1 |
23:42:26 |
rus-spa |
busin. |
персональный чек |
cheque personal |
YuriTranslator |
2 |
23:01:39 |
rus-fre |
ed. |
контрольная |
interro (youtube.com) |
z484z |
3 |
22:49:54 |
eng-rus |
gen. |
red-top |
таблоид (a tabloid newspaper characterized by sensationalism) |
Bullfinch |
4 |
22:41:23 |
eng-rus |
gen. |
saxello |
саксофон (A variation on the saxophone, with a slightly curved neck and tipped bell) |
multilinguist |
5 |
22:39:13 |
eng-rus |
life.sc. |
blood and nerve supply |
трофика |
Lviv_linguist |
6 |
22:38:02 |
eng-rus |
gen. |
saxello |
саксофон |
multilinguist |
7 |
21:43:37 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
визуализированный набор подходящих по смыслу слов для общего термина |
Wortigel |
golowko |
8 |
21:38:28 |
eng-rus |
gen. |
sensibility |
чувства |
vogeler |
9 |
20:50:03 |
rus-ita |
gen. |
это не так просто |
non è mica uno scherzo (fare il giro del mondo in una sola notte non è mica uno scherzo per un vecchietto!) |
massimo67 |
10 |
20:49:09 |
rus-ita |
gen. |
это не шутка |
non è mica uno scherzo |
massimo67 |
11 |
20:04:15 |
rus-spa |
gen. |
формировать |
conformar (Estas unidades de infantería representan el escalón más bajo de la estructura militar de CELL y suelen conformar la primera línea ofensiva de cualquier operación.) |
nastfyl |
12 |
20:00:33 |
rus-spa |
gen. |
средство противодействия |
contramedida (Para los soldados del nanotraje son una amenaza adicional, ya que son las únicas unidades de CELL equipadas con contramedidas para granadas EMP.) |
nastfyl |
13 |
19:52:55 |
rus-spa |
gen. |
шок |
impresión (Muchos chicos murieron gritando, se les paró el corazón de la impresión.) |
nastfyl |
14 |
19:47:14 |
eng-rus |
gen. |
steep steps |
крутые ступени |
Ivan Pisarev |
15 |
19:42:21 |
rus-spa |
gen. |
невообразимо |
inconcebiblemente (Los investigadores de CELL le han puesto a esta inconcebiblemente inmensa colmena ceph el nombre de Supercolmena Hyperion.) |
nastfyl |
16 |
19:12:26 |
eng-rus |
law |
legally null and void |
юридически ничтожный |
Ivan Pisarev |
17 |
19:04:36 |
eng-rus |
med. |
assessment of applicability |
оценка клинической применимости |
JamesMarkov |
18 |
18:58:56 |
eng-rus |
hunt. |
whaling |
китовая охота |
Ivan Pisarev |
19 |
18:56:09 |
eng-rus |
hunt. |
commercial whaling |
коммерческий промысел китов |
Ivan Pisarev |
20 |
18:53:04 |
eng-rus |
hunt. |
commercial whaling |
промысел китов в коммерческих целях |
Ivan Pisarev |
21 |
18:51:42 |
eng-rus |
hunt. |
whaling |
промысел китов |
Ivan Pisarev |
22 |
18:50:30 |
eng-rus |
ethnogr. |
aboriginal subsistence whaling |
аборигенный китобойный промысел |
Ivan Pisarev |
23 |
18:49:10 |
eng-rus |
ethnogr. |
aboriginal whaling |
аборигенный промысел |
Ivan Pisarev |
24 |
18:48:46 |
rus-spa |
gen. |
выращенная рыба |
pescado de piscifactorías |
Alexander Matytsin |
25 |
18:47:21 |
rus-spa |
gen. |
пастбищная рыба |
pescado de piscifactorías |
Alexander Matytsin |
26 |
18:46:53 |
rus-spa |
gen. |
рыба дикого улова |
pescado extractivo |
Alexander Matytsin |
27 |
18:43:45 |
eng-rus |
zool. |
domesticated reindeer |
домашний северный олень |
Ivan Pisarev |
28 |
18:39:51 |
eng-rus |
zool. |
wild reindeer |
дикий северный олень |
Ivan Pisarev |
29 |
18:38:14 |
eng-rus |
hydrobiol. |
mystery of Chukotka "stinky" gray whales |
феномен "вонючих" серых китов Чукотки |
Ivan Pisarev |
30 |
18:37:02 |
eng-rus |
hydrobiol. |
Chukotka "stinky" gray whales |
"вонючие" серые киты Чукотки (киты на Чукотке с содержанием в организме 2,6-дибромфенола
) |
Ivan Pisarev |
31 |
18:31:25 |
eng-rus |
int.rel. |
inter-state war |
война между государствами |
Ivan Pisarev |
32 |
18:31:06 |
eng-rus |
int.rel. |
inter-state war |
межгосударственная война |
Ivan Pisarev |
33 |
18:29:52 |
eng-rus |
gen. |
constant danger |
постоянная угроза |
Ivan Pisarev |
34 |
18:28:16 |
eng-rus |
hist. |
