1 |
23:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
exposed fire position |
открытая огневая позиция |
Gruzovik |
2 |
23:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
direct fire position |
открытая позиция |
Gruzovik |
3 |
23:46:40 |
eng-rus |
O&G. tech. |
electrical dry mate connector |
электрический соединитель стыкуемый в сухих условиях (электрический соединитель, который стыкуется или сращивается исключительно в сухих условиях на поверхности (напр., на роторном столе)) |
Yerbol Sultanbayev |
4 |
23:43:37 |
eng-rus |
ed. |
get a grade |
получить оценку |
Johnny Bravo |
5 |
23:41:37 |
eng-rus |
O&G. tech. |
electrical wet mate connector |
электрический соединитель стыкуемый в жидкости (электрическое соединение, которое можно стыковать в жидкости) |
Yerbol Sultanbayev |
6 |
23:40:56 |
eng-rus |
|
midwifery |
акушерское дело |
Johnny Bravo |
7 |
23:33:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
developed position |
оборудованная позиция |
Gruzovik |
8 |
23:33:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
night position |
ночная позиция (vacated during daytime) |
Gruzovik |
9 |
23:32:44 |
rus-ita |
tech. |
экономайзер расхода топлива |
calcolatore di risparmio di carburante |
massimo67 |
10 |
23:32:12 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
guidance and control area |
позиция наведения |
Gruzovik |
11 |
23:32:02 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
guidance area |
позиция наведения |
Gruzovik |
12 |
23:30:19 |
rus-ita |
tech. |
поворотная платформа |
torretta (погрузочная техника) |
massimo67 |
13 |
23:11:01 |
eng-rus |
ed. |
with specialization in |
по специальности |
Johnny Bravo |
14 |
23:01:26 |
eng-rus |
ed. |
class-room hours |
аудиторные часы |
Johnny Bravo |
15 |
22:53:03 |
eng |
proverb |
if you lie down with dogs, you get up with fleas |
lie down with dogs, get up with fleas |
Баян |
16 |
22:51:46 |
eng-rus |
proverb |
lie down with dogs, get up with fleas |
с кем поведёшься, от того и наберёшься |
Баян |
17 |
22:51:30 |
eng-rus |
ed. |
in-class hours |
аудиторные часы |
Johnny Bravo |
18 |
22:51:03 |
eng-rus |
ed. |
invalid without diploma |
приложение без диплома недействительно |
Johnny Bravo |
19 |
22:43:30 |
eng-rus |
ed. |
not valid unless presented with the original diploma |
приложение без диплома недействительно |
Johnny Bravo |
20 |
22:34:51 |
rus-ita |
jarg. |
тёлка |
pollastra |
Assiolo |
21 |
22:29:09 |
eng |
abbr. tech. |
MFOP |
Maintenance Free Operating Period |
ВосьМой |
22 |
22:26:40 |
eng |
abbr. mil. |
MIL-H |
Military Handbook |
ВосьМой |
23 |
22:21:10 |
eng |
abbr. automat. |
MLC |
Main Line Contactor |
ВосьМой |
24 |
22:17:40 |
eng-rus |
tech. |
design feature |
элемент дизайна (The front face [of a smartphone pouch]... is frequently provided with decoration or other design features.) |
I. Havkin |
25 |
22:15:14 |
eng |
abbr. tech. |
MLI |
Magnetic Level Indicator |
ВосьМой |
26 |
22:09:44 |
eng-rus |
avia. |
Molecular Sieve Oxygen Concentrator |
кислородный концентратор с молекулярным ситом |
ВосьМой |
27 |
22:06:43 |
eng |
abbr. avia. |
MSOC |
Molecular Sieve Oxygen Concentrator |
ВосьМой |
28 |
21:47:50 |
rus-ita |
tech. |
солнцезащитная шторка |
tendina parasole |
massimo67 |
29 |
21:45:49 |
eng-rus |
|
crackpot science |
лженаука |
collegia |
30 |
21:45:20 |
eng-rus |
|
voodoo science |
лженаука |
collegia |
31 |
21:43:34 |
eng-rus |
idiom. |
be out of one's league |
быть недостижимым для кого-то (She was the most beautiful girl in school, and he knew she was out of his league.) |
george serebryakov |
