в защитном газе (сокр. от gas carbon-arc welding) |
ssn |
250 |
18:01:50 |
eng-rus |
automat. |
Gauss principle of least constraint |
принцип Гаусса |
ssn |
251 |
18:01:37 |
eng-rus |
slang |
jack |
украсть (carjack, hijack) |
Olga Fomicheva |
252 |
18:01:14 |
eng-rus |
automat. |
gathering-arm loader |
погрузочная машина с подгребающими лапами |
ssn |
253 |
18:00:44 |
eng-rus |
automat. |
gate valve device |
шиберное клапанное устройство |
ssn |
254 |
18:00:18 |
eng-rus |
automat. |
gassing in vacuum |
газовыделение в вакууме |
ssn |
255 |
17:59:49 |
eng-rus |
automat. |
gaspipe pliers |
плоскогубцы для газовых труб |
ssn |
256 |
17:59:14 |
eng-rus |
automat. |
gasostatic/gasodynamic bearing |
газостатодинамический подшипник |
ssn |
257 |
17:58:53 |
eng-rus |
meas.inst. |
fluoride electrode |
фторидный электрод |
Vicomte |
258 |
17:57:59 |
eng-rus |
automat. |
gashed land |
ленточка режущего инструмента со скосом на конце (при фрезеровании на заготовке образуется уголок не 90°, а со скосом) |
ssn |
259 |
17:56:41 |
eng-rus |
automat. |
gas-shielded stud welding |
приварка шпилек в защитном газе |
ssn |
260 |
17:56:14 |
eng-rus |
automat. |
gas-carburized |
цементированный газом |
ssn |
261 |
17:48:26 |
eng-rus |
O&G |
surface casing |
внутренняя или: 2-я кондукторная колонна (не 1-я технологическая/промежуточная, потому этих внутренних колонн, между кондуктором и 1-ой промежуточной (intermediate) колонной, может быть несколько) |
vvh |
262 |
17:41:48 |
eng-rus |
med. |
Rufinamide |
Руфинамид (противоэпилептический препарат) |
wolferine |
263 |
17:37:14 |
eng-rus |
gen. |
compliance |
соответствие деятельности (In general, compliance means conforming to a rule, such as a specification, policy, standard or law. Regulatory compliance describes the goal that organisations aspire to achieve in their efforts to ensure that they are aware of and take steps to comply with relevant laws, polices, and regulations. Due to the increasing number of regulations and need for operational transparency, organizations are increasingly adopting the use of consolidated and harmonized sets of compliance controls. This approach is used to ensure that all necessary governance requirements can be met without the unnecessary duplication of effort and activity from resources. WK) |
Alexander Demidov |
264 |
17:34:16 |
eng-rus |
chromat. |
spotter |
аппликатор (прибор для автоматического нанесения проб) |
Elmitera |
265 |
17:31:21 |
eng-rus |
progr. |
shared library |
совместно используемая библиотека |
ssn |
266 |
17:29:07 |
eng-rus |
gen. |
federal watchdog agency |
федеральная служба по надзору (Federal Watchdog Agency Seeks Ways to Ease Private Student Debt) |
Alexander Demidov |
267 |
17:28:38 |
eng-rus |
gen. |
federal watchdog |
федеральная служба по надзору (Top federal watchdog faces budget cuts) |
Alexander Demidov |
268 |
17:27:07 |
eng-rus |
progr. |
effect header |
заголовок следствия |
ssn |
269 |
17:26:51 |
eng-rus |
gen. |
hacking event |
случай компьютерного взлома |
Alexander Demidov |
270 |
17:25:14 |
eng-rus |
progr. |
cause header |
заголовок причины |
ssn |
271 |
17:23:14 |
eng |
abbr. med. |
FBS |
fasting blood sugar (концентрация глюкозы в плазме крови натощак (именно глюкозы, а не сахарозы)) |
kat_j |
272 |
17:21:20 |
eng-rus |
progr. |
space saver |
малогабаритный (т.ж. компактный; одна из модификаций корпуса ПК) |
ssn |
273 |
17:19:33 |
eng-rus |
gen. |
utu |
уту (Большое дерево, растущее в низинах на островах Кука, чьи плоды, брошенные в воду в размолотом виде, использовались абороигенами для одурманиявания рыбы) |
Captain-M |
274 |
17:19:23 |
eng-rus |
progr. |
space saver |
компактный блок |
ssn |
275 |
17:18:59 |
rus-fre |
gen. |
Вийербан |
Villeurbanne (город недалеко от Лиона) |
Angeline |
276 |
17:16:27 |
eng-rus |
textile |
polyacrylonitrile fiber |
нитроновое волокно |
Angeline |
277 |
17:15:59 |
eng-rus |
progr. |
only once |
только один раз (With this code, the dictionary will be initialized only once, the first time the method is called. — При таком коде словарь будет инициализирован только один раз, при первом вызове метода.) |
ssn |
278 |
17:15:34 |
eng-rus |
fr. |
enfant terrible |
несносное дитя |
Damirules |
279 |
17:15:15 |
eng-rus |
inf. |
practically does not exist for |
практически бесполезен для |
Technical |
280 |
17:14:08 |
eng-rus |
progr. |
exactly once |
точно один раз |
ssn |
281 |
17:12:54 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
высокоскоростная бумага |
Hochgeschwindigkeitspapier |
Asterija |
282 |
17:12:21 |
eng-rus |
progr. |
programming usage |
использование в программировании |
ssn |
283 |
17:11:11 |
eng |
abbr. automat. |
GE |
greater than or equal to |
ssn |
284 |
17:10:46 |
rus-ita |
winemak. |
сортовое вино сепаж |
vino monovitigno |
Lantra |
285 |
17:10:02 |
eng-rus |
inf. |
buddy-buddy |
только между нами |
fa158 |
286 |
17:08:09 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
спрысковая труба высокого давления для прочистки |
Hochdruckreinigungsspritzrohr |
Asterija |
287 |
17:07:52 |
eng |
abbr. automat. |
GDT |
global descriptors table |
ssn |
288 |
17:07:38 |
eng-rus |
genet. |
diphthamide |
дифтамид |
Inmar |
289 |
17:07:07 |
rus-dut |
gen. |
проба на столкновение авто |
ongevalsnabotsing |
ms.lana |
290 |
17:04:12 |
eng-rus |
inf. |
have got someone's back |
прикрывать спину |
fa158 |
291 |
17:04:03 |
eng |
abbr. automat. |
GD&T |
geometric dimensions and tolerances |
ssn |
292 |
17:02:28 |
eng |
abbr. automat. |
GCAW |
gas carbon-arc welding |
ssn |
293 |
17:02:19 |
eng-rus |
gen. |
low road |
кривая дорожка |
fa158 |
294 |
17:00:16 |
rus-dut |
gen. |
защитная конструкция в авто |
kooiconstructie |
ms.lana |
295 |
17:00:09 |
eng-rus |
construct. |
from greenfield to operations |
с нуля до запуска в работу |
ilsur07 |
296 |
16:59:50 |
eng-rus |
inf. |
in a snit |
не в духе |
fa158 |
297 |
16:57:24 |
rus-dut |
gen. |
особая территория рынка со специфической группой покупателей |
niche-markt |
ms.lana |
298 |
16:54:14 |
eng-rus |
busin. |
digital file |
цифровой файл |
Ksysenka |
299 |
16:50:44 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
циркуляционный насос для горячей воды |
Heizwasserumwälzpumpe |
Asterija |
300 |
16:49:55 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
клапан подогрева |
Heizventil |
Asterija |
301 |
16:48:37 |
rus-dut |
gen. |
разрешено ездить без шлема |
ontslaan van de helmplicht |
ms.lana |
302 |
16:48:14 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
охладитель перегретого пара |
Heißdampfkühlanlage |
Asterija |
303 |
16:46:07 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
освещение колпака |
Haubenbeleuchtung |
Asterija |
304 |
16:45:28 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
покрытие жёстким хромом |
hartverschromt |
Asterija |
305 |
16:44:54 |
rus-dut |
gen. |
хотеть |
wensen...te |
ms.lana |
306 |
16:42:38 |
rus-ita |
build.mat. |
рифлёный |
BUGNATO (о стали с ромбовидным рифлением) |
Biscotto |
307 |
16:39:12 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
анодированный |
harteloxiert (алюминий) |
Asterija |
308 |
16:38:25 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
ручная установочная заслонка |
Handstellklappe |
Asterija |
309 |
16:37:40 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
ручная запорная задвижка |
Handsperrschieber |
Asterija |
310 |
16:36:47 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
ручная задвижка |
Handschieber |
Asterija |
311 |
16:36:03 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
клапан ручной регулировки |
Hand-Regulierventil |
Asterija |
312 |
16:35:42 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
это очень легко |
een kind kan de was doen |
ms.lana |
313 |
16:34:55 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
ручная арматура |
Handarmatur |
Asterija |
314 |
16:33:57 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
полумассный бассейн |
Halbstoffbütte |
Asterija |
315 |
16:33:09 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
чашеобразный |
halbschalenförmig |
Asterija |
316 |
16:32:44 |
rus-dut |
gen. |
большой |
fors uitgevallen |
ms.lana |
317 |
16:32:02 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
промывка стружки |
Hackschnitzelwäsche |
Asterija |
318 |
16:30:40 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
резиновый виброгаситель |
Gummischwingungsdämpfer |
Asterija |
319 |
16:29:56 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
робографит |
Gummigraphit |
Asterija |
320 |
16:27:59 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
предельно слабое давление |
grenzschwache Druck |
Asterija |
321 |
16:24:16 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
вставка скольжения |
Gleitlagereinsatz |
Asterija |
322 |
16:23:27 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
ленточный транспортёр |
Gleitgutförderer |
Asterija |
323 |
16:22:14 |
eng-rus |
gen. |
Federal Communications and Media Watchdog |
Федеральная служба по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций (THE Australian communications and media watchdog, ACMA has released a "Cybersmart" guide to protect Twitter users against trolling. | Russia's federal communications and media watchdog says it has so far blocked access to 640 web sites under a recently passed law that allows the ...) |