English Civil War |
Английская гражданская война (также известная как Английская революция) |
Ivan Pisarev |
35 |
18:27:19 |
eng-rus |
hist. |
English Civil War |
Английская революция (происходивший в 1639—1660 годах процесс перехода Англии от монархии к республике) |
Ivan Pisarev |
36 |
18:07:05 |
eng |
abbr. mach.comp. |
QC |
quick coupling |
igisheva |
37 |
18:05:53 |
rus-spa |
comp.sl. |
взламывать |
piratear (Con el software adecuado, se podría piratear cualquier sistema del mundo.) |
nastfyl |
38 |
18:05:34 |
rus-spa |
law |
соответствие |
subsunción (Operación lógica que consiste en determinar que un hecho jurídico reproduce la hipótesis contenida en una norma general. rae.es) |
AmorAmor |
39 |
17:44:07 |
eng-rus |
softw. |
optimal performance |
оптимальная производительность (the seamless and proficient operation that ensures minimal resource usage, rapid response times, and extensive scalability. This is achieved by providing the best possible user experience while maintaining a balance between system resources, reliability, and stability.) |
Alex_Odeychuk |
40 |
17:31:00 |
rus-ger |
theol. |
в День всех святых |
an Allerheiligen |
AlexandraM |
41 |
17:21:18 |
eng-rus |
nautic. |
club hauling |
разворот на якоре разворот на стесненной акватории с помощью якоря, отданного на грунт |
Arky |
42 |
17:14:44 |
eng-rus |
ichtyol. |
foursaddle grouper |
четырёхседельный морской окунь (Epinephelus spilotoceps) |
Arky |
43 |
16:27:05 |
rus-spa |
gen. |
удовлетворительно |
satisfactoriamente (Recuerda que si ne se resolviera satisfactoriamente la situación, el Pentágono ha autorizada un ataque nuclear STRATCOM sobre Manhattan que se llevaría a cabo en veinte minutos.) |
nastfyl |
44 |
16:25:32 |
eng-rus |
gen. |
struggle for words |
не находить нужных слов |
Abysslooker |
45 |
16:17:10 |
eng-rus |
sport. |
podium finisher |
призёр финального забега |
Cooleshova |
46 |
16:13:25 |
rus-ita |
traumat. |
бандаж на голеностопный сустав |
bendaggio caviglia |
Melaryon |
47 |
16:10:29 |
rus-ita |
traumat. |
снятие гипсовой повязки |
rimozione del gesso |
Melaryon |
48 |
15:58:46 |
rus-ita |
traumat. |
стресс-перелом |
frattura da fatica (перелом вследствие повторяющейся нагрузки) |
Melaryon |
49 |
15:55:54 |
eng-rus |
data.prot. |
cybersecurity threat landscape |
картина угроз информационной безопасности в компьютерных сетях (the ever-evolving set of risks, vulnerabilities, and potential attacks that organizations face in the digital realm. It encompasses various types of threats, such as malware, ransomware, phishing, and advanced persistent threats, as well as emerging trends and technologies that could impact the security posture of organizations and their digital assets) |
Alex_Odeychuk |
50 |
15:44:35 |
rus-spa |
gen. |
желатиновый |
gelatinoso (Durante casi cincuenta añas flotando en una pasta gelatinosa superenfriada como un espécimen médico, las pensamientos se arrastran como ratas entre pasillos llenos de máquinas, atrapadas entre pantallas de vídeo y sistemas de cámaras.) |
nastfyl |
51 |
15:35:53 |
rus-spa |
idiom. |
блефовать |
echarse un farol (Hargreave nunca en su vida se ha echado un farol.) |
nastfyl |
52 |
15:35:03 |
rus-ita |
traumat. |
бандаж на большой палец |
bendaggio pollice |
Melaryon |
53 |
15:21:13 |
eng-rus |
hydrogr. |
common reference point |
общая точка отсчета, общая точка начала координат |
VVPro |
54 |
15:19:20 |
eng |
abbr. hydrogr. |
CRP |
common reference point |
VVPro |
55 |
15:14:13 |
rus-ita |
gen. |
застежка на липучке |
chiusura a velcro |
Melaryon |
56 |
14:57:32 |
eng-rus |
med. |
target yield |
заданный урожай |
amatsyuk |
57 |
14:40:26 |
rus-fre |
traumat. |
снятие гипсовой повязки |
déplâtrement |
Melaryon |
58 |
14:38:28 |
rus-spa |
idiom. |
с крайней осторожностью |
con suma precaución (Debes proceder con suma precaución, Alcatraz.) |
nastfyl |
59 |