32 |
21:42:56 |
rus |
abbr. opt. |
РР |
рассеяние Рэлея |
igisheva |
33 |
21:41:52 |
rus-fre |
|
считалка |
formulette (детская) |
Azaroff |
34 |
21:37:05 |
eng-rus |
idiom. |
out of one's depth |
быть не по зубам (in a situation that is beyond one's capabilities. "they soon realized they were out of their depth in Division One" (соперники в первом дивизионе им не по зубам)) |
george serebryakov |
35 |
21:35:51 |
rus-fre |
mob.com. |
сотовая вышка |
antenne |
Olga A |
36 |
21:35:02 |
eng-rus |
ed. |
pass-fail test |
зачёт |
Johnny Bravo |
37 |
21:33:58 |
rus |
abbr. opt. |
МБРС |
мандельштам-бриллюэновское рассеяние света |
igisheva |
38 |
21:32:18 |
eng |
abbr. avia. |
MSOV |
Modulating Shut-Off Valve |
ВосьМой |
39 |
21:31:56 |
eng-rus |
idiom. |
feel out of one's element |
чувствовать себя не в своей тарелке |
george serebryakov |
40 |
21:31:21 |
rus |
abbr. opt. |
МБР |
МандельштамаĒБриллюэна рассеяние |
igisheva |
41 |
21:30:22 |
rus |
abbr. opt. |
МБР |
мандельштам-бриллюэновское рассеяние |
igisheva |
42 |
21:29:03 |
eng-rus |
opt. |
Brillouin scattering |
Мандельштама–Бриллюэна рассеяние |
igisheva |
43 |
21:28:54 |
rus-spa |
|
сильная сторона |
punto fuerte |
spanishru |
44 |
21:24:55 |
rus |
abbr. opt. |
РР |
рамановское рассеяние |
igisheva |
45 |
21:24:24 |
rus |
opt. |
РРС |
рэлеевское рассеяние света |
igisheva |
46 |
21:23:52 |
eng-rus |
|
feel out of place |
чувствовать себя некомфортно |
george serebryakov |
47 |
21:21:14 |
rus |
abbr. opt. |
РРС |
рэлеевское рассеяние света |
igisheva |
48 |
21:21:06 |
eng-rus |
|
feel uneasy |
чувствовать себя некомфортно |
george serebryakov |
49 |
21:16:20 |
rus-spa |
|
РЖД |
Ferrocarriles Rusos |
spanishru |
50 |
21:16:05 |
rus-spa |
|
Российские железные дороги |
Ferrocarriles Rusos |
spanishru |
51 |
21:15:01 |
rus |
abbr. opt. |
БРС |
бриллюэновское рассеяние света |
igisheva |
52 |
21:14:42 |
rus |
abbr. opt. |
КР |
комбинационное рассеяние |
igisheva |
53 |
21:09:55 |
rus |
abbr. opt. |
КРС |
комбинационное рассеяние света |
igisheva |
54 |
21:03:39 |
rus |
abbr. opt. |
БР |
бриллюэновское рассеяние |
igisheva |
55 |
20:57:56 |
rus |
abbr. Russia |
РБ |
Республика Бурятия |
igisheva |
56 |
20:56:58 |
rus-ger |
law |
суд не вправе выходить за пределы исковых требований |
ne eat iudex ultra petita partium (lat. "nicht über das Geforderte hinaus", eigentlich lat. "nie gehe der Richter über den Antrag der Parteien hinaus" – der Grundsatz besagt, dass ein Gericht nicht mehr zusprechen darf als beantragt wurde: ZPO § 308 Abs. 1 "Das Gericht ist nicht befugt, einer Partei etwas zuzusprechen, was nicht beantragt ist") |
Евгения Ефимова |
57 |
20:56:47 |
rus |
abbr. Russia |
РБ |
Республика Башкортостан |
igisheva |
58 |
20:51:12 |
rus |
abbr. opt. |
РБ |
рассеяние Бриллюэна |
igisheva |
59 |
20:49:25 |
rus |
abbr. opt. |
РМБ |
рассеяние МандельштамаĒБриллюэна |
igisheva |
60 |
20:47:22 |
rus |
abbr. opt. |
РМБ |
рассеяние Мандельштама–Бриллюэна |
igisheva |
61 |
20:42:20 |
eng-rus |
|
feel awkward |
чувствовать себя некомфортно (He feels awkward with/around strangers.) |
george serebryakov |
62 |
20:41:18 |
eng-rus |
|
feel awkward about |
чувствовать себя неловко (I feel awkward (about) having to ask you to help.) |
george serebryakov |
63 |
20:33:00 |
rus-spa |
|
отслеживать |
hacer el seguimiento (особенно, о почтовых отправлениях) |
spanishru |
64 |
20:31:49 |
eng-rus |
sport. |
shoot blanks |
играть вхолостую (т.е. без забитых голов; у некоторых игроков безголевые серии могут охватывать не один сезон.) |
george serebryakov |
65 |
20:30:28 |
