1 |
23:33:44 |
eng |
abbr. |
manu propria |
mp |
Yakov |
2 |
23:33:00 |
eng |
abbr. |
manu propria |
m.p. |
Yakov |
3 |
23:24:29 |
ger |
abbr. |
mp |
manu propria |
Yakov |
4 |
23:01:39 |
eng-rus |
pharm. |
alert report |
экстренное сообщение |
Resquer |
5 |
22:33:44 |
eng |
abbr. |
mp |
manu propria |
Yakov |
6 |
22:33:00 |
eng |
abbr. |
m.p. |
manu propria |
Yakov |
7 |
22:32:42 |
eng-rus |
gen. |
bovine albumin |
говяжий альбумин |
Juin |
8 |
22:28:42 |
rus-fre |
inf. |
Суперски |
Yabon |
Olgalinuschka |
9 |
22:01:56 |
rus-lav |
cloth. |
колготки |
zeķbikses |
wildtapejara |
10 |
21:59:49 |
rus-lav |
cloth. |
гольфы |
pusgaras zeķes |
wildtapejara |
11 |
21:55:12 |
rus-lav |
cloth. |
майка |
sporta krekls |
wildtapejara |
12 |
21:39:58 |
rus-lav |
cloth. |
спортивный костюм |
sporta tērps |
wildtapejara |
13 |
21:05:16 |
eng-rus |
gen. |
shedding of feathers |
линька |
Anglophile |
14 |
21:03:48 |
eng-rus |
gen. |
shed feathers |
линять |
Anglophile |
15 |
21:03:07 |
eng-rus |
gen. |
grovel |
преклоняться |
Svetlana D |
16 |
20:50:31 |
eng-rus |
gen. |
take a shine |
увлечься (кем-либо – to someone) |
Anglophile |
17 |
20:34:08 |
eng-rus |
gen. |
have the shirt off someone's back |
ободрать как липку (кого-либо) |
Anglophile |
18 |
20:24:59 |
eng-rus |
med. |
High Level Group Term HLGT |
групповые термины высокого уровня (уровень MedDRA; ГТВУ) |
dr_denver |
19 |
20:21:59 |
eng-rus |
gen. |
show-piece |
экспонат |
Anglophile |
20 |
20:21:40 |
rus-ger |
gen. |
выработать общую позицию |
gemeinsamen Standpunkt festlegen (по к.-либо вопросу) |
Abete |
21 |
20:19:56 |
eng-rus |
gen. |
steal the show |
переключить всё внимание на себя |
Anglophile |
22 |
20:18:46 |
eng-rus |
gen. |
shut the door on |
захлопнуть дверь у кого-либо перед носом (someone) |
Anglophile |
23 |
20:15:17 |
eng-rus |
med. |
para-medical |
прошедшие медицинскую подготовку, но не относящиеся к медперсоналу (напр., para-medical estheticians – косметологи прошедшие медицинскую подготовку) |
Lastenok |
24 |
19:55:33 |
eng-rus |
gen. |
Senior First Aid |
Первая медицинская помощь в расширенном объёме |
Шакиров |
25 |
19:53:07 |
eng-rus |
dentist. |
gray discoloration |
серое обесцвечивание |
MichaelBurov |
26 |
19:43:24 |
eng-rus |
dentist. |
Orthoblast putty and paste |
порошок и паста Orthoblast |
MichaelBurov |
27 |
19:40:26 |
eng-rus |
auto. |
car radiator |
радиатор автомобиля |
kondorsky |
28 |
18:47:39 |
eng-rus |
dentist. |
putty |
мастика |
MichaelBurov |
29 |
18:34:53 |
rus-ger |
auto. |
приветственная подсветка |
Begrüßungslicht (это подсветка передних порогов, салона, включение ближнего света фар) |
YuriDDD |
30 |
18:12:43 |
rus-fre |
gen. |
шаттл |
navette (обычно микроавтобус в гостиницах для доставки гостей в аэропорт или центр города) |
ioulenka1 |
31 |
17:28:49 |
eng-rus |
bank. |
Debt-to-sales |
Отношение задолженности к объёму продаж |
SergDePol |
32 |
17:26:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
Odour Emissions |
эмиссия запахов |
Briciola25 |
33 |
17:19:35 |
eng-rus |
construct. |
mancamp |
вахтовый посёлок |
Tamara vSP |
34 |
17:19:03 |
rus-ger |
gen. |
укладка |
Styling (прически) |
elisal |
35 |
17:08:09 |
eng-rus |
bank. |
NOCF |
Чистый Оборотный Денежный Поток (Net Operating Cash Flow) |
SergDePol |
36 |
17:08:03 |
eng-rus |
gen. |
Oil Allowance |
нефтяная налоговая скидка |
vlad-and-slav |
37 |
16:48:33 |
eng-rus |
gen. |
International Auditing and Assurance Standards Board |