Alexander Demidov |
324 |
16:20:52 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
стеклоструйная обработка |
glaskugelgestrahlt |
Asterija |
325 |
16:20:02 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
таврики из стекловолокна |
GFK T-Bars |
Asterija |
326 |
16:19:11 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
шток с резьбой |
Gewindespille |
Asterija |
327 |
16:18:08 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
приварной резьбовой фланец |
Gewindeanschweißstutzen |
Asterija |
328 |
16:17:33 |
eng-rus |
gen. |
top news |
самые популярные новости |
Andy |
329 |
16:16:52 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
редукторный двигатель для перемещения |
Getriebemotor für Traversierung |
Asterija |
330 |
16:14:32 |
eng-rus |
ophtalm. |
artificial tear |
слезозаменитель |
si-diguj |
331 |
16:13:55 |
eng |
abbr. med. |
FPG |
plasma fasting glucose (содержание глюкозы в плазме крови натощак (видимо)) |
kat_j |
332 |
16:13:24 |
eng-rus |
progr. |
break value |
пороговый адрес (при выделении сегмента данных – адрес первой ячейки памяти, расположенной непосредственно после сегмента) |
ssn |
333 |
16:12:40 |
rus-fre |
gen. |
тяжесть последствий |
gravité des conséquences |
Alexandra N |
334 |
16:12:15 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
промежуточная опора |
Gegensupport |
Asterija |
335 |
16:10:46 |
eng-rus |
progr. |
break statement |
оператор break (управляющая команда языка C, состоящая из ключевого слова break и точки с запятой) |
ssn |
336 |
16:10:27 |
rus-dut |
gen. |
первая встреча свидание |
minidata |
ms.lana |
337 |
16:08:37 |
eng-rus |
progr. |
break condition |
состояние прерывания (в подсистеме терминала – ошибка, связанная с получением символьного кадра, содержащего одни нули) |
ssn |
338 |
16:05:23 |
eng-rus |
mil. |
PK machine gun |
ПКМ |
fayzee |
339 |
16:04:38 |
eng-rus |
progr. |
branch processing unit |
блок обработки ветвлений (аппаратный блок, отвечающий за обработку команд ветвления и передачу команд, работающих с целыми числами и числами с плавающей запятой, соответствующим аппаратным блокам) |
ssn |
340 |
16:04:32 |
eng-rus |
mil. |
Dragunov sniper rifle |
СВД |
fayzee |
341 |
16:01:48 |
eng-rus |
progr. |
bracket read lock |
блокировка на время чтения (общая блокировка, которая устанавливается на время операции и по её окончании снимается. Этот тип блокировки гарантирует, что будут прочитаны только зафиксированные данные. Она не гарантирует, что последующие операции чтения дадут тот же результат, так как по окончании чтения блокировка снимается и данные могут изменяться) |
ssn |
342 |
16:00:31 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
бракомолка |
Gautschbruchpulper |
Asterija |
343 |
15:58:50 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
узел направляющей |
Führungseinheit |
Asterija |
344 |
15:55:46 |
eng-rus |
PSP |
cutoff |
токовая отсечка |
Shmelev Alex |
345 |
15:51:56 |
rus-dut |
gen. |
будьте здоровы, всего хорошего, прощайте, до свидания, добрый путь |
doeg |
ms.lana |
346 |
15:51:37 |
eng-rus |
progr. |
bounds violation |
выход за границу (попытка обращения к массиву с помощью индекса или указателя, ссылающегося на область памяти, не принадлежащую массиву) |
ssn |
347 |
15:51:13 |
eng-rus |
gen. |
completely opposite |
диаметрально противоположный |
goroshko |
348 |
15:49:57 |
eng |
abbr. busin. |
Communications and External Affairs |
C&EA |
masizonenko |
349 |
15:48:56 |
eng-rus |
gen. |
exceed the scope |
выйти за рамки |
goroshko |
350 |
15:48:26 |
eng-rus |
gen. |
oil scene |
нефтянка (The Oil Scene in New Zealand.) |
Alexander Demidov |
351 |
15:47:38 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
хлопковая масса |
Baumwollstoff |
Asterija |
352 |
15:45:49 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
план расположения фундаментов |
Fundamentlageplan |
Asterija |
353 |
15:45:34 |
eng-rus |
progr. |
boundary alignment |
выравнивание по границе (расположение данных в полях памяти фиксированной длины. Например, выравнивание по слову приводит к тому, что адреса всех элементов данных делятся на 4 без остатка) |
ssn |
354 |
15:45:24 |
rus-fre |
med. |
ожоговая рана |
blessure provoquée par une brûlure |
shamild7 |
355 |
15:43:40 |
eng-rus |
progr. |
bottom shadow |
краевая тень (цвет в цветовой палитре, который используется при отображении нижней и правой скошенных кромок выступающих или утопленных элементов представляемого графического объекта) |
ssn |
356 |
15:43:12 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
формующая сетка |
Fromiersieb |
Asterija |
357 |
15:42:35 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
подача свежей воды |
Frischwasserverteilung |
Asterija |
358 |
15:42:29 |
eng-rus |
media. |
informant |
собеседник (According to the paper's informants "elderly people in North Korea who lived through the Japanese occupation (which ended in 1945) say even ... BBC | собеседник Ведомостей: According to Vedomosti's informant, they should be lowered gradually, Russia is concerned with the taxes on goods that constitute $4 billion ... Vedomosti's informant also presumes that Adobe's leaving Russia has to do not only with cloud technologies: because of the sanctions, the ...) |
Alexander Demidov |
359 |
15:41:41 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
бак свежей воды |
Frischwasserbehälter |
Asterija |
360 |
15:40:45 |
eng-rus |
progr. |
bosinst.data |
файл, управляющий работой программы установки BOS |
ssn |
361 |
15:40:04 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
воздуховод отвода воздуха |
Fortluftleitung |
Asterija |
362 |
15:39:41 |
rus-fre |
med. |
термическая травма |
lésion thermique |
shamild7 |
363 |
15:39:12 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
нижний ящик формера |
Formerunterkasten |
Asterija |
364 |
15:38:26 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
натяжение формующей сетки |
Formersiebspannung |
Asterija |
365 |
15:38:13 |
eng-rus |
progr. |
boot block |
блок загрузки |
ssn |
366 |
15:36:59 |
eng-rus |
progr. |
bootstrap block |
блок загрузки |
ssn |
367 |
15:36:26 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
верхний ящик формера |
Formeroberkasten |
Asterija |
368 |
15:35:40 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
планка формера |
Formerleiste |
Asterija |
369 |
15:34:52 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
последующая планка формера |
Formerfolgeleiste |
Asterija |
370 |
15:34:17 |
eng-rus |
progr. |
bootstrap block |
загрузочный блок |
ssn |
371 |
15:34:15 |
eng-rus |
genet. |
phosducin |
фосдуцин |
Inmar |
372 |
15:34:11 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
передняя планка формера |
Formereinlaufleiste |
Asterija |
373 |
15:33:30 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
покрытие формера |
Formerbelag |
Asterija |
374 |
15:32:37 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
торцевое уплотнение со смазкой кромки сетки |
Formatschieber mit Siebrandschmierung |
Asterija |
375 |
15:31:49 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
торцевое уплотнение |
Formatschieber |
Asterija |
376 |
15:31:22 |
rus-fre |
tech. |
термостойкие защитные перчатки |
gants de protection résistants à la chaleur |
elenajouja |
377 |
15:30:35 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
формующая планка |
Formationsleiste |
Asterija |
378 |
15:30:29 |
eng-rus |
progr. |
boot processing |
загрузка (действия, выполняемые при чтении загрузочного образа. Набор действий зависит от типа загрузочного устройства (диск, магнитная лента или сеть). После загрузки по сети система переходит в рабочее состояние, состояние установки BOS или состояние диагностики, в зависимости от файла конфигурации) |
ssn |
379 |
15:28:13 |
eng-rus |
progr. |
boot image |
загрузочный образ (образ, содержащий ядро, файловые системы, библиотеки и программы. Загрузочный образ считывается после включения или перезагрузки компьютера и обеспечивает запуск системы) |
ssn |
380 |
15:26:50 |
eng-rus |
gen. |
keep updated |
поддерживать в актуальном состоянии |
luisochka |
381 |
15:26:14 |
eng-rus |
genet. |
prefoldin |
префолдин |
Inmar |
382 |
15:26:01 |
eng-rus |
progr. |
boot device |
загрузочное устройство (устройство, назначающее жесткий диск в корневой группе томов (rootvg), который будет содержать загрузочный образ (boot)) |
ssn |
383 |
15:23:49 |
eng-rus |
progr. |
boot block |
загрузочный блок (первый блок файловой системы, в котором расположена программа начальной загрузки) |
ssn |
384 |
15:23:48 |
eng-rus |
tech. |
excessive oil level |
повышенный уровень масла |
Damirules |
385 |
15:23:34 |
rus-fre |
hist. |
получить права бордоского гражданства |
recevoir bourgeois de Bordeaux |
boulloud |
386 |
15:23:20 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
угол планок |
Foilwinkel |
Asterija |
387 |
15:22:37 |
eng-rus |
med. |
non-responder |
вы будете смеяться, но становится популярным, даже в "умных" источниках, слово "неответчик" (представляю тогда, как будет responder) |
amatsyuk |
388 |
15:22:25 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
Ящик с гидропланками |
Foilkasten |
Asterija |
389 |
15:21:54 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
расстояние между планками |
Foilabstand |
Asterija |
390 |
15:21:37 |
eng-rus |
typogr. |
boldface |
полужирный шрифт |