14:38:27 |
eng-rus |
inf. |
honk |
обгудеть |
Abysslooker |
60 |
14:33:34 |
eng-rus |
med. |
Corporate Compliance |
нормативно-правовое соответствие компании (Corporate compliance is the way that a company ensures that it is following all the laws and regulations that apply to their business. This generally involves the design, implementation, and monitoring of policies, trainings, procedures and practices.) |
amatsyuk |
61 |
14:31:01 |
rus-fre |
gen. |
лента новостей |
file d'actualité (En janvier 2021, une note officielle de Facebook intitulée « Comment votre fil d’actualité prévoit ce que vous souhaitez voir ? » livre quelques pistes se résumant finalement à l’assemblage de quatre
ingrédients qui structureraient donc la mécanique de Facebook : « la récence, la popularité, le type de contenu et les relations ».) |
Viktor N. |
62 |
14:25:33 |
eng-rus |
inf. |
hit hard |
вдарить |
Abysslooker |
63 |
14:23:24 |
eng-rus |
med. |
integrity |
неповрежденность (данных; internal consistency or lack of corruption in electronic data.) |
amatsyuk |
64 |
14:23:12 |
rus-spa |
gen. |
начисленный |
generado (cantidades generadas en concepto de pensión) |
AmorAmor |
65 |
14:16:00 |
rus-spa |
mil. |
блокпост |
barrera de control (Lockhart ha establecido una trampa can PEM en la siguiente barrera de control.) |
nastfyl |
66 |
14:02:36 |
rus-fre |
traumat. |
стрессовая травма |
trauma de fatigue (травма, вызванная повторяющейся нагрузкой wikipedia.org) |
Melaryon |
67 |
13:55:40 |
rus-fre |
traumat. |
разрыв связки |
déchirure du ligament |
Melaryon |
68 |
13:54:32 |
rus-spa |
gen. |
предназначенный |
pensado (La lanza está pensada para dispersar esporas, pero los sistemas pueden verse comprometidos.) |
nastfyl |
69 |
13:46:46 |
rus-fre |
traumat. |
фиксирующий бандаж для колена |
attelle genoux |
Melaryon |
70 |
13:42:57 |
eng-rus |
hydraul. |
hydraulic component |
гидрокомпонент |
igisheva |
71 |
13:38:13 |
rus-spa |
avia. |
бесполётная зона |
exclusión aérea (La exclusión aérea de Manhattan ha sido anulada para esta operación.) |
nastfyl |
72 |
13:04:28 |
rus-spa |
idiom. |
едва увидев |
nada más ver (Debemos desarmaros nada más veros.) |
nastfyl |
73 |
12:58:00 |
eng-rus |
gen. |
commemorate |
увековечить память (To truly commemorate the victims of the Holocaust, we must harness the outrage of our memories to banish all human oppression from the world.) |
Alexander Demidov |
74 |
12:57:20 |
eng-rus |
archit. |
commemorate |
быть установленным и т. п. в память (о чём-либо: A plaque commemorates the battle.) |
4uzhoj |
75 |
12:54:47 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ПВЦ |
плавкая вставка цилиндрическая |
Boris54 |
76 |
12:48:39 |
eng-rus |
gen. |
to commemorate |
к (какой-либо памятной дате; в знач. "по случаю": A series of movies will be shown to commemorate the 30th anniversary of his death. • A statue has been built to commemorate the 100th anniversary of the poet's birthday.) |
4uzhoj |
77 |
12:42:33 |
eng-rus |
context. |
celebrate |
ценить (It is not our differences that divide us. It is our inability to recognize, accept, and celebrate those differences. – Audre Lorde) |
4uzhoj |
78 |
12:35:43 |
rus-heb |
gen. |
найти отражение |
למצוא ביטוי |
Баян |
79 |
12:10:59 |
rus-fre |
orthop. |
реклинатор |
réclinateur |
Melaryon |
80 |
12:04:51 |
rus-ger |
med. |
с отрицательными лимфоузлами |
nodal-negativ |
paseal |
81 |
12:02:19 |
eng-rus |
gen. |
pure hypercholesterolemia |
наследственная гиперхолестеринемия |
Баян |
82 |
12:00:31 |
eng-rus |
med. |
pure hypercholesterolemia |
семейная гиперхолестеринемия |
Баян |
83 |
11:51:13 |
eng-rus |
gen. |
artificial general intelligence |
сильный искусственный интеллект (Artificial general intelligence (AGI) is the ability of an intelligent agent to understand or learn any intellectual task that human beings or other animals can.