eng-rus |
|
be liberally estimated |
рассчитываться по неконсервативному варианту |
george serebryakov |
66 |
20:28:30 |
eng-rus |
|
awkward |
безыскусный (lacking skill She is an awkward writer.) |
george serebryakov |
67 |
20:23:55 |
eng |
inf. |
bottled episode |
bottle episode |
plushkina |
68 |
20:20:41 |
eng-rus |
fig. |
toxic |
патологический (напр., об отношениях) |
plushkina |
69 |
20:20:33 |
eng-rus |
infr.techn. |
thermal imaging |
тепловая визуализация |
igisheva |
70 |
20:17:04 |
rus-fre |
polit. |
партия "Вперёд, Республика!" |
LREM |
fluggegecheimen |
71 |
20:15:58 |
eng-rus |
drug.name |
DDAC |
длительно действующие М-холинолитики |
iwona |
72 |
20:13:17 |
rus-ger |
tech. |
сетчатая конструкция |
Gitterwerk |
Gaist |
73 |
20:11:14 |
rus-spa |
|
выгодное сотрудничество |
cooperación beneficiosa |
spanishru |
74 |
20:09:20 |
rus-ger |
tech. |
функциональные характеристики |
Funktionalität |
Gaist |
75 |
20:08:35 |
eng-rus |
|
tetchily |
ворчливо |
Liv Bliss |
76 |
20:01:44 |
eng-rus |
med. |
community-acquired pneumonia |
ВП (CAP; Внебольничная пневмония) |
blue velvet |
77 |
20:00:56 |
rus |
mus. |
модернистская музыка |
concrete music |
I. Havkin |
78 |
20:00:31 |
eng |
abbr. avia. |
NGS |
Nitrogen Generation System |
ВосьМой |
79 |
20:00:18 |
eng-rus |
mus. |
concrete music |
модернистская музыка (искусственные, мнимо-музыкальные композиции (бумажный Англо-русский и русско-английский музыкальный словарь, СПб, 1999, изд-во "Лань")) |
I. Havkin |
80 |
19:52:37 |
rus-spa |
|
жестокая война |
cruenta guerra |
Lavrov |
81 |
19:50:29 |
rus-spa |
|
исходить жёлчью |
sufrir un ataque de ictericia |
Lavrov |
82 |
19:47:57 |
rus-spa |
|
Желаю вам хорошо провести время! |
¡Qué se diviertan! |
Lavrov |
83 |
19:46:36 |
rus-spa |
|
не желали |
no se avenían a |
Lavrov |
84 |
19:45:36 |
eng-rus |
|
track water intake |
отслеживать количество выпитой воды |
sankozh |
85 |
19:45:31 |
rus-spa |
|
Что бы вы желали? |
¿Qué se le ofrece? |
Lavrov |
86 |
19:44:18 |
eng-rus |
TV |
bottle episode |
эпизод телесериала, снятый с максимальной экономией бюджета и усилий сценаристов (зачастую снимается в декорациях, уже использовавшихся в других сериях; как правило, в нём заняты лишь отдельные актёры основного состава, а главный акцент перенесён с действия на диалоги. Происходит от выражения "ship-in-a-bottle episode", придуманного съёмочной группой сериала "Звёздный путь" (Star Trek: The Original Series)) |
plushkina |
87 |
19:43:31 |
rus-spa |
|
по желанию |
optativamente |
Lavrov |
88 |
19:42:43 |
rus-spa |
|
с нетерпением ждём вашего письма |
esperando su grata carta |
Lavrov |
89 |
19:41:13 |
rus-spa |
|
жаркие страны |
países cálidos |
Lavrov |
90 |
19:40:05 |
rus-spa |
|
жалость унижает человека |
la compasión humilla al hombre |
Lavrov |
91 |
19:38:47 |
rus-spa |
|
жалеть |
mezquinar |
Lavrov |
92 |
19:38:00 |
rus-spa |
|
жаждать мира |
estar sediento de paz |
Lavrov |
93 |
19:37:34 |
rus-spa |
|
жаждать мира |
tener sed de paz |
Lavrov |
94 |
19:36:55 |
rus-spa |
|
жаждущий власти |
ávido de poder |
Lavrov |
95 |
19:36:05 |
rus-spa |
|
жажда власти |
afán de poder |
Lavrov |
96 |
19:35:08 |
rus-spa |
|
есть ли жизнь, и если есть, то какая? |
¿si existe la vida, y de existir, ¿cómo es? |
Lavrov |
97 |
19:33:18 |
rus-spa |
|
если бы не лейтенант, то |
a no ser por el teniente |
Lavrov |
98 |
19:31:46 |
rus-spa |
|
если не разорён, то, по меньшей мере, ослаблен |
si no arruinado, al menos debilitado |
Lavrov |
99 |
19:29:11 |
rus-spa |
|
если только не |
a no ser que subjuntivo |
Lavrov |
100 |
19:27:37 |