ssn |
391 |
15:21:06 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
флютинг |
Fluting |
Asterija |
392 |
15:19:27 |
eng-rus |
progr. |
bit block transfer |
передача образа |
ssn |
393 |
15:18:50 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
флотационная установка |
Flotationsanlage |
Asterija |
394 |
15:17:49 |
eng-rus |
progr. |
blocking factor |
число итераций внутреннего цикла (число итераций внутреннего цикла, выполняемых на каждом шаге внешнего цикла) |
ssn |
395 |
15:15:42 |
eng-rus |
progr. |
blocking factor |
число записей в блоке |
ssn |
396 |
15:15:15 |
eng-rus |
gen. |
cybercrime |
компьютерные преступления |
Alexander Demidov |
397 |
15:10:15 |
eng-rus |
progr. |
block statement |
оператор задания блока (оператор ЯВУ, задающий границы блока и переменные, границы видимости которых находятся внутри этого блока) |
ssn |
398 |
15:08:37 |
eng-rus |
progr. |
block statement |
составной оператор (произвольный набор определений данных, объявлений и операторов, заключённый в фигурные скобки ("{" и "}"). Например, в языке C составной оператор интерпретируется как один оператор C. В языке Ada составной оператор является отдельным оператором, который может содержать последовательность операторов. Составной оператор может включать объявления переменных и обработчики исключительных ситуаций – их область действия ограничивается границами составного оператора) |
ssn |
399 |
15:04:11 |
eng-rus |
progr. |
block special file |
специальный блоковый файл (специальный файл для блокового устройства. Такой файл обеспечивает доступ к устройству ввода или вывода, использующему встроенные буферы и поддерживающему файловую систему) |
ssn |
400 |
15:02:48 |
rus |
abbr. mil. |
СВД |
снайперская винтовка Драгунова |
fayzee |
401 |
15:02:41 |
eng-rus |
surg. |
suture loop |
шовная петля |
I. Havkin |
402 |
15:01:55 |
eng-rus |
progr. |
block I/O |
блоковый ввод-вывод |
ssn |
403 |
15:01:17 |
eng-rus |
progr. |
block input/output |
блоковый ввод-вывод |
ssn |
404 |
15:00:09 |
eng-rus |
progr. |
block input/output communication area |
область связи блокового ввода-вывода (область памяти в адресном пространстве ядра, применяемая для связи с подсистемой блокового ввода-вывода) |
ssn |
405 |
14:59:01 |
eng-rus |
amer. |
certified public accountant |
сертифицированный бухгалтер (an accountant certified by a state examining board as having fulfilled the requirements of state law to be a public accountant. RHWD – C.P.A.) |
Alexander Demidov |
406 |
14:51:57 |
eng-rus |
progr. |
block file |
блочный файл (файл, в котором хранится информация об использовании блоков диска) |
ssn |
407 |
14:49:57 |
eng |
abbr. busin. |
C&EA |
Communications and External Affairs |
masizonenko |
408 |
14:49:55 |
eng-rus |
progr. |
block device |
один из типов файла в файловой системе, описываемый i-узлом |
ssn |
409 |
14:49:16 |
eng-rus |
progr. |
block device |
устройство, для работы с которым есть драйвер устройства |
ssn |
410 |
14:48:02 |
rus-ger |
fig. |
быть в хороших отношениях с кем-либо |
einen guten Draht zu jemandem haben |
marawina |
411 |
14:47:30 |
eng-rus |
progr. |
block data subprogram |
подпрограмма блока данных (напр., в FORTRAN – подпрограмма с заголовком BLOCK DATA, используемая для инициализации переменных, которые применяются в именованных общих блоках) |
ssn |
412 |
14:46:01 |
eng-rus |
gen. |
risk event |
реализация риска |
masizonenko |
413 |
14:39:01 |
eng-rus |
progr. |
logic way |
логический порядок |
Ksysenka |
414 |
14:38:13 |
eng |
abbr. |
boot block |
bootstrap block |
ssn |
415 |
14:35:33 |
eng-rus |
progr. |
blit |
блитировать (копировать или пересылать большой массив; глагол) |
ssn |
416 |
14:34:17 |
eng |
abbr. |
bootstrap block |
boot block |
ssn |
417 |
14:34:09 |
eng-rus |
progr. |
blit |
пересылка битового блока |
ssn |
418 |
14:32:18 |
eng-rus |
progr. |
block image transfer |
копирование битового массива (быстрое копирование битового массива из одной части памяти в другую, возможно, с выполнением той или иной операции над битами. Базовая операция в 2D-графике. Происходит от названия машинной команды ЭВМ DEC10, выполнявшей это действие) |
ssn |
419 |
14:31:41 |
rus-fre |
gen. |
полагаться по закону |
revenir de droit |
daliadvl |
420 |
14:29:05 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
установка для мытья бутылок |
Flaschenwaschanlage |
Asterija |
421 |
14:28:57 |
eng-rus |
progr. |
blit |
передача блока битов |
ssn |
422 |
14:28:17 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
фланцевые компенсаторы |
Flanschkompensatoren |
Asterija |
423 |
14:26:06 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
плоскоструйная фильера |
Flachstrahldüse |
Asterija |
424 |
14:25:20 |
eng-rus |
progr. |
expressed folio |
обычная нумерация страниц (способ нумерации страниц, при котором номер указывается на каждой странице (возможно, кроме первой)) |
ssn |
425 |
14:24:58 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
плоский отсасывающий ящик |
Flachsaugkasten |
Asterija |
426 |
14:24:22 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
Плоский отсасывающий ящик |
Flachsauger |
Asterija |
427 |
14:23:33 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
покрытие плоского отсасывающего ящика |
Flachsaugbelag |
Asterija |
428 |
14:22:39 |
rus-fre |
gen. |
всячески |
de tout son possible (Le PCF a contribué de tout son possible à ce que le contenu de la loi de lutte contre l'exclusion votée aille dans ce sens.) |
I. Havkin |
429 |
14:22:34 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
плоский редуктор |
Flachgetriebe |
Asterija |
430 |
14:21:24 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
регулировка граммажа |
Flächengewichtsregelung |
Asterija |
431 |
14:20:46 |
eng-rus |
progr. |
dropped folio |
стиль нумерации страниц, при котором номер страницы печатается в её нижней части |
ssn |
432 |
14:20:39 |
eng-rus |
genet. |
assembly factor |
фактор сборки |
Inmar |
433 |
14:20:13 |
eng-rus |
mil., artil. |
self-propelled field howitzer |
самоходная полевая гаубица |
Sergei Aprelikov |
434 |
14:20:06 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
фиксируемые торцевые уплотнения |
fixierbare Formatschieber |
Asterija |
435 |
14:19:20 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
сукнонатяжное устройство |
Filzspanner |
Asterija |
436 |
14:18:20 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
планка сукномойки |
Filzsaugleiste |
Asterija |
437 |
14:18:15 |
eng-rus |
progr. |
folio |
пронумеровать страницы |
ssn |
438 |
14:17:47 |
eng-rus |
progr. |
folio |
пронумеровать (to put a serial number on each leaf or page of) |
ssn |
439 |
14:17:01 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
сукномойка |
Filzsaugkasten |
Asterija |
440 |
14:16:55 |
eng-rus |
progr. |
folio |
нумеровать |
ssn |
441 |
14:16:51 |
rus-fre |
gen. |
всячески |
au maximum (La principale préoccupation de la présidence chypriote est de contribuer au maximum à la promotion d'une Europe plus humaine.) |
I. Havkin |
442 |
14:16:13 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
трубчатый сосун сукномойки |
Filzrohrsauger |
Asterija |
443 |
14:15:57 |
eng-rus |
ed. |
packrat |
см. pack rat |
4uzhoj |
444 |
14:14:50 |
eng-rus |
progr. |
folio |
нумеровать страницы (to put a serial number on each leaf or page of) |
ssn |
445 |
14:14:30 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
сукноведущий валик |
Filzleitwalze |
Asterija |
446 |
14:13:40 |
eng-rus |
gen. |
graduate with honours |
окончить с отличием (at the world-renowned university, Mr Filipaj finally has his moment in the sun as he graduated with honours from the Ivy League institution. | Read the full-text online article and more details about "Brothers at Arms Graduated with Honours from Cardiff High School" – South Wales ...) |
Alexander Demidov |
447 |
14:13:32 |
rus-ger |
ecol. |
тератогенный |
fruchtschädigend |
Evgeniya M |
448 |
14:13:03 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
регулировка хода сукна |
Filzlaufregelung |
Asterija |
449 |
14:12:06 |
eng-rus |
med.appl. |
fluid communication |
сообщение с возможностью переноса текучей среды |
skaivan |
450 |
14:12:01 |
eng-rus |
progr. |
blind folio |
документ без нумерации страниц |
ssn |
451 |
14:11:59 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
регулятор движения сукна |
Filzlaufregler |
Asterija |
452 |
14:11:27 |
rus-fre |
gen. |
всячески |
par tous les moyens (Elle aimait séduire son interlocuteur, l'amadouer par tous les moyens.) |
I. Havkin |
453 |
14:10:54 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
кондиционирование сукна |
Filzkonditionierung |
Asterija |
454 |
14:10:14 |
eng |
abbr. |
Charles Sturt University |
CSU (Charles Sturt University (CSU) is an Australian multi-campus university located in New South Wales, Victoria, and the Australian Capital Territory. It has campuses at Bathurst, Canberra, Albury-Wodonga, Dubbo, Goulburn, Orange, Wagga Wagga and Burlington, Ontario (Canada). It also has specialist centres in North Parramatta, Manly (Sydney), and Broken Hill. WK) |
Alexander Demidov |
455 |
14:09:50 |
eng-rus |
progr. |
blank common |
неименованный общий блок (напр., в FORTRAN – общий блок без имени) |
ssn |
456 |
14:09:24 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
концентрация твёрдых веществ |
Feststoffbelastung |