It is a primary goal of some artificial intelligence research and a common topic in science fiction and futures studies. AGI is also called strong AI,
full AI,
or general intelligent action,
although some academic sources reserve the term "strong AI" for computer programs that experience sentience or consciousness. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
84 |
11:31:29 |
eng-rus |
inf. |
carny |
карнавальщик (работник, обслуживающий карнавал) |
Abysslooker |
85 |
11:25:24 |
rus-fre |
traumat. |
фиксирующий бандаж на кисть руки |
attelle poignet |
Melaryon |
86 |
11:24:48 |
rus-fre |
traumat. |
фиксирующий бандаж |
attelle |
Melaryon |
87 |
11:16:35 |
rus-ger |
med. |
пациент состоит на учёте в психоневрологическом диспансере |
der Patient ist bei dem psychoneurologischen Dispensaire registriert |
paseal |
88 |
11:12:30 |
rus-fre |
med. |
неполное поражение |
lésion partielle |
Melaryon |
89 |
11:12:01 |
rus-ger |
health. |
Центр медико-профилактической помощи |
Medizinisches Versorgungszentrum |
paseal |
90 |
11:11:31 |
rus-ger |
health. |
Медико-профилактический центр |
Medizinisches Versorgungszentrum |
paseal |
91 |
11:11:07 |
rus-fre |
gen. |
застежка велькро |
fermeture Velcro |
Melaryon |
92 |
10:51:55 |
eng-rus |
med. |
SPMS |
ВПРС |
Баян |
93 |
10:51:33 |
rus |
abbr. med. |
ВПРС |
вторично-прогрессирующий рассеянный склероз |
Баян |
94 |
10:20:01 |
eng-rus |
nonstand. |
No! |
Да ну! |
MichaelBurov |
95 |
10:12:50 |
eng-rus |
geogr. |
Aktobe |
актюбинск |
Emberlificote |
96 |
9:34:47 |
eng |
abbr. ufol. |
AARO |
All-domain Anomaly Resolution Office (Pentagon) |
MichaelBurov |
97 |
9:33:27 |
eng-rus |
ufol. |
All-domain Anomaly Resolution Office |
Агентство по всеобъемлющему изучению аномалий (AARO) |
MichaelBurov |
98 |
9:29:58 |
rus-ger |
med. |
профилактическая дезинфекция |
vorbeugende Desinfektion |
dolmetscherr |
99 |
7:59:08 |
eng-bul |
law |
realization of a pledge |
изпълнение на залог |
алешаBG |
100 |
7:58:39 |
eng-bul |
law |
reality of law |
фактическа приложимост на законите |
алешаBG |
101 |
7:58:14 |
eng-bul |
law |
real right |
вещно право |
алешаBG |
102 |
7:57:49 |
eng-bul |
law |
real obligation |
вещно задължение |
алешаBG |
103 |
7:55:16 |
eng-bul |
law |
real evidence |
веществено доказателство |
алешаBG |
104 |
7:54:44 |
eng-bul |
law |
real contract |
веществен договор |
алешаBG |
105 |
7:54:00 |
eng-bul |
law |
real burden |
вещна тежест (върху недвижим имот) |
алешаBG |
106 |
7:53:25 |
eng-bul |
law |
real things |
недвижим имот |
алешаBG |
107 |
7:46:22 |
eng-bul |
law |
real statutes |
закони за собствеността |
алешаBG |
108 |
7:45:55 |
eng-bul |
law |
real law |
закони за недвижимо имущество |
алешаBG |
109 |
7:45:27 |
eng-bul |
law |
real estate |
недвижим имот |
алешаBG |
110 |
7:45:00 |
eng-bul |
law |
real covenant |
клауза за недвижим имот |
алешаBG |
111 |
7:44:34 |
eng-bul |
law |
real chattels |
арендни права |
алешаBG |
112 |
7:44:07 |
eng-bul |
law |
real assets |
недвижимо имущество |
алешаBG |
113 |
7:40:56 |
eng-bul |
law |
real servitude |
реален поземлен сервитут |
алешаBG |
114 |
7:40:25 |
eng-bul |
law |
real party in interest |
действително заинтересована страна |
алешаBG |
115 |
7:39:59 |
eng-bul |
law |
real party |
действителна страна в дело |
алешаBG |
116 |
7:39:20 |
eng-bul |
law |
real losses |
фактически щети |
алешаBG |
117 |
7:38:14 |
eng-bul |
law |
real issue |
действително оспорване |
алешаBG |
118 |
7:37:53 |
eng-bul |
law |
real injury |
реална вреда |
алешаBG |
119 |
7:37:33 |
eng-bul |
law |
real income |
реален доход |