rus-spa |
|
если сказать |
si se dice |
Lavrov |
101 |
19:27:07 |
rus-spa |
|
если подумать |
si se piensa |
Lavrov |
102 |
19:26:29 |
eng-rus |
inet. |
water intake tracking app |
приложение для отслеживания количества выпитой воды |
sankozh |
103 |
19:26:28 |
rus-spa |
|
если предположить |
si se supone |
Lavrov |
104 |
19:25:38 |
rus-spa |
|
если спросить |
si se pregunta |
Lavrov |
105 |
19:24:34 |
rus-spa |
|
естественно, что |
es cosa natural que |
Lavrov |
106 |
19:24:10 |
rus-spa |
|
естественно |
como es natural |
Lavrov |
107 |
19:23:04 |
rus-spa |
|
материалоёмкость продукции |
insumos de materiales en los productos |
Lavrov |
108 |
19:15:17 |
eng-rus |
inf. |
Bucar |
машина ФБР (Bureau Car) |
fa158 |
109 |
19:14:49 |
rus-spa |
|
ежесекундно |
a cada rato |
Lavrov |
110 |
19:14:14 |
rus-spa |
|
ежеминутно |
a cada rato |
Lavrov |
111 |
19:14:03 |
eng-rus |
|
hell of a story |
занятная история |
NumiTorum |
112 |
19:13:38 |
rus-spa |
|
единый |
común |
Lavrov |
113 |
19:13:12 |
eng-rus |
health. |
recommended daily intake |
дневная норма потребления (воды, продуктов питания) |
sankozh |
114 |
19:13:08 |
rus-spa |
|
диалектическое единство противоположностей |
unidad dialéctica de contrarios |
Lavrov |
115 |
19:12:12 |
rus-spa |
|
единое явление |
fenómeno único |
Lavrov |
116 |
19:11:44 |
rus-spa |
|
нерушимое единство |
inquebrantable unidad |
Lavrov |
117 |
19:10:50 |
rus-spa |
|
единоначалие |
centralismo |
Lavrov |
118 |
19:10:05 |
rus-spa |
|
единомыслие |
unidad conceptual |
Lavrov |
119 |
19:08:45 |
rus-spa |
|
единодушно |
por aclamación |
Lavrov |
120 |
19:07:39 |
rus-spa |
|
единовременный |
momentáneo |
Lavrov |
121 |
19:06:55 |
rus-spa |
|
указывает едва ли не единственный |
por poco indica la única |
Lavrov |
122 |
19:06:54 |
rus-fre |
|
фатальный |
mortel |
75alex75 |
123 |
19:05:56 |
rus-spa |
|
едва ли не... |
tal vez |
Lavrov |
124 |
19:05:12 |
rus-spa |
|
выпали едва ли не самые суровые испытания |
le tocaron en suerte tal vez las pruebas más duras |
Lavrov |
125 |
19:02:04 |
rus-spa |
|
евроракеты |
euromisiles |
Lavrov |
126 |
19:01:55 |
eng-rus |
|
Black Forest gateau |
Шварцвальдский вишнёвый торт (торт "Шварцвальд", торт "Черный лес") |
NumiTorum |
127 |
19:00:43 |
eng-rus |
|
state of dehydration |
состояние обезвоживания |
sankozh |
128 |
19:00:02 |
eng-rus |
|
daily total water intake |
общее количество выпитой за день воды |
sankozh |
129 |
19:00:00 |
rus-spa |
|
глубоко дышать |
respirar hondo |
Lavrov |
130 |
18:59:18 |
rus-spa |
|
душечка |
vidita |
Lavrov |
131 |
18:58:45 |
eng-rus |
med. |
oxycondone |
оксикондон |
Гера |
132 |
18:58:41 |
rus-spa |
|
друг душевный |
amigo del alma |
Lavrov |
133 |
18:58:04 |
rus-spa |
|
душевнобольной |
enfermo mental |
Lavrov |
134 |
18:57:24 |
rus-spa |
|
духовное общение |
comunicación intelectual |
Lavrov |
135 |
18:55:58 |
rus-spa |
|
изматывающий |
agotador |
spanishru |
136 |
18:55:13 |
rus-spa |
|
на душе мрачно |
tener el alma sombría |
Lavrov |
137 |
18:54:22 |
rus-spa |
|
на душе прекрасно |
sentirse maravillosamente |
Lavrov |
138 |
18:53:34 |
eng-rus |
|
water intake tracking |
учёт выпитой воды |
sankozh |
139 |
18:53:31 |
rus-spa |
|
душа |
fuero interno |
Lavrov |
140 |
18:52:42 |
rus-spa |
|
падать духом |
abandonarse |
Lavrov |
141 |
18:51:57 |
rus-spa |
|
дух будущего |
espíritu del futuro |
Lavrov |
142 |
18:50:37 |
rus-spa |
|
дух прошлого |
espíritu del pasado |
Lavrov |
143 |
18:50:04 |
rus-spa |
|
дух современности |
espíritu del presente |
Lavrov |
144 |
18:49:34 |
eng-rus |
|
keep hydrated |