Совет по международным стандартам аудита и обеспечения достоверности (IAASB) |
Krio |
38 |
16:34:01 |
eng-rus |
oil.proc. |
odorous gas removal |
очистка газов от запахов |
Briciola25 |
39 |
16:31:26 |
eng-rus |
oil.proc. |
bioscrubber |
биоскруббер (очистка запахов) |
Briciola25 |
40 |
16:23:58 |
rus-ita |
met. |
сливной носок |
labbro di travaso |
SkorpiLenka |
41 |
16:23:15 |
rus-ita |
mech. |
лежачий бок |
labbro inferiore |
SkorpiLenka |
42 |
16:22:29 |
rus-ita |
mech. |
висячий бок |
labbro superiore |
SkorpiLenka |
43 |
16:21:44 |
rus-spa |
gen. |
обходиться без чего-л. |
prescindir de |
surpina |
44 |
16:14:19 |
rus-ita |
phys. |
акустический удар |
shock acustico |
SkorpiLenka |
45 |
16:12:51 |
rus-ita |
chem. |
бутен |
butene |
SkorpiLenka |
46 |
16:09:56 |
eng-ger |
polit. |
in a changing world |
in einer sich wandelnden Welt (в названиях семинаров, конäеренöиe, äоклаäов и т. п.) |
Abete |
47 |
16:09:32 |
rus-ita |
chem. |
октен |
ottene |
SkorpiLenka |
48 |
16:06:33 |
rus-ita |
oil.proc. |
пробуравливающая головка копает землю |
trivella |
Briciola25 |
49 |
16:03:35 |
rus-ita |
oil.proc. |
наливная эстакада |
baia di carico |
Briciola25 |
50 |
16:02:35 |
rus-ita |
tech. |
транспортёр |
convogliatore (convogliatore a nastro ленточный транспортёр) |
SkorpiLenka |
51 |
16:02:24 |
rus-ita |
oil.proc. |
наливной рукав наливной эстакады |
braccio di carico |
Briciola25 |
52 |
15:50:01 |
rus-ita |
oil.proc. |
КПД |
resa |
Briciola25 |
53 |
15:49:13 |
rus-ita |
oil.proc. |
гранулированная сера |
fiocchi di zolfo |
Briciola25 |
54 |
15:48:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
sulphur pellets |
гранулированная сера |
Briciola25 |
55 |
15:45:38 |
eng-rus |
oil.proc. |
fuel oil |
остатки гидрокрекинга, тяжёлое нефтяное топливо (лучше не называть мазутом, с т. зр. экологии мазут звучит "плохо", поскольку представляется сразу нечто очень грязное и опасное) |
Briciola25 |
56 |
15:40:55 |
eng-rus |
oil.proc. |
green coke |
зеленый кокс |
Briciola25 |
57 |
15:40:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
jumbo box |
огромные мешки (напр., для гранулированной серы) |
Briciola25 |
58 |
15:35:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
service water |
хозяйственно-бытовая вода |
Briciola25 |
59 |
15:19:47 |
eng-rus |
proverb |
scratch my back and I'll scratch yours |
ты – мне, я – тебе |
Anglophile |
60 |
15:14:32 |
eng-rus |
gen. |
his head is screwed on the right way |
у него котелок хорошо варит |
Anglophile |
61 |
15:13:01 |
eng-rus |
gen. |
his head is screwed on the right way |
у него есть голова на плечах |
Anglophile |
62 |
14:47:51 |
eng-rus |
gen. |
secret ambition |
сокровенная мечта |
Anglophile |
63 |
14:44:10 |
eng-rus |
gen. |
wear out the seat of one's trousers |
просиживать штаны |
Anglophile |
64 |
14:40:41 |
eng-rus |
gen. |
see out one's children |
пережить своих детей |
Anglophile |
65 |
14:38:00 |
eng-rus |
gen. |
self-condemnation |
самобичевание |
Anglophile |
66 |
13:57:16 |
eng-rus |
tech. |
factory set |
установка параметра на заводе |
Secretary |
67 |
13:46:26 |
eng-rus |
gen. |
if you're surprised attacked |
если вас застали врасплох |
j337 |
68 |
13:41:25 |
eng-rus |
gen. |
non operational goods |
нестандартные товары |
vlad-and-slav |
69 |
13:20:34 |
eng-rus |
gen. |
operational goods |
стандартные товары (т.е. "оперативно" доступные) |
vlad-and-slav |
70 |
13:11:27 |
eng-rus |
law |
LPR |
законный постоянный житель (США) |
J,Krutova |
71 |
13:07:24 |
eng-rus |
gen. |
countries of the Pacific Rim |