Asterija |
457 |
14:08:19 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
испытание на прочность с определённым давлением |
Festigkeitsprüfung mit festgelegtem Druck |
Asterija |
458 |
14:07:39 |
eng-rus |
gen. |
information system security |
безопасность информационных систем |
Alexander Demidov |
459 |
14:07:12 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
электроника полевого уровня |
Feldelektronik |
Asterija |
460 |
14:06:09 |
rus-fre |
gen. |
всячески |
de toutes les façons (Ils essaient de toutes les façons de l'empêcher.) |
I. Havkin |
461 |
14:05:43 |
eng-rus |
progr. |
bits per character |
число бит в символе (число разрядов в символе данных) |
ssn |
462 |
14:05:04 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
фидерный привод |
Feederantrieb |
Asterija |
463 |
14:04:47 |
eng-rus |
O&G. tech. |
primary packoff |
первичное уплотнение |
TatyanaDyom |
464 |
14:03:47 |
eng-rus |
gen. |
bitmapped display |
дисплей с поэлементным отображением |
ssn |
465 |
14:03:25 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
просушка волокон |
Fasertrocknung |
Asterija |
466 |
14:03:20 |
eng-rus |
O&G. tech. |
conventional slips |
клинья обычного типа |
TatyanaDyom |
467 |
14:03:06 |
eng-rus |
progr. |
bitmapped display |
дисплей с побитовым доступом (комбинация дисплея и адаптера дисплея, обеспечивающая аппаратный доступ к отдельным адресуемым точкам. Доступ может осуществляться через память адаптера или память системы) |
ssn |
468 |
14:02:35 |
rus-fre |
gen. |
всячески |
de toutes les manières (Il essaie de justifier l'institution de l'esclavage de toutes les manières.) |
I. Havkin |
469 |
14:01:55 |
eng |
abbr. |
block I/O |
block input/output |
ssn |
470 |
14:01:17 |
eng |
progr. |
block input/output |
block I/O |
ssn |
471 |
14:00:12 |
eng-rus |
progr. |
device-independent bitmap file |
файл аппаратно-независимого растрового отображения |
ssn |
472 |
14:00:09 |
eng |
abbr. progr. |
BIOCA |
block input/output communication area |
ssn |
473 |
13:59:01 |
eng |
abbr. |
C.P.A. |
certified public accountant (an accountant certified by a state examining board as having fulfilled the requirements of state law to be a public accountant. RHWD) |
Alexander Demidov |
474 |
13:58:37 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
передвижное сварочное устройство |
fahrbare Schweißvorrichtung |
Asterija |
475 |
13:58:09 |
eng-rus |
progr. |
bitmap file |
файл растрового отображения (графического объекта) |
ssn |
476 |
13:57:56 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
труба для ввода нити |
Fadeneinführrohr |
Asterija |
477 |
13:57:08 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
трубы для ввода нити |
Fadeneinführrohre |
Asterija |
478 |
13:56:54 |
eng-rus |
progr. |
bitmap file |
файл bitmap (файл, содержащий информацию, необходимую для создания битового образа) |
ssn |
479 |
13:56:02 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
Экстракционный насос |
Extraktionspumpe |
Asterija |
480 |
13:54:00 |
eng-rus |
progr. |
bitmap |
чёрно-белый pixmap (т.е. pixmap с одной битовой плоскостью) |
ssn |
481 |
13:53:25 |
rus-fre |
gen. |
маркёрный индекс |
index de marquage |
shamild7 |
482 |
13:47:11 |
eng-rus |
gen. |
consumer product manufacturing |
производство потребительских товаров (CPM) |
Alexander Demidov |
483 |
13:43:02 |
rus-fre |
gen. |
розыск |
chasse à l'homme (Une chasse à l'homme est actuellement en cours pour trouver le second suspect.) |
I. Havkin |
484 |
13:42:52 |
eng-rus |
gen. |
money laundering control |
противодействие легализации преступных доходов (Journal of Money Laundering Control is specifically designed for all those concerned with the prevention of money laundering.) |
Alexander Demidov |
485 |
13:40:19 |
eng-rus |
gen. |
corporate competition compliance |
соответствие деятельности компании требованиям антикоррупционного законодательства |
Alexander Demidov |
486 |
13:39:43 |
eng-rus |
gen. |
competition compliance |
соответствие деятельности требованиям антимонопольного законодательства (Are there any past competition compliance issues, including any Competition Bureau or court order the company is subject to?) |
Alexander Demidov |
487 |
13:39:31 |
eng-rus |
gen. |
competition compliance audit |
оценка соответствия деятельности требованиям антикоррупционного законодательства |
Alexander Demidov |
488 |
13:39:13 |
eng-rus |
gen. |
competition compliance audit |
оценка соответствия деятельности компании требованиям антикоррупционного законодательства |
Alexander Demidov |
489 |
13:39:11 |
eng-rus |
progr. |
bit gravity |
фиксация в окне (напр., в Enhanced X-Windows – задание фиксированного расположения данных внутри окна. При изменении размеров окна его содержимое перерисовывается. При этом серверу может быть передан запрос на перенос части окна в новую область) |
ssn |
490 |
13:38:43 |
eng-rus |
gen. |
competition compliance |
соответствие деятельности компании требованиям антимонопольного законодательства (Analyse with your peers best practice in competition compliance for your business risks. Practical solutions to ensuring compliance from in-house counsel and ... Competition compliance should be a standard consideration in corporate risk exercises and I hope risk professionals,.) |
Alexander Demidov |
491 |
13:36:58 |
eng-rus |
progr. |
bit clocking |
разряд синхронизации (напр., в интерфейсах EIA-232C и D – поле, определяющее, какой аппаратный компонент – модем (DCE) или компьютер (DTE) – отправляет сигнал для синхронизации операций с данными) |
ssn |
492 |
13:36:41 |
eng-rus |
gen. |
fraud investigation and control |
расследование и противодействие мошенничеству |
Alexander Demidov |
493 |
13:35:05 |
eng-rus |
gen. |
corruption |
злоупотребления |
Alexander Demidov |
494 |
13:32:39 |
eng-rus |
gen. |
financial analysis |
анализ финансовых данных |
Alexander Demidov |
495 |
13:32:18 |
eng |
abbr. |
block image transfer |
blit |
ssn |
496 |
13:30:53 |
eng-rus |
progr. |
binding edge |
сторона скрепления (сторона страницы с перфорацией для скрепления) |
ssn |
497 |
13:29:54 |
rus-fre |
gen. |
быть в бегах |
être en fuite (L'un des deux a été arrêté, le second est en fuite.) |
I. Havkin |
498 |
13:29:38 |
eng |
abbr. |
Association of Certified Fraud Examiners |
ACFE (The ACFE is the world's largest anti-fraud organization and premier provider of anti-fraud training education and certification.) |
Alexander Demidov |
499 |
13:29:07 |
eng-rus |
progr. |
bind password |
пароль связывания (один из двух паролей для защиты соединения) |
ssn |
500 |
13:28:57 |
eng |
abbr. |
blit |
block image transfer |
ssn |
501 |
13:26:56 |
eng-rus |
gen. |
control of fraud |
противодействие мошенничеству (I refer to financial accountability and the control of fraud in the European Union. | For the prevention, detection and control of fraud in all its guises | A method of automatically controlling fraud in an electronic transaction system. When a user initiates a session in the electronic transaction system, an element is ...) |
Alexander Demidov |
502 |
13:26:27 |
eng-rus |
progr. |
bind image |
параметры связывания (в SNA – параметры сеанса, которые управляющая точка системного обслуживания (SSCP) передает главному логическому устройству (PLU), а PLU передает в запросе BIND вспомогательному логическому устройству (SLU). Эти параметры описывают предлагаемые опции протокола для сеанса LU-LU) |
ssn |
503 |
13:25:35 |
eng-rus |
gen. |
be at large |
скрываться (о преступнике) контекстное значение) One Boston Marathon Suspect Killed, Second At Large) |
I. Havkin |
504 |
13:24:49 |
rus-ger |
anat. |
локтевой сустав |
Ellenbogengelenk |
Лорина |
505 |
13:24:26 |
eng-rus |
law |
Council of Bars and Law Societies of Europe |
Совет адвокатских объединений и юридических обществ Европы |
grafleonov |
506 |
13:23:17 |
eng-rus |
gen. |
fraud squad |
отдел расследования мошенничества |
Alexander Demidov |
507 |
13:22:20 |
eng-rus |
busin. |
just in time |
принцип доставки "точно в срок" |
elenajouja |
508 |
13:20:33 |
eng-rus |
gen. |
State registration of rights to immovable property and transactions involving such property |
государственную регистрацию прав на недвижимое имущество и операций с ним |
feyana |
509 |
13:19:57 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
система раздвижных цилиндров |
Expansions-Zylindersystem |
Asterija |
510 |
13:19:11 |
eng |
abbr. progr. |
linkage editor |
binder |
ssn |
511 |
13:17:49 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
заземляющая пластина |
Erdungslasche |
Asterija |
512 |
13:17:12 |
eng-rus |
progr. |
BIND |
сеанс связывания |
ssn |
513 |
13:17:07 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
обезвоживающая планка |
Entwässerungsleiste |
Asterija |
514 |
13:16:55 |
rus-ger |
construct. |
протокол тревог |
Alarmprotokoll |
elenasavchenko |
515 |
13:16:26 |
eng-rus |
progr. |
bind session |
сеанс связывания |
ssn |
516 |
13:16:07 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
дозировка пеногасителя |
Entschäumerdosierung |
Asterija |
517 |
13:15:57 |
eng |
ed. |
packrat |
pack rat |
4uzhoj |
518 |
13:14:07 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
Узкие места на БДМ |
Engpässe in der PM |
Asterija |
519 |
13:13:30 |
eng-rus |
progr. |
BSC |
двоичная синхронная связь (сокр. от binary synchronous communication) |