пить достаточное количество воды |
sankozh |
145 |
18:48:42 |
rus-spa |
|
современный дух |
espíritu moderno |
Lavrov |
146 |
18:47:20 |
rus-spa |
|
Именно в таком духе складывается развивается |
Precisamente ese espíritu preside |
Lavrov |
147 |
18:45:27 |
rus-spa |
|
в духе чего-л. |
al tenor de |
Lavrov |
148 |
18:43:52 |
rus-spa |
|
дурак набитый |
tonto sin remedio |
Lavrov |
149 |
18:43:33 |
rus-fre |
|
проект |
entreprise |
75alex75 |
150 |
18:42:34 |
rus-spa |
|
дубликат |
duplicación |
Lavrov |
151 |
18:41:40 |
rus-spa |
|
дубина о человеке |
alcornoque |
Lavrov |
152 |
18:37:56 |
rus-ger |
econ. |
слабозащищённые слои населения |
sozial schwache Bevölkerungsgruppen |
JuliaKever |
153 |
18:36:45 |
rus-fre |
|
поступь |
piétinement |
75alex75 |
154 |
18:36:42 |
rus-spa |
|
дружно |
armoniosamente |
Lavrov |
155 |
18:35:58 |
rus-spa |
|
дружить |
hacer amistad |
Lavrov |
156 |
18:35:33 |
rus-spa |
|
дружина народная |
grupo de ayuda a la policía |
Lavrov |
157 |
18:34:41 |
rus-spa |
|
дружеская встреча |
cordial encuentro |
Lavrov |
158 |
18:33:35 |
rus-spa |
|
и др. и другие |
et al. et alius |
Lavrov |
159 |
18:31:18 |
rus-spa |
|
другой |
distinto de |
Lavrov |
160 |
18:30:51 |
rus-spa |
chem. |
бензапирен |
benzapireno |
spanishru |
161 |
18:30:23 |
rus-spa |
|
друг познаётся в беде |
el amigo leal no te acompaña en el bien, sino en el mal |
Lavrov |
162 |
18:29:00 |
rus-spa |
|
не имей сто рублей, а имей сто друзей |
aquellos son ricos que tienen amigos |
Lavrov |
163 |
18:28:42 |
rus-ger |
econ. |
социальная защита населения |
soziale Sicherung |
JuliaKever |
164 |
18:27:49 |
rus-spa |
|
дрогнуть |
retroceder |
Lavrov |
165 |
18:27:48 |
eng-rus |
law |
Museum Mile |
музейная миля |
Moonranger |
166 |
18:26:12 |
rus-spa |
|
древесностружечная плита |
tabla de madera artificial prensada |
Lavrov |
167 |
18:25:02 |
rus-spa |
|
драка |
enfrentamiento |
Lavrov |
168 |
18:24:23 |
rus-spa |
|
доцент |
profesor auxiliar |
Lavrov |
169 |
18:23:11 |
rus-spa |
|
досуг |
horas de asueto |
Lavrov |
170 |
18:22:09 |
rus-spa |
chem. |
зольный остаток |
residuo de cenizas |
spanishru |
171 |
18:22:06 |
rus-spa |
|
доступный |
asequible |
Lavrov |
172 |
18:21:39 |
rus-spa |
|
предоставить доступ |
prestar un canal de acceso a |
Lavrov |
173 |
18:20:47 |
rus-spa |
|
достопримечательности |
cosas notables |
Lavrov |
174 |
18:19:39 |
rus-spa |
|
достоинство положительное качество |
ventaja |
Lavrov |
175 |
18:17:39 |
rus-spa |
|
большие достижения |
grandes logros |
Lavrov |
176 |
18:16:31 |
rus-spa |
|
план "от достигнутого" |
plan a base de los "índices ya logrados" |
Lavrov |
177 |
18:13:52 |
rus-spa |
|
достаточно |
a basto |
Lavrov |
178 |
18:10:35 |
rus-ita |
busin. |
настояние |
sollecito |
Avenarius |
179 |
18:09:24 |
rus-ger |
law |
признание требования |
Anerkennung des Anspruchs |
Евгения Ефимова |
180 |
17:53:07 |
rus-ita |
|
бежать как ошпаренный |
correre all'impazzata |
Assiolo |
181 |
17:52:12 |
rus-ita |
med. |
очаговая пневмония |
broncopolmonite |
Avenarius |
182 |
17:50:31 |
rus-spa |
|
доставлять |
hacer llegar |
Lavrov |
183 |
17:49:49 |
rus-spa |
|
досмотр |
cacheo |
Lavrov |
184 |
17:49:07 |
rus-spa |
|
дорожные знаки |
señales de carretera |
Lavrov |
185 |
17:48:14 |
rus-spa |
|
дорожить |
tener an alto aprecio |
Lavrov |
186 |
17:47:21 |
rus-spa |
|
дорогой |
bienamado |
Lavrov |
187 |
17:46:16 |
rus-spa |
|
в дополнение |
a mayor abundamiento |
Lavrov |
188 |
17:44:51 |
rus-spa |
|
донжуанство |
donjuanería |
Lavrov |
189 |
17:42:27 |
rus-spa |
|
домашний |
hogareño |
Lavrov |
190 |
17:41:56 |