алешаBG |
120 |
7:36:36 |
eng-bul |
law |
real defense |
защита, построена върху оспорване истинността и начина на придобиване на документ, върху който се основава иск |
алешаBG |
121 |
7:36:07 |
eng-bul |
law |
ready money |
налични пари |
алешаBG |
122 |
7:35:43 |
eng-bul |
law |
ready cash |
пари в наличност |
алешаBG |
123 |
7:35:18 |
eng-bul |
law |
ready assets |
налични активи (имуществени, материални
) |
алешаBG |
124 |
7:34:32 |
eng-bul |
law |
ready and willing |
готов и предразположен |
алешаBG |
125 |
7:34:08 |
eng-bul |
law |
read into the record |
вписвам в протокола (за реч) |
алешаBG |
126 |
7:32:59 |
eng-bul |
law |
read into |
включвам (за условията, включени в договора по право) |
алешаBG |
127 |
7:31:28 |
eng-bul |
law |
reach a compromise |
намирам компромис |
алешаBG |
128 |
7:31:17 |
eng-rus |
gynecol. |
Recurrent implantation failure |
рецидивирующая имплантационная недостаточность РИН |
Есенжан |
129 |
7:25:56 |
eng-bul |
law |
reach an agreement |
постигам споразумение |
алешаBG |
130 |
7:18:10 |
eng-bul |
law |
rationale of the law |
основа на закона |
алешаBG |
131 |
7:17:41 |
eng-bul |
law |
rationale of the decision in the case |
основание за произнасяне на определено решение по дело |
алешаBG |
132 |
7:17:16 |
eng-bul |
law |
rational doubt |
разумно съмнение |
алешаBG |
133 |
7:16:47 |
eng-bul |
law |
rational conduct |
благоразумно поведение |
алешаBG |
134 |
7:16:22 |
eng-bul |
law |
rational argument |
разумно съображение |
алешаBG |
135 |
7:15:59 |
eng-bul |
law |
rating authority |
данъчна служба |
алешаBG |
136 |
7:15:34 |
eng-bul |
law |
ratify a treaty |
ратифицирам международен договор |
алешаBG |
137 |
7:15:08 |
eng-bul |
law |
rate collector |
общински бирник |
алешаBG |
138 |
7:14:34 |
eng-bul |
law |
rate of royalties |
процент, изплащан на притежател на патент или авторски права |
алешаBG |
139 |
7:14:00 |
eng-bul |
law |
ratable value |
данъчна оценка на недвижим имот (земя) |
алешаBG |
140 |
7:13:26 |
eng-bul |
law |
ratable estate |
облагаемо имущество |
алешаBG |
141 |
7:12:56 |
eng-bul |
law |
ratable property |
облагаемо имущество |
алешаBG |
142 |
7:12:21 |
eng-bul |
law |
rash statement |
необмислено твърдение |
алешаBG |
143 |
7:11:57 |
eng-bul |
law |
rash promise |
прибързано обещание |
алешаBG |
144 |
7:11:24 |
eng-bul |
law |
rash measures |
необмислени мерки |
алешаBG |
145 |
7:11:00 |
eng-bul |
law |
rash judgment |
необмислено мнение |
алешаBG |
146 |
7:10:36 |
eng-bul |
law |
rash act |
необмислена постъпка |
алешаBG |
147 |
7:10:10 |
eng-bul |
law |
rapist-killer |
насилник-убиец |
алешаBG |
148 |
7:04:11 |
eng-bul |
law |
rape by deceit |
изнасилване чрез измама |
алешаBG |
149 |
7:03:48 |
eng-bul |
law |
rape at common law |
изнасилване по общото право |
алешаBG |
150 |
7:03:23 |
eng-bul |
law |
ransom money |
откуп |
алешаBG |
151 |
7:02:52 |
eng-bul |
law |
ranking of creditors |
ред, по който се удовлетворяват претенциите на кредиторите |
алешаBG |
152 |
6:31:01 |
eng-rus |
inf. |
go to lengths |
не пожалеть сил (to make a great or extreme effort to do something.: She'll go to any length(s) to avoid doing work) |
КГА |
153 |
6:06:48 |
eng-rus |
inf. |
face someone down |
осаживать, ставить на место кого-либо (to defeat someone or something that is opposing you by being brave and strong: He admired the President's ability to face down critics) |
КГА |
154 |
5:41:48 |
rus-ita |
law |
право передоверия |
diritto di sostituzione |
spanishru |
155 |
5:38:09 |
eng-rus |
gen. |
pay off |
принести свои плоды (Persistence pays off.