ssn |
520 |
13:13:06 |
eng-rus |
ophtalm. |
anatomical outcome |
морфологический исход |
lisen |
521 |
13:12:48 |
eng |
abbr. progr. |
BSC |
binary synchronous communication (двоичная синхронная связь) |
ssn |
522 |
13:12:09 |
rus-ita |
tech. |
откидная дверь в полу |
botola |
Avenarius |
523 |
13:12:08 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
Выходной корпус |
Endstufengehäuse |
Asterija |
524 |
13:10:14 |
eng |
abbr. |
CSU |
Charles Sturt University (Charles Sturt University (CSU) is an Australian multi-campus university located in New South Wales, Victoria, and the Australian Capital Territory. It has campuses at Bathurst, Canberra, Albury-Wodonga, Dubbo, Goulburn, Orange, Wagga Wagga and Burlington, Ontario (Canada). It also has specialist centres in North Parramatta, Manly (Sydney), and Broken Hill. WK) |
Alexander Demidov |
525 |
13:09:32 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
Электропневматический сервопривод |
elektropneumatischer Stellantrieb |
Asterija |
526 |
13:09:29 |
eng-rus |
progr. |
binary-image transfer |
передача образа (см. bit block transfer) |
ssn |
527 |
13:08:30 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
Электронная система управления для контроля хода и функционирования |
Elektronische Steuerung mit Ablauf- und Funktionsüberwachung |
Asterija |
528 |
13:07:39 |
eng-rus |
gen. |
permitted occupation |
Разрешённое Пользование (собственностью, землёй; пункт договора) |
feyana |
529 |
13:07:00 |
eng-rus |
O&G. tech. |
automatic set-and-seal slips |
автоматические уплотнительно-посадочные клинья |
TatyanaDyom |
530 |
13:06:55 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
электрическая схема |
Elektrische Zeichnung |
Asterija |
531 |
13:06:43 |
eng-rus |
slang |
crock |
образина |
fa158 |
532 |
13:05:48 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
выпускной конус |
Einströmkonus |
Asterija |
533 |
13:04:35 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
промывочный шаровой клапан |
Einspülkugelhahn |
Asterija |
534 |
13:03:29 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
сварное кольцо |
Einschweißring |
Asterija |
535 |
13:03:20 |
eng-rus |
progr. |
bitBLT |
передача блока битов |
ssn |
536 |
13:02:34 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
место применения |
Einsatzstelle |
Asterija |
537 |
13:00:51 |
eng |
abbr. progr. |
bitBLT |
bit block transferring |
ssn |
538 |
13:00:19 |
rus-ger |
insur. |
несчастный случай на производстве |
berufliches Unfall |
Лорина |
539 |
12:56:13 |
eng-rus |
polit. |
Guidelines on Multinational Enterprises |
Руководящие принципы для многонациональных предприятий (OECD) |
grafleonov |
540 |
12:54:53 |
eng |
abbr. |
EY |
Ernst & Young (одна из крупнейших аудиторских компаний мира; Ernst & Young (EY) is one of the largest professional service firms in the world and one of the "Big Four" accounting firms, along with Deloitte, KPMG and PricewaterhouseCoopers (PwC). Ernst & Young is a global organization of member firms with 167,000 employees in more than 140 countries, headquartered in London, England. It was ranked by Forbes magazine as the eighth-largest private company in the United States in 2011. WK) |
Alexander Demidov |
541 |
12:54:09 |
eng |
abbr. progr. |
bitBLT |
bit block transfer |
ssn |
542 |
12:47:12 |
eng-rus |
progr. |
bit block transfer |
передача блока битов (перенос двоичного образа (bitmap или pixmap) путем задания координат левого верхнего и правого нижнего углов изображения и целевого адреса) |
ssn |
543 |
12:45:53 |
eng-rus |
gen. |
pleasantries |
расшаркивания |
fa158 |
544 |
12:43:18 |
rus-est |
gen. |
велотур, велогонка,велосипедная гонка |
rattatuur |
Марина Раудар |
545 |
12:42:49 |
eng-rus |
gen. |
take something to the bank |
положиться (на что-либо) |
fa158 |
546 |
12:42:47 |
rus-spa |
polit. |
отречение от престола в пользу |
abdicación en |
Alexander Matytsin |
547 |
12:41:58 |
eng |
abbr. |
Kayseri Young Entrepreneur Association |
KYEA (Турция) |
МотоЁжж |
548 |
12:40:15 |
rus-lav |
gen. |
дерзкий |
lecīgs |
Miyer |
549 |
12:38:14 |
eng-rus |
progr. |
bin collection |
сбор данных с временным файлом (способ сбора контрольных данных, при котором записи помещаются во временный файл. После обработки данных демоном auditbin записи помещаются на хранение в файл контрольного следа) |
ssn |
550 |
12:37:36 |
eng |
abbr. ed. |
Kansas Youth Empowerment Academy |
KYEA |
МотоЁжж |
551 |
12:35:48 |
eng-rus |
progr. |
bilateral closed user group |
двусторонняя замкнутая группа пользователей (напр., в соединениях X.25 – дополнительная функция, позволяющая передавать вызовы только между двумя заданными DTE) |
ssn |
552 |
12:33:27 |
eng-rus |
gen. |
demand |
требовательно спросить |
fa158 |
553 |
12:32:33 |
eng-rus |
gen. |
demand |
потребовать объяснения |
fa158 |
554 |
12:32:21 |
eng |
abbr. progr. |
BLT |
bit block transfer |
ssn |
555 |
12:29:38 |
eng |
abbr. |
ACFE |
Association of Certified Fraud Examiners (The ACFE is the world's largest anti-fraud organization and premier provider of anti-fraud training education and certification.) |
Alexander Demidov |
556 |
12:28:22 |
eng-rus |
mil., WMD |
Nuclear Material Control and Accountability System |
Государственная система учёта и контроля ядерных материалов (материалы Министерства энергетики США) |
echidna |
557 |
12:26:51 |
eng-rus |
progr. |
big word |
полное слово (напр., в редакторе vi – непрерывная последовательность алфавитно-цифровых символов, ограниченная в начале и в конце пробелами, табуляциями или символами новой строки) |
ssn |
558 |
12:25:06 |
eng-rus |
market. |
contact point |
источник информации |
Александр Стерляжников |
559 |
12:24:41 |
eng-rus |
market. |
point of contact |
источник информации |
Александр Стерляжников |
560 |
12:21:05 |
eng |
progr. |
linkage editor |
binder (редактор связей; программа, обрабатывающая перекрестные ссылки между объектными модулями, скомпилированными по отдельности, и присваивающая окончательные адреса для создания единого настраиваемого загрузочного модуля. Если единый объектный модуль уже скомпонован, то редактор связей просто делает его настраиваемым) |
ssn |
561 |
12:19:25 |
eng-rus |
comp. |
cross-flash |
перепрошить (сменить или обновить программное обеспечение устройства (прошивку)) |
Cheater |
562 |
12:19:11 |
eng |
progr. |
binder |
linkage editor |
ssn |
563 |
12:17:04 |
eng-rus |
inf. |
Echo Boom |
резкий всплеск рождаемости (A significant surge in the US birth rate whinch occurred in 1987) |
dzenkor |
564 |
12:16:26 |
eng |
abbr. progr. |
BIND |
bind session |
ssn |
565 |
12:13:59 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
background well |
фоновая скважина (термин взят из официальной документации Шеврона, контекст, к сожалению, сейчас, предоставить не могу, однако эквивалент термина подтверждён специалистом.) |
Tanyabomba |
566 |
12:13:30 |
rus-ita |
gen. |
указывать на что-то |
fare la spia |
Tumatutuma |
567 |
12:12:50 |
eng-rus |
gen. |
zoning board |
комиссия по районированию |
fa158 |
568 |
12:11:59 |
rus-ger |
law |
рабочее время, занесённое в актив |
Zeitguthaben |
Лорина |
569 |
12:11:44 |
rus-ger |
law |
рабочее время, имеющееся в активе |
Zeitguthaben |
Лорина |
570 |
12:11:06 |
eng-rus |
inf. |
gazwelcher |
кидала (ср. gazumping) |
dzenkor |
571 |
12:10:47 |
eng-rus |
progr. |
big endian order |
сначала старший байт (способ хранения, при котором первым располагается старший байт целого числа) |
ssn |
572 |
12:10:17 |
rus-ger |
gen. |
не использованный остаток отпуска |
Resturlaub (неиспользованный, по-моему, слитно marinik) |
Лорина |
573 |
12:05:54 |
eng-rus |
progr. |
big endian |
сначала старший байт (атрибут представления данных, отражающий расположение байтов числа в памяти. При таком представлении наиболее важен байт с наибольшим адресом) |
ssn |
574 |
12:03:52 |
eng-rus |
polym. |
SCRIMP-like VIP |
метод VIP с элементами SCRIMP |
bonly |
575 |
12:01:52 |
eng-rus |
inf. |
herbivory |
привычка поедать растения |
dzenkor |
576 |
12:00:51 |
eng |
abbr. |
bit block transferring |
bit block transfer |
ssn |
577 |
11:58:07 |
eng-rus |
gen. |
mediation |
содействие в спорных ситуациях (Unless management accepts mediation, the strike will never be resolved. The conflict ended through the mediation of the United Nations. mediation by the prime minister between the two sides. OCD) |
Alexander Demidov |
578 |
11:58:02 |
eng-rus |
inf. |
underdeliver |
дать промашку (напр., об обещании) |
fa158 |
579 |
11:56:20 |
rus-spa |
gen. |
изощрённый, утонченный, улучшенный |
depurado |
lavazza |
580 |
11:55:46 |
eng-rus |
inf. |
shin-sock |
гетра, получулок-полуносок (This way, that way. Swish Swish. Black thighs in bright white shin-socks.) |
dzenkor |
581 |
11:55:18 |
eng-rus |
gen. |
overpromise |
давать несбыточные обещания |
fa158 |
582 |
11:54:09 |
eng |
abbr. |
bit block transfer |
bit block transferring |
ssn |
583 |
11:51:55 |
eng-rus |
gen. |
service industry |
компании в сфере профессиональных услуг (an industry that provides a service rather than a product, for example insurance or advertising. LDOCE) |
Alexander Demidov |
584 |
11:51:14 |
eng-rus |
ophtalm. |
chorioretinal leakage |
хориоретинальное пропотевание |
lisen |
585 |
11:49:44 |
eng-rus |
inf. |
shell-like |
ухо (Mrs T's man whispers in his or her shell-like. "Time Out" 11 May 1988) |