rus-spa |
|
перевести дух |
recuperar el aliento |
Wakeful dormouse |
191 |
17:41:43 |
rus-spa |
|
доля продукции высшей категории качества |
renglón de la producción de la categoría superior de calidad |
Lavrov |
192 |
17:40:17 |
rus-ger |
ecol. |
раздельный сбор мусора |
Abfalltrennung |
JuliaKever |
193 |
17:40:13 |
eng-rus |
slang |
bottle |
запустить бутылкой напр., в музыканта на сцене в знак неодобрения |
plushkina |
194 |
17:40:01 |
rus-spa |
|
дом отдыха |
casa de vacaciones |
Lavrov |
195 |
17:39:22 |
rus-spa |
|
добрая доля критики |
buena dosis de críticas |
Lavrov |
196 |
17:38:15 |
rus-spa |
|
соответствующим образом |
adecuadamente |
Lavrov |
197 |
17:36:16 |
rus-spa |
|
сжать кулаки |
cerrar los puños |
Wakeful dormouse |
198 |
17:36:12 |
eng-rus |
slang |
bottle |
ударить по голове бутылкой |
plushkina |
199 |
17:36:09 |
eng-rus |
econ. |
tech markets |
высокотехнологичные рынки |
A.Rezvov |
200 |
17:34:25 |
rus-spa |
|
должное |
el "deber ser" |
Lavrov |
201 |
17:34:13 |
eng-rus |
econ. |
be at cross-purposes with |
противоречить предназначению (чего-либо) |
A.Rezvov |
202 |
17:32:38 |
rus-spa |
chem. |
диоксид серы |
dióxido de azufre |
spanishru |
203 |
17:32:27 |
rus-spa |
|
он должен |
le corresponde hacer algo |
Lavrov |
204 |
17:32:01 |
eng-rus |
med. |
irritating cough |
раздражающий кашель |
Гера |
205 |
17:31:50 |
rus-spa |
chem. |
оксид серы |
dióxido de azufre (IV) |
spanishru |
206 |
17:30:33 |
rus-spa |
|
долгожительство |
macrobiótica contextualmente |
Lavrov |
207 |
17:30:18 |
rus-spa |
chem. |
гидрофторид |
fluoruro de hidrógeno |
spanishru |
208 |
17:29:48 |
rus-spa |
|
долгожительство |
longevidad |
Lavrov |
209 |
17:29:20 |
rus-spa |
|
незначительно |
ligeramente |
nikborovik |
210 |
17:28:16 |
rus-spa |
chem. |
хлороводород |
cloruro de hidrógeno |
spanishru |
211 |
17:27:57 |
rus-spa |
chem. |
хлористый водород |
cloruro de hidrógeno |
spanishru |
212 |
17:25:58 |
rus-spa |
|
документальное произведение |
obra testimonio |
Lavrov |
213 |
17:25:19 |
rus-spa |
|
документальный фильм |
película testimonio |
Lavrov |
214 |
17:24:07 |
rus-spa |
|
доктринёрство |
ideologismo |
Lavrov |
215 |
17:23:41 |
rus-ger |
logist. |
транспортное плечо |
Transportweg (расстояние между начальным и конечным пунктами доставки груза) |
JuliaKever |
216 |
17:23:30 |
rus-spa |
|
доктринёр |
ideologista |
Lavrov |
217 |
17:22:43 |
rus-spa |
chem. |
оксид углерода |
monóxido de carbono (II) |
spanishru |
218 |
17:22:20 |
rus-spa |
chem. |
оксид углерода |
óxido de carbono (II) |
spanishru |
219 |
17:22:01 |
rus-spa |
|
доклассический |
preclásico |
Lavrov |
220 |
17:21:11 |
rus-spa |
chem. |
монооксид углерода |
monóxido de carbono |
spanishru |
221 |
17:20:09 |
eng-rus |
uncom. |
bellower |
ревущий |
FixControl |
222 |
17:18:36 |
eng-rus |
insur. |
Insurance payments guarantee fund |
Фонд гарантирования страховых выплат (nationalbank.kz) |
sergiusz |
223 |
17:18:26 |
rus-ger |
law |
перемена лица в обязательствах |
Gläubiger- und Schuldnerwechsel |
Евгения Ефимова |
224 |
17:17:17 |
rus-spa |
|
биологически активная добавка |
suplemento biologicamente activo |
ulkomaalainen |
225 |
17:16:16 |
rus-spa |
|
дождь перестал |
la lluvia ha escampado |
Lavrov |
226 |
17:15:48 |
eng-rus |
law |
venue |
место проведения выступления |
Moonranger |
227 |
17:15:43 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Interpol's General Secretariat |
Генеральный секретариат Интерпола |
Баян |
228 |
17:15:15 |
eng-rus |
obs. |
bellower |
глашатай |
FixControl |
229 |
17:14:43 |
rus-spa |
|