страны тихоокеанского региона |
ma_ja |
72 |
13:02:33 |
eng-rus |
gen. |
operational goods |
эксплуатационные материалы |
vlad-and-slav |
73 |
12:39:15 |
rus-ger |
gen. |
готовиться |
Vorbereitungen treffen (zum ... Jahrestag + G.; für die Konferenz) |
Abete |
74 |
12:32:10 |
eng-rus |
gen. |
confidence of success |
уверенность в успехе (AD) |
Alexander Demidov |
75 |
10:59:36 |
eng-rus |
nautic. |
safety message |
сообщение о безопасности (мореплавания) |
eugene02130 |
76 |
10:34:03 |
rus-fre |
cook. |
сахарный песок |
sucre en poudre |
Iricha |
77 |
10:29:10 |
rus-fre |
cook. |
сахарная пудра |
sucre glace |
Iricha |
78 |
10:24:07 |
eng-rus |
nautic. |
safety call |
сигнал безопасности |
eugene02130 |
79 |
10:10:46 |
rus-ger |
gen. |
возмутитель спокойствия |
Störenfried |
DietrichvonUngleich |
80 |
10:09:12 |
rus-ger |
gen. |
нарушитель спокойствия |
Unruhestifter |
DietrichvonUngleich |
81 |
10:02:25 |
eng-rus |
polit. |
Whigs |
Виги (оппозиция при Карле II (1679)) |
Спиридонов Н.В. |
82 |
8:53:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
prewired |
предварительно смонтированный (напр., электрическая схема) |
Secretary |
83 |
8:52:26 |
eng-rus |
tech. |
prewired |
заранее смонтированный |
Secretary |
84 |
8:46:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
high side |
сторона высокого напряжения |
Secretary |
85 |
7:47:11 |
eng-rus |
gen. |
scribbling-block |
блокнот |
Anglophile |
86 |
7:46:09 |
eng-rus |
gen. |
screwy |
тронутый |
Anglophile |
87 |
7:44:24 |
eng-rus |
gen. |
search me! |
а я почём знаю! |
Anglophile |
88 |
7:37:44 |
eng-rus |
gen. |
in full rig |
при полном параде |
Anglophile |
89 |
7:33:22 |
eng-rus |
gen. |
with all the rigour of the law |
по всей строгости закона |
Anglophile |
90 |
7:29:58 |
eng-rus |
gen. |
rocking-horse |
деревянная лошадка |
Anglophile |
91 |
7:28:23 |
eng-rus |
gen. |
roguishness |
озорство |
Anglophile |
92 |
7:23:27 |
eng-rus |
gen. |
roll up! roll up! |
налетай! |
Anglophile |
93 |
7:21:13 |
eng-rus |
gen. |
Romance philologist |
романист |
Anglophile |
94 |
7:19:26 |
eng-rus |
gen. |
better all round |
лучше во всех отношениях |
Anglophile |
95 |
7:16:07 |
eng-rus |
gen. |
know the ropes |
знать, что к чему |
Anglophile |
96 |
7:14:01 |
eng-rus |
sport. |
get through to the final round |
выйти в финал |
Anglophile |
97 |
7:11:37 |
eng-rus |
gen. |
fall into ruin |
превратиться в груду развалин |
Anglophile |
98 |
7:09:53 |
eng-rus |
gen. |
you will rue it |
ты об этом ещё пожалеешь |
Anglophile |
99 |
7:06:37 |
eng-rus |
gen. |
run extra trains |
пустить дополнительные поезда |
Anglophile |
100 |
7:04:34 |
eng-rus |
gen. |
run into five figures |
измеряться пятизначной цифрой (о доходах) |
Anglophile |
101 |
6:53:40 |
eng-rus |
gen. |
indoor sanitation |
канализация (в доме) |
Anglophile |
102 |
6:27:43 |
eng-rus |
gen. |
satisfy expectations |
оправдать ожидания |
Anglophile |
103 |
6:26:02 |
eng-rus |
gen. |
scalding tears |
горючие слёзы |
Anglophile |
104 |
6:23:42 |
eng-rus |
gen. |
believe on the say-so |
верить на слово |
Anglophile |
105 |
6:21:22 |
eng-rus |
gen. |
live on savings |
жить на сбережения |
Anglophile |
106 |
6:18:36 |
rus-ger |
gen. |
круговая порука |
Vetternwirtschaft |
Vladimirovic.IO |
107 |
3:25:38 |
eng-rus |
oil.proc. |
supervisor list |
список специалистов по шефмонтажу |
Stefan S |
108 |
0:14:36 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
WORKSHARE OFFICE |
вспомогательный офис реализации работ |
pipa1984 |