dzenkor |
586 |
11:47:16 |
eng-rus |
tech. |
cable gland |
сальниковый кабельный ввод |
twinkie |
587 |
11:46:21 |
rus-ger |
law |
без соблюдения |
ohne Einhaltung |
Лорина |
588 |
11:45:48 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
background groundwater quality |
фоновое качество подземных вод |
Tanyabomba |
589 |
11:44:58 |
eng-rus |
gen. |
be no defence against |
не исключать ответственности за (Imitation is supposed to be the sincerest form of flattery (though one suspects that this is no defence against a claim of plagiarism).) |
Alexander Demidov |
590 |
11:44:14 |
eng-rus |
inf. |
seajack |
захват судна на море |
dzenkor |
591 |
11:41:58 |
eng |
abbr. |
KYEA |
Kayseri Young Entrepreneur Association (Турция) |
МотоЁжж |
592 |
11:41:54 |
eng-rus |
gen. |
moot point |
спорная позиция |
Alexander Demidov |
593 |
11:41:50 |
eng-rus |
mining. |
second-by-second analysis |
посекундный анализ |
soa.iya |
594 |
11:38:52 |
eng-rus |
polym. |
Thermal Expansion RTM |
метод RTM с применением теплового расширения |
bonly |
595 |
11:37:36 |
eng |
abbr. ed. |
KYEA |
Kansas Youth Empowerment Academy |
МотоЁжж |
596 |
11:36:48 |
rus-ger |
law |
исполнять деятельность |
Leistungen erbringen |
Лорина |
597 |
11:36:38 |
rus-ger |
law |
выполнять деятельность |
Leistungen erbringen |
Лорина |
598 |
11:35:11 |
rus-fre |
gen. |
силовой тренажёр |
banc de musculation |
Asha |
599 |
11:32:59 |
eng-rus |
inf. |
dockny |
работяга (человек, живущий в районе доков Восточного Лондона.) |
dzenkor |
600 |
11:30:37 |
eng |
abbr. polym. |
Thermal Expansion RTM |
TERTM |
bonly |
601 |
11:28:01 |
eng-rus |
gen. |
decision window |
время для принятия решения (The decision window allows you to specify and dynamically change your decisions about bidding or investments in generation. | A shrinking decision window is becoming the norm, not the exception, and equipping business stakeholders with the information they need, when they need, ...) |
Alexander Demidov |
602 |
11:19:17 |
eng-rus |
gen. |
give sufficient evidence of |
быть достаточным для установления (There are not enough studies that give sufficient evidence of the contribution of telemedicine in clinical improvement or a decrease of costs.) |
Alexander Demidov |
603 |
11:16:04 |
eng-rus |
gen. |
collusion |
недопустимое соглашение |
Alexander Demidov |
604 |
11:15:10 |
eng-rus |
inf. |
glam |
преуспевающий человек, среднего возраста (They're Greying, Leisured, Affluent and Married. They are aged between 45 and 59. They are the KEY socioeconomic group.) |
dzenkor |
605 |
11:13:35 |
rus-ita |
tech. |
обечайка |
guscio |
Avenarius |
606 |
11:13:23 |
eng-rus |
gen. |
full confession |
явка с повинной (LANCE ARMSTRONG may be preparing to make a full confession to using performance-enhancing drugs so he can launch a sporting ...) |
Alexander Demidov |
607 |
11:09:30 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. |
euro-basher |
противник сохранения членства страны в ЕС |
Игорь Миг |
608 |
11:07:49 |
eng-rus |
scottish |
blaw |
гашиш (Scottish slang for hashish) |
КГА |
609 |
11:05:47 |
eng-rus |
inf. |
yeepie |
пожилой человек, ведущий активный образ жизни (Youthful Energetic Elderly People Involved In Everything) |
dzenkor |
610 |
11:05:24 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
underground water storage tank |
подземный резервуар с запасом воды |
Bauirjan |
611 |
11:05:03 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
underground water storage tank |
подземный резервуар запаса воды |
Bauirjan |
612 |
11:01:39 |
eng-rus |
|
in broad-brush terms |
принципиально (A procedure of apportionment is used whereby each student instance is, where necessary, divided in a way that in broad-brush terms reflects the pattern of a ...) |
Alexander Demidov |
613 |
11:00:18 |
eng-rus |
polym. |
lay-up sequence |
последовательность укладки слоёв (композита) |
bonly |
614 |
10:59:58 |
eng-rus |
polym. |
lay-up sequence |
схема укладки слоёв (композита) |
bonly |
615 |
10:59:28 |
eng-rus |
inf. |
ploms |
жалость к себе (Poor Little Old Me Syndrome) |
dzenkor |
616 |
10:59:12 |
rus-ger |
fin. |
трассант |
Emittent |
miami777409 |
617 |
10:58:55 |
eng-rus |
tech. |
fleet tracking center |
центр мониторинга транспорта (спутникового) |
tannin |
618 |
10:56:41 |
rus-ger |
fin. |
кредитный продукт |
Zinsprodukt |
miami777409 |
619 |
10:55:40 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. |
indefensible |
неоправданный |
Игорь Миг |
620 |
10:53:21 |
rus-ger |
fin. |
объём открытых позиций на срочной бирже |
Open Interest |
miami777409 |
621 |
10:52:59 |
eng-rus |
inf. |
pinger |
микроволновая печь |
dzenkor |
622 |
10:51:32 |
rus-ger |
fin. |
общая сумма денег |
Gesamtmarktvolumen (полученная в результате операций на рынке или продажи каких-либо товаров) |
miami777409 |
623 |
10:51:06 |
eng-rus |
slang |
picturesome |
фотогеничный |
dzenkor |
624 |
10:51:04 |
eng-rus |
|
response action |
меры реагирования (Response action, once something has happened, is also important. We want to see responsible operators responding swiftly and effectively.) |
Alexander Demidov |
625 |
10:49:49 |
eng-rus |
|
file a written challenge to |
представить письменные возражения на (for the Caribbean nation's former top regulator, Leroy King, are expected to quickly file a written challenge to the committal ruling by Chief Magistrate Ivan ... | Attorney Anthony Colombo, Jr., who represents one of those on trial before Judge Frazer, said he plans to file a written challenge to the judge's ...) |
Alexander Demidov |
626 |
10:47:55 |
eng-rus |
|
subject of a probe |
проверяемый (Europe's biggest banks in the rate-fixing scandal; Credit Agricole, HSBC, Deutsche Bank and Societe Generale are the subject of the probe CNN) |
Alexander Demidov |
627 |
10:44:38 |
eng-rus |
law |
response |
возражение (When the respondent is applying for a review of a default judgment, the application must include: the respondent's response to the claim; ...) |
Alexander Demidov |
628 |
10:42:12 |
rus-ger |
fin. |
финансовые продукты с кредитным плечом |
Hebelprodukt |
miami777409 |
629 |
10:41:49 |
eng-rus |
sport. |
land yacht |
сухопутный буер (трёх-колёсная повозка с парусом, приводимая в движение ветром (вариант sand yacht)) |
dzenkor |
630 |
10:39:26 |
rus-ger |
cust. |
имеющие индивидуальные функции |
mit eigener Funktion (Maschinen, Apparate und Geräte mit eigener Funktion, in Kapitel 85 anderweit weder genannt noch inbegriffen – Машины и механические устройства, имеющие индивидуальные функции, в другом месте данной группы не поименованные или не включенные) |
el360 |
631 |
10:36:20 |
eng-rus |
|
probe report |
акт проверки (A probe report submitted on Monday by state home secretary D.S. Bains to deputy chief minister Sukhbir Singh Badal, who also heads the ... | The findings of a Probe report are both transparent and accountable and we report equally on any negatives as well as positives, thereby creating a unique and ... | Indian dentist Savita Halappanavar died as a result of a litany of failures by hospital staff, a leaked draft of a probe report said, proving her ...) |
Alexander Demidov |
632 |
10:36:00 |
eng-rus |
inf. |
landyacht |
танки-янки (неформальное название больших американских седанов (см. wikipedia.org) |
dzenkor |
633 |
10:30:42 |
eng-rus |
HR |
employment business |
фирма по предоставлению персонала (понятие из инструкции 2003 г., во исполнение закона от 1973 г. Employment Agencies Act 1973, подраздел 13(3): (3) For the purposes of this Act "employment business" means the business (whether or not carried on with a view to profit and whether or not carried on in conjunction with any other business) of supplying persons in the employment of the person carrying on the business, to act for, and under the control of, other persons in any capacity) |
Farrukh2012 |
634 |
10:30:37 |
eng |
abbr. polym. |
TERTM |
Thermal Expansion RTM |
bonly |
635 |
10:30:23 |
eng-rus |
mining. |
potential mistake |
возможная ошибка |
soa.iya |
636 |
10:30:10 |
rus-spa |
|
малахольный |
esmirriado |
AlexanderGerasimov |
637 |
10:29:31 |
eng-rus |
|
Storm Grey |
тёмно-серый |
leahengsell |
638 |
10:19:00 |
eng-rus |
geogr. |
Llantwit Major |
Ллантвит Мейор (город в Великобритании, Уэльс) |
Mira_G |
639 |
10:12:09 |
rus-ger |
cleric. |
соборование болящих |
Krankenkommunion |
solo45 |
640 |
10:10:05 |
eng-rus |
ling. |
gloomster |
пессимистично настроенный человек (разг. в особенности предсказывающий беды и несчастья) |
dzenkor |
641 |
10:09:11 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Wood Yard |
древесно-подготовительный цех |
HannaSha |
642 |
10:05:20 |
eng-rus |
hist. |
the Decembrist uprising |
Восстание декабристов |
stonedhamlet |
643 |
10:04:45 |
eng-rus |
hist. |
the Decembrist revolt |
Восстание декабристов |
stonedhamlet |
644 |
10:04:38 |
eng-rus |
ling. |
Dano-Norwegian |
один из двух официальных письменных языков Норвегии |
dzenkor |
645 |
10:01:37 |
eng-rus |
hist. |
Pugachev's Rebellion |
Пугачевский бунт |
stonedhamlet |
646 |
9:58:49 |
eng-rus |
scottish |
pech |
тяжёлое дыхание (A short laboured breath, a puff, pant or gasp) |
КГА |
647 |
9:56:58 |
eng-rus |
scottish |
pech |
запыхаться (To breathe hard, as from exertion; to puff or pant.) |
КГА |
648 |
9:56:01 |
eng-rus |
|
rile up |
накрутить (кого-либо) |