машинное доение |
ordeño a máquina |
Lavrov |
230 |
17:14:09 |
rus-ger |
law |
перемена лица в обязательствах |
Gläubiger- und Schuldnerwechsel (Sowohl Rechte wie auch Pflichten aus dem Schuldverhältnis können auf andere Personen übergehen. Bei dem Übergang von Rechten handelt es sich um einen Gläubiger-, beim Übergang von Pflichten um einen Schuldnerwechsel) |
Евгения Ефимова |
231 |
17:13:52 |
rus-spa |
|
не доехать |
quedarse a medio camino |
Lavrov |
232 |
17:13:07 |
rus-spa |
|
Договорились! |
¡Convenido! |
Lavrov |
233 |
17:11:59 |
rus-spa |
|
договорённость |
entendimiento |
Lavrov |
234 |
17:11:23 |
eng-rus |
Ukraine |
amalgamated territorial community |
объединённая территориальная община (укр. Об'єднана територіальна громада) |
YuliaO |
235 |
17:10:41 |
rus-ita |
tech. |
блок управления |
quadro comando |
Krambambul'ka |
236 |
17:10:40 |
rus-spa |
|
довооружение |
rearme |
Lavrov |
237 |
17:10:03 |
rus-spa |
|
доводка |
puesta a punto maquinaria, etc. |
Lavrov |
238 |
17:08:57 |
rus-spa |
|
сила доводов |
fuerza de la razón |
Lavrov |
239 |
17:08:29 |
rus-ger |
|
изложение сути дела |
Sachvortrag |
dolmetscherr |
240 |
17:08:13 |
rus-spa |
|
доводы силы |
razón de la fuerza |
Lavrov |
241 |
17:07:15 |
rus-spa |
|
мне довелось |
me ha tocado hacer algo |
Lavrov |
242 |
17:05:48 |
rus-spa |
|
доводить до конца |
llevar hasta sus últimas consecuencias |
Lavrov |
243 |
17:04:01 |
eng-rus |
med. |
IgG negative |
IgG отрицательный |
Гера |
244 |
17:03:51 |
rus-spa |
|
доводить |
poner a punto maquinaria, etc. |
Lavrov |
245 |
16:58:55 |
rus-spa |
|
в довершение |
por si esto fuese poco |
Lavrov |
246 |
16:57:41 |
rus-spa |
|
доверчивость |
exceso de confianza |
Lavrov |
247 |
16:56:31 |
rus-spa |
|
доверие |
credibilidad |
Lavrov |
248 |
16:54:28 |
rus-spa |
|
доверить кому-л., что-л. |
confiar a alguien algo |
Lavrov |
249 |
16:53:42 |
eng-rus |
econ. |
overcome entrenchment |
ликвидировать нарушение (напр., антимонопольного законодательства) |
A.Rezvov |
250 |
16:53:00 |
rus-spa |
|
доверенное лицо |
compromisario |
Lavrov |
251 |
16:51:40 |
rus-spa |
|
Доброму совету цены нет |
Al buen consejo no se halla precio |
Lavrov |
252 |
16:50:47 |
rus-spa |
|
доброе сотрудничество |
tan excelente colaboración |
Lavrov |
253 |
16:50:22 |
eng-rus |
ed. |
St. Petersburg State Electrotechnical Institute LETI |
Санкт-Петербургский государственный электротехнический университет "ЛЭТИ" |
Johnny Bravo |
254 |
16:49:51 |
eng-rus |
ed. |
St. Petersburg State Electrotechnical Institute LETI |
СПбГЭТУ "ЛЭТИ" |
Johnny Bravo |
255 |
16:49:49 |
rus-spa |
|
добросовестный труд |
trabajo concienzudo |
Lavrov |
256 |
16:46:34 |
eng-rus |
oil.proc. |
procurement documentation |
заказная документация |
flower |
257 |
16:46:33 |
eng-rus |
ed. |
State educational institution of higher vocational education |
государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования |
Johnny Bravo |
258 |
16:44:18 |
eng-rus |
econ. |
high-tech industries |
высокотехнологичные отрасли |
A.Rezvov |
259 |
16:43:31 |
rus-spa |
|
инициативный |
proactivo |
Lavrov |
260 |
16:42:54 |
rus-spa |
|
в инициативном порядке |
proactivamente |
Lavrov |
261 |
16:38:21 |
eng-rus |
astronaut. |
payload fairing cavity |
подобтекательное пространство (в подобтекательном пространстве – inside the fairing volume) |
muzungu |
262 |
16:37:25 |
eng-rus |
book. |
ill-suited to the task of doing something |
плохо подходящий к тому, чтобы (делать что-либо) |
A.Rezvov |
263 |
16:35:23 |
eng-rus |
|
be ill-suited to |
плохо подходить (к чем-либо) |
A.Rezvov |
264 |