• Volkswagen diesel scandal is paying off for Toyota.) |
ART Vancouver |
156 |
5:33:47 |
ita |
gen. |
interno |
int. |
spanishru |
157 |
5:23:11 |
eng-rus |
polit. |
stage a crackdown |
применить жёсткие меры |
ART Vancouver |
158 |
4:43:01 |
rus-spa |
busin. |
подписант |
firmante |
YuriTranslator |
159 |
4:34:27 |
eng-rus |
gen. |
while using |
при использовании (record your interactions with the Service including clicks on the screen while using the Service) |
ART Vancouver |
160 |
2:52:17 |
eng-rus |
invest. |
bond principal growth |
рост стоимости облигации |
MichaelBurov |
161 |
2:49:06 |
eng-rus |
invest. |
bond's principal |
тело облигации (The bond's principal is exclusive of any coupon, recurring interest payments, or accrued interest (although the issuer is obligated to pay these as well)) |
MichaelBurov |
162 |
2:45:10 |
eng-rus |
invest. |
bond value growth |
рост стоимости облигации |
MichaelBurov |
163 |
2:39:01 |
rus-spa |
busin. |
совместный счёт |
cuenta en participación |
YuriTranslator |
164 |
2:27:42 |
eng-rus |
st.exch. |
portfolio core |
ядро портфеля (Это означает, что 60% вложений составляют «ядро портфеля» – оно образуется из активов, стоимость которых связана с нынешней структурой экономики) |
MichaelBurov |
165 |
2:25:35 |
eng-rus |
st.exch. |
core portfolio |
основной портфель (Core portfolio includes fixed maturity securities, equity securities, cash and cash equivalents, real estate and loans receivable) |
MichaelBurov |
166 |
1:59:46 |
eng-rus |
st.exch. |
replacement bond |
замещающая облигация |
MichaelBurov |
167 |
1:59:05 |
eng-rus |
st.exch. |
replaced bond |
замещённая облигация |
MichaelBurov |
168 |
1:58:04 |
eng-rus |
st.exch. |
replaced bonds |
замещённые облигации |
MichaelBurov |
169 |
1:49:55 |
eng-rus |
invest. |
redemption barrier |
барьер погашения |
MichaelBurov |
170 |
1:27:14 |
eng-rus |
prof.jarg. |
structured bond |
структурный бонд |
MichaelBurov |
171 |
1:24:39 |
eng-rus |
invest. |
structured bond |
структурированная облигация (Важно: не путайте структурные облигации с облигациями со структурным доходом. По вторым, в отличие от первых, вам гарантирована выплата всего номинала bcs-express.ru) |
MichaelBurov |
172 |
1:21:24 |
eng-rus |
invest. |
structured bond |
структурная облигация (Важно: не путайте структурные облигации с облигациями со структурным доходом. По вторым, в отличие от первых, вам гарантирована выплата всего номинала bcs-express.ru) |
MichaelBurov |
173 |
1:10:52 |
eng-rus |
invest. |
structured debt security |
структурное долговое обязательство |
MichaelBurov |
174 |
1:10:31 |
eng-rus |
invest. |
structured debt security |
структурированное долговое обязательство |
MichaelBurov |
175 |
0:06:48 |
eng |
astronaut. |
USOS |
US Orbital Segment (wikipedia.org) |
'More |