fa158 |
649 |
9:43:16 |
eng-rus |
textile |
tufting |
тафтинг (технология производства ковров) |
sega_tarasov |
650 |
9:39:51 |
eng-rus |
automat. |
Hygrothermostat |
Гигротермостат |
LupoNero |
651 |
9:39:07 |
eng-rus |
textile |
secondary backing |
вторичная подкладка |
sega_tarasov |
652 |
9:38:27 |
eng-rus |
textile |
primary backing |
первичная подкладка |
sega_tarasov |
653 |
9:35:55 |
eng |
abbr. textile |
COC |
cross-over cut (pile) |
sega_tarasov |
654 |
9:35:22 |
eng-rus |
|
highrise |
многоэтажное здание |
'More |
655 |
9:24:17 |
eng-rus |
account. |
Summary Cost Estimate |
ССР (сводный сметный расчёт) |
E. Khatit |
656 |
9:12:25 |
eng-rus |
agric. |
grain storage |
хлебная база |
Ася Кудрявцева |
657 |
9:10:20 |
eng-rus |
med. |
traveler |
ведомость (на партию) |
Clara Cocoon |
658 |
8:52:26 |
eng-rus |
slang |
babester |
детка |
waxlips |
659 |
8:45:43 |
eng-rus |
hist. |
set up a memorial stone |
установить мемориальную плиту |
Ying |
660 |
8:36:43 |
eng-rus |
|
cabana |
пляжная кабинка |
www.perevod.kursk.ru |
661 |
8:36:31 |
eng-rus |
|
out of schedule |
с нарушением сроков |
Alexander Demidov |
662 |
8:35:22 |
eng-rus |
|
without authorization |
без приказа (This information cannot be disclosed without authorization from a minister.) |
Alexander Demidov |
663 |
8:32:45 |
eng-rus |
|
anonymous report |
анонимное обращение (You can make an anonymous report. Whether you use the online reporting form, call the hotline, or write a letter, you can choose not to give your details if you ... | It will be difficult to investigate or take any specific action based on an anonymous report. | This is as a precautionary measure as part of an investigation into an anonymous report of a suspicious package at a business premises on ...) |
Alexander Demidov |
664 |
8:28:14 |
eng-rus |
|
account |
объяснение (Can you give us an account of what happened? OCD) |
Alexander Demidov |
665 |
8:26:54 |
eng-rus |
|
without cause |
без законных оснований (Detained Without Cause is a collection of oral history accounts by six New York based Muslim immigrants who were incarcerated following ...) |
Alexander Demidov |
666 |
8:26:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
laying down |
в лежачем положении (от Nelya Plakhota, это англо-русский перевод proz.com) |
Игорь_2006 |
667 |
8:23:46 |
eng-rus |
|
limited number of grounds |
узкий круг оснований (It says appeals are allowed 'on a very limited number of grounds, including lack of jurisdiction, violation of procedural rules or incompatibility ... BBC) |
Alexander Demidov |
668 |
8:23:41 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
grade elevation |
отметка планировки |
Bauirjan |
669 |
8:23:24 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
grade elevation |
планировочная отметка |
Bauirjan |
670 |
8:22:28 |
eng-rus |
|
number of grounds |
круг оснований (There are only a limited number of grounds upon which you can appeal, does your appeal fall into these grounds? | A limited number of grounds on which the employer can refuse the request.) |
Alexander Demidov |
671 |
8:05:29 |
eng-rus |
hist. |
the Order of Saint George |
орден Святого Георгия |
Ying |
672 |
8:03:15 |
eng-rus |
scient. |
ICP-OES |
оптическая эмиссионная спектрометрия с индуктивно-связанной плазмой (inductively coupled plasma optical emission spectrometry) |
User |
673 |
8:02:36 |
eng-rus |
mining. |
under-utilized |
весьма малоиспользуемый |
soa.iya |
674 |
7:35:03 |
rus-ger |
automat. |
штамп на чертеже |
Schriftfuß |
Schumacher |
675 |
7:16:29 |
eng-rus |
slang |
chiver |
парень |
x741 |
676 |
6:40:46 |
eng-rus |
pharm. |
dideoxyinosine |
диданозин (средство для лечения ВИЧ-инфекции и СПИД) |
Dimpassy |
677 |
6:35:07 |
rus-ger |
O&G. tech. |
естественная тяга |
Naturzug |
Dimka Nikulin |
678 |
6:31:15 |
rus-ger |
O&G. tech. |
ветрозащитный экран |
Windschild |
Dimka Nikulin |
679 |
6:23:46 |
eng-rus |
hist. |
aerowagon |
аэровагон (дрезина, снабжённая мотором от самолёта и двухлопастным винтом. Сконструирован в 1921 году в Советской России по проекту инженера-самоучки Валериана Абаковского. Аэровагон мог развивать скорость до 140 километров в час) |
Ying |
680 |
6:10:43 |
eng-rus |
hist. |
Red International of Labor Unions |
Профинтерн (Красный интернационал профсоюзов) международная организация радикальных профсоюзов, созданная в Москве в июле 1921 года в ходе конгресса профсоюзов, которые не вошли в Амстердамский интернационал) |
Ying |
681 |
5:55:02 |
eng-rus |
hist. |
Donetsk-Krivoy Rog Soviet Republic |
Донецко-Криворожская Советская Республика (самопровозглашенная советская республика в составе РСФСР, позднее УСР, организованная на территории Донецко-Криворожского бассейна. Провозглашена 12 февраля 1918 года на 4-м областном съезде Советов рабочих депутатов Донецкого и Криворожского бассейнов в Харькове.) |
Ying |
682 |
5:46:02 |
eng-rus |
|
set off for home |
отправиться домой |
Ying |
683 |
5:39:17 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
Work Method Statement |
WMS (план выполнения работ) |
E_Mart |
684 |
5:20:45 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Construction Verification Record |
комплект исполнительной документации |
E_Mart |
685 |
5:03:52 |
eng-rus |
uncom. |
underfilling |
недополнение |
igisheva |
686 |
4:39:17 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
WMS |
Work Method Statement (план выполнения работ) |
E_Mart |
687 |
4:18:58 |
eng-rus |
cinema |
filming took place in/at |
съёмки проходили в |
Ying |
688 |
4:09:42 |
eng-rus |
meas.inst. |
weighing range |
интервал взвешивания |
igisheva |
689 |
4:08:43 |
eng-rus |
mach.comp. |
dosage auger |
дозировочный шнек |
igisheva |
690 |
4:06:06 |
eng-rus |
meas.inst. |
ingress protection |
пылевлагозащита |
igisheva |
691 |
3:57:08 |
eng-rus |
polit. |
attract public attention |
вызвать общественный резонанс |
Ying |
692 |
3:36:48 |
eng-rus |
scient. |
pseudo-knowledge |
мнимое знание |
Andrey Truhachev |
693 |
3:34:48 |
eng-ger |
|
pseudo-knowledge |
Scheinwissen |
Andrey Truhachev |
694 |
3:34:39 |
eng-ger |
|
sham knowledge |
Scheinwissen |
Andrey Truhachev |
695 |
3:33:14 |
eng-rus |
HR |
assignment letter |
командировочное задание |
Sjoe! |
696 |
3:33:04 |
eng-rus |
fr. |
Courchevel |
Куршевель (популярный горнолыжный курорт во французских Альпах (департамент Савойя), расположен в центре Тарантезской долины.) |
maximus1984 |
697 |
3:32:25 |
eng-rus |
HR |
letter of assignment |
командировочное задание |
Sjoe! |
698 |
3:17:35 |
rus-ger |
law |
на срок |
für die Dauer |
Лорина |
699 |
3:16:00 |
rus-ger |
insur. |
ребёнок, находящийся на иждивении |
unterhaltsberechtigtes Kind |
Лорина |
700 |
3:10:51 |
rus-ger |
insur. |
продолжение выплаты |
Fortzahlung |
Лорина |
701 |
2:59:47 |
eng-rus |
facil. |
multifunctional room |
комбинированное помещение |
igisheva |
702 |
2:57:43 |
eng-rus |
med.appl. |
assisted listening device |
вспомогательное слуховое устройство |
eugenealper |
703 |
2:56:39 |
rus-spa |
fishery |
Рыбообрабатывающая плавбаза |
Buque pesquero factoría |
Nina F |
704 |
2:54:19 |
eng-rus |
facil. |
multifunctional room |
помещение комбинированного назначения |
igisheva |
705 |
2:53:53 |
rus-ger |
law |
нетрудоспособность |
Dienstunfähigkeit |
Лорина |
706 |
2:53:21 |
eng-rus |
facil. |
multifunctional room |
многофункциональное помещение |
igisheva |
707 |
2:51:50 |
eng-rus |
|
I touched him in a sore spot. |
я задел его за больное место |
Andrey Truhachev |
708 |
2:50:15 |
rus-ger |
|
я задел его за больное место |
ich traf ihn an einem wunden Punkt |
Andrey Truhachev |
709 |
2:46:52 |
eng-ger |
|
touched |
gerührt |
Andrey Truhachev |
710 |
2:44:30 |
eng-rus |
|
touched |
растроганный |
Andrey Truhachev |
711 |
2:43:17 |
eng-rus |
labor.org. |
personnel flows |
маршруты движения персонала |
igisheva |
712 |
2:42:50 |
eng-rus |
|
I am deeply touched |
я глубоко растроган |
Andrey Truhachev |
713 |
2:42:38 |
rus-ger |
|
я глубоко растроган |
ich bin tief gerührt |
Andrey Truhachev |
714 |
2:41:58 |
eng-rus |
labor.org. |
material flows |
маршруты движения материалов |
igisheva |
715 |
2:41:25 |
eng-rus |
logist. |
material flow |
перемещение материалов |
igisheva |
716 |
2:41:20 |
rus-ger |
|
я глубоко тронут |
ich bin tief gerührt |
Andrey Truhachev |
717 |
2:41:09 |
eng-ger |
|
I am deeply touched |
Ich bin tief gerührt |
Andrey Truhachev |
718 |
2:40:32 |
eng-rus |
|
I am deeply touched |
я глубоко тронута |
Andrey Truhachev |
719 |
2:39:20 |
rus-ger |
law |
условия страхования от несчастных случаев |
Unfallversicherungsbedingungen |
Лорина |
720 |
2:23:33 |
rus-ger |
law |
заключённый |
abgeschlossen (договор) |
Лорина |
721 |
2:18:28 |
eng-rus |
polit. |
hit |
захлестнуть (e.g., Wave of repression hits Turkish trade unionists) |
Ying |
722 |
2:15:53 |
eng-rus |
facil. |
weighing room |
весовая |
igisheva |
723 |
2:12:48 |
eng-rus |
inf. |
that's just who I am |
вот кто я таков |
Andrey Truhachev |
724 |
2:12:22 |
eng-rus |
inf. |
that's just who I am |
вот я какой |
Andrey Truhachev |
725 |
2:10:53 |
eng-ger |
inf. |
That's just who I am |
so bin ich |
Andrey Truhachev |
726 |
2:10:31 |
rus-ger |
inf. |
вот я какой |
so bin ich |
Andrey Truhachev |
727 |
2:09:18 |
rus-ger |
inf. |
вот такой я человек |
so bin ich halt |
Andrey Truhachev |
728 |
2:06:54 |
rus-ger |
law |
приостановление служебных отношений |
Ruhen des Dienstverhältnisses |
Лорина |
729 |
2:06:47 |
eng-rus |
inf. |
I am positive that |
я совершенно уверен, что |
Andrey Truhachev |
730 |
2:06:22 |
rus-ger |
inf. |
я совершенно уверен, что |
ich bin absolut sicher, dass |
Andrey Truhachev |
731 |
2:04:02 |
rus-ger |
inf. |
я абсолютно уверен, что |
ich bin absolut sicher, dass |
Andrey Truhachev |
732 |
2:03:29 |
eng-rus |
inf. |
I am positive that |
я абсолютно уверен, что |
Andrey Truhachev |
733 |
2:02:25 |
eng-rus |
progr. |
benchmark |
сравнительный тест (т.ж. тест производительности; программа, предназначенная для сравнения производительности компьютеров с различными архитектурами или различными реализациями одной архитектуры. Комбинация искусственно созданной рабочей схемы и способа измерения производительности при выполнении системой задач рабочей схемы. Показатель производительности обычно представляет собой время, затраченное системой на обработку определенного числа задач) |
ssn |
734 |
2:01:14 |
eng-rus |
quot.aph. |
I know one thing: that I know nothing |
я знаю только то, что ничего не знаю |
Andrey Truhachev |
735 |
2:00:10 |
eng-rus |
quot.aph. |
I know that I know nothing |
я знаю, что ничего не знаю |
Andrey Truhachev |
736 |
1:59:40 |
rus-ger |
quot.aph. |
я знаю, что ничего не знаю |
ich weiß, dass ich nichts weiß. |
Andrey Truhachev |
737 |
1:59:36 |
eng-rus |
law, ADR |
risk-related |
рисковой |
igisheva |
738 |
1:58:55 |
eng-rus |
jewl. |
extension chain |
удлинительная цепочка |
User |
739 |
1:56:34 |
rus-ger |
quot.aph. |
я мыслю, следовательно я существую |
ich denke, also bin ich |
Andrey Truhachev |
740 |
1:56:07 |
rus-ger |
manag. |
увольняться |
aus dem Dienstverhältnis ausscheiden |
Лорина |
741 |
1:55:55 |
eng-rus |
progr. |
behavior of an object |
поведение объекта (набор методов объекта. Эти методы объявляются в классе объекта или наследуются им от базового класса) |
ssn |
742 |
1:52:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety-related |
значимый для безопасности |
igisheva |
743 |
1:51:45 |
eng-rus |
progr. |
battery backup |
резервная батарея (источник питания, позволяющий работать процессорному блоку и другим устройствам при сбое главного источника питания) |
ssn |
744 |
1:48:34 |
rus-ger |
manag. |
степень достижения цели |
Zielerreichungsgrad |
Лорина |
745 |
1:48:09 |
eng-rus |
uncom. |
quality-determining |
качествоопределяющий |
igisheva |
746 |
1:42:51 |
rus-ger |
law |
достигать согласия |
Einvernehmen erzielen |
Лорина |
747 |
1:41:21 |
eng-rus |
|
brightness |
солнечно-sunny (прояснение; The cloud will begin to thin and break so brightness from time to time – Облачность начнет рассеиваться и расходиться, таким образом временами будет солнечно) |
Victor Topol |
748 |
1:41:17 |
rus-ger |
law |
заключить целевое соглашение |
Zielvereinbarung treffen |
Лорина |
749 |
1:41:01 |
rus-ger |
law |
заключать целевое соглашение |
Zielvereinbarung treffen |
Лорина |
750 |
1:40:24 |
rus-ger |
law |
заключать соглашение |
Vereinbarung treffen |
Лорина |
751 |
1:40:10 |
rus-ger |
law |
заключить соглашение |
Vereinbarung treffen |
Лорина |
752 |
1:38:12 |
eng-rus |
progr. |
real constant |
действительная константа |
ssn |
753 |
1:37:45 |
rus-ger |
busin. |
один раз в календарном году |
kalenderjährlich |
Лорина |
754 |
1:34:51 |
eng-rus |
progr. |
BNU |
основные сетевые утилиты (сокр. от basic networking utilities) |
ssn |
755 |
1:34:31 |
eng-rus |
tech. |
test part |
испытуемый образец |
User |
756 |
1:33:44 |
eng-rus |
progr. |
basic networking utilities |
основные сетевые утилиты (набор программ и файлов, иногда называемый Программой копирования UNIX-UNIX (UUCP), который предоставляет основные сетевые функции, такие как команда uucp. BNU содержит набор каталогов, файлов, программ и команд, позволяющих подключаться к удалённой системе UNIX по выделенной или телефонной линии) |
ssn |
757 |
1:30:48 |
eng-rus |
progr. |
networking utilities |
сетевые утилиты |
ssn |
758 |
1:28:16 |
rus-ger |
names |
Гаузеполь |
Gausepohl |
igisheva |
759 |
1:28:01 |
eng-rus |
progr. |
basic increment |
шаг (минимальная единица перемещения устройства) |
ssn |
760 |
1:24:52 |
eng-rus |
|
LSSA |
минимально значимая удельная активность (least significant specific activity) |
gulnara11 |
761 |
1:22:08 |
eng-rus |
progr. |
basic conversation |
основной диалог (соединение между двумя программами обработки транзакций, позволяющее обмениваться логическими записями с префиксом длиной 2 байта, в котором указывается длина записи) |
ssn |
762 |
1:19:57 |
eng-rus |
slang |
ark |
старый, подержанный автомобиль |
dzenkor |
763 |
1:16:28 |
eng-rus |
progr. |
baseband system |
однополосная система связи (система связи, в которой данные кодируются, модулируются и передаются без сдвига и изменения частоты информационного сигнала. В любой момент времени в любой точке физической среды передается только один информационный сигнал) |
ssn |
764 |
1:12:11 |
eng-rus |
progr. |
base scalar type |
базовый скалярный тип (в Pascal – тип данных, на основе которого определяются перечислимые типы и диапазоны значений) |
ssn |
765 |
1:11:48 |
eng-rus |
slang |
barbie doll |
таблетка или капсула барбитуратов (см. ткж. Ken doll) |
dzenkor |
766 |
1:06:11 |
eng-rus |
progr. |
base permission |
базовые права доступа (права доступа к файлу, которые предоставляются владельцу файла, группе и всем остальным пользователям. Каждая группа прав доступа может содержать права на чтение (r), запись (w) и поиск/выполнение (x)) |
ssn |
767 |
1:01:59 |
eng-rus |
progr. |
BOS installation |
установка базовой операционной системы (процесс установки и настройки минимального набора программного обеспечения, необходимого для работы компьютера) |
ssn |
768 |
1:00:19 |
eng-rus |
progr. |
base operating system installation |
установка базовой операционной системы (процесс установки и настройки минимального набора программного обеспечения, необходимого для работы компьютера) |
ssn |
769 |
0:58:41 |
rus-ger |
|
я такой, какой есть |
ich bin wie ich bin. |
Andrey Truhachev |
770 |
0:58:13 |
rus-ger |
|
я таков, каков я есть |
ich bin wie ich bin. |
Andrey Truhachev |
771 |
0:58:00 |
eng-rus |
|
I am as I am. |
я таков, каков я есть |
Andrey Truhachev |
772 |
0:57:34 |
eng-ger |
|
I am as I am. |
Ich bin wie ich bin. |
Andrey Truhachev |
773 |
0:57:18 |
eng-rus |
progr. |
base operating system |
базовая операционная система |
ssn |
774 |
0:57:07 |
eng-rus |
|
I am as I am |
я такой, какой есть |
Andrey Truhachev |
775 |
0:52:50 |
eng-rus |
progr. |
base number |
базовое число (часть поля самоконтроля, по которому вычисляется разряд самоконтроля) |
ssn |
776 |
0:50:30 |
eng-rus |
slang |
bent out of shape |
находящийся под воздействием алкоголя или наркотиков (ам. сленг) |
dzenkor |
777 |
0:49:56 |
eng-ger |
idiom. |
Am I right or am I right |
Stimmt's oder hab ich recht? |
Andrey Truhachev |
778 |
0:49:48 |
eng-ger |
idiom. |
Am I right or am I right? |
Stimmt's oder hab ich recht? |
Andrey Truhachev |
779 |
0:49:04 |
eng-rus |
progr. |
base address register |
регистр базового адреса (Syn: base register) |
ssn |
780 |
0:47:23 |
eng-rus |
slang |
berp |
срыгнуть |
dzenkor |
781 |
0:46:47 |
eng-rus |
fig. |
spinelessness |
безвольность |
Andrey Truhachev |
782 |
0:46:19 |
rus-ger |
fig. |
мягкотелость |
Rückgratlosigkeit |
Andrey Truhachev |
783 |
0:41:28 |
eng-rus |
progr. |
bad block |
дефектный блок (ненадежная часть диска) |
ssn |
784 |
0:38:42 |
eng-rus |
sugar. |
crystallizing agent |
кристаллообразователь |
igisheva |
785 |
0:33:44 |
eng |
abbr. progr. |
BNU |
basic networking utilities |
ssn |
786 |
0:33:42 |
eng-rus |
progr. |
backup format file |
файл в формате резервной копии |
ssn |
787 |
0:30:08 |
eng-rus |
progr. |
backup format |
формат резервной копии (формат файлов, создаваемых командой backup. Перед работой с таким файлом его нужно восстановить командой restore) |
ssn |
788 |
0:28:38 |
eng-rus |
slang |
big-D. |
г. Даллас (в штате Техас) |
dzenkor |
789 |
0:19:56 |
rus-ger |
automat. |
провода с радиационно-сшитой изоляцией |
strahlenvernetzte Leitung |
Schumacher |
790 |
0:18:33 |
eng-rus |
slang |
potshot |
пьяный в стельку |
dzenkor |
791 |
0:15:31 |
eng-rus |
slang |
paddy |
офицер полиции (в особенности ирландский полицейский) |
dzenkor |
792 |
0:14:54 |
rus-ger |
automat. |
сшитый путём радиационного облучения |
strahlenvernetzt |
Schumacher |
793 |
0:14:40 |
rus-ger |
automat. |
сшитый радиационным облучением |
strahlenvernetzt |
Schumacher |
794 |
0:14:26 |
rus-ger |
automat. |
сшитый облучением |
strahlenvernetzt |
Schumacher |
795 |
0:14:22 |
rus-est |
|
гладко |
siledalt |
ВВладимир |
796 |
0:10:02 |
eng-rus |
econ. |
adopting international standard product marking certificate |
свидетельство о принятии международного стандарта по маркировке продукции |
alfastorm2005 |
797 |
0:08:48 |
eng-rus |
slang |
Harry |
героин (ам. сленг) |
dzenkor |
798 |
0:08:00 |
eng-rus |
cinema |
it's all about love |
всё о любви (фильм Томаса Винтерберга) |
Lana Falcon |
799 |
0:07:13 |
rus-ger |
offic. |
справка выдана по требованию |
Bescheinigung zur Vorlage bei einer Behörde |
AnnaBergman |
800 |
0:01:59 |
eng |
abbr. |
BOS installation |
base operating system installation |
ssn |
801 |
0:00:19 |
eng |
progr. |
base operating system installation |
BOS installation |
ssn |