16:24:59 |
eng-rus |
comp. |
undo |
отменить изменения |
sankozh |
265 |
16:22:48 |
eng-rus |
el. |
Industrial Electronics Society |
Общество промышленной электроники |
igisheva |
266 |
16:14:26 |
eng-rus |
sound.eng. |
hard to drive |
тугие (о наушниках с низкой чувствительностью) |
masizonenko |
267 |
16:13:52 |
rus-ger |
law |
участие в деле нескольких истцов или ответчиков |
Streitgenossenschaft (Формулировака из ГПК РФ Статья 40; § 59 ZPO "Mehrere Personen können als Streitgenossen gemeinschaftlich klagen oder verklagt werden") |
Евгения Ефимова |
268 |
16:13:22 |
eng-rus |
|
commend |
давать высокую оценку (his work was highly commended – его работу очень хвалили; его труд получил высокую оценку) |
Taras |
269 |
16:13:05 |
rus-spa |
tech. |
камере дожигания |
cámara de postcombustión |
spanishru |
270 |
16:11:47 |
rus-ger |
|
вставить друг в друга |
ineinander stecken |
Gaist |
271 |
16:10:55 |
eng-rus |
scient. |
International Conference on Industrial Technology |
Международная конференция по промышленным технологиям |
igisheva |
272 |
16:09:47 |
eng |
abbr. scient. |
ICIT |
International Conference on Industrial Technology |
igisheva |
273 |
16:08:48 |
rus-spa |
tech. |
н.у. |
condiciones normales |
spanishru |
274 |
16:05:49 |
rus-fre |
|
исходить |
partir de |
75alex75 |
275 |
16:05:45 |
eng-rus |
|
I would appreciate your quick response |
жду вашего ответа |
VictorMashkovtsev |
276 |
16:04:48 |
eng-rus |
|
I would be grateful for your prompt reply |
жду вашего ответа |
VictorMashkovtsev |
277 |
15:59:42 |
rus-ita |
tech. |
монтажный фланец |
flangia di fissaggio |
Krambambul'ka |
278 |
15:55:08 |
rus-ger |
law |
соединение нескольких исковых требований в одном заявлении |
Klagehäufung |
Евгения Ефимова |
279 |
15:52:57 |
eng |
abbr. avia. |
POA |
Power Optimised Aircraft |
ВосьМой |
280 |
15:50:48 |
eng |
abbr. avia. |
PDE |
Power Drive Electronics |
ВосьМой |
281 |
15:48:45 |
eng |
abbr. avia. |
PDC |
Power Distribution Center |
ВосьМой |
282 |
15:46:30 |
eng |
abbr. avia. |
PEM |
Power Electronics Module |
ВосьМой |
283 |
15:45:03 |
eng |
abbr. avia. |
PEPDC |
Primary Electrical Power Distribution Centre |
ВосьМой |
284 |
15:43:26 |
eng |
abbr. avia. |
PFC |
Primary Flight Computer |
ВосьМой |
285 |
15:40:11 |
rus-spa |
tech. |
хладоцентр |
planta de refrigeración |
spanishru |
286 |
15:39:20 |
eng-rus |
account. |
direct write-off method |
прямой метод списания (метод списания безнадежной дебиторской задолженности, при котором не создается резерв под сомнительные долги, и когда становится известно, что покупатель не может оплатить счет, соответствующая сумма списывается непосредственно в убыток) |
вк |
287 |
15:37:36 |
eng-rus |
ed. |
thesis writing |
дипломная работа |
Johnny Bravo |
288 |
15:35:36 |
eng-rus |
|
off-key |
чудной |
Vicomte |
289 |
15:32:48 |
eng-rus |
ed. |
specialty practice |
практика по специальности |
Johnny Bravo |
290 |
15:32:07 |
eng |
abbr. avia. |
PRSOV |
Pressure Reducing Shut-Off Valve |
ВосьМой |
291 |
15:29:18 |
rus-spa |
tech. |
ввод в эксплуатацию |
PEM |
spanishru |
292 |
15:25:42 |
eng |
abbr. avia. |
RDCP |
Refuel/Defuel Control Panel |
ВосьМой |
293 |
15:23:41 |
eng |
abbr. avia. |
RIU |
Remote Interface Unit |
ВосьМой |
294 |
15:21:55 |
eng |
abbr. avia. |
RPDU |
Remote Power Distribution Unit |
ВосьМой |
295 |
15:19:24 |
eng |
abbr. avia. |
RTCA |
Requirements and Technical Concepts for Aviation |
ВосьМой |
296 |
15:12:54 |
rus-ger |
law |
разрешение дела по существу |
Erledigung des Rechtsstreits in der Hauptsache |
Евгения Ефимова |
297 |
15:09:51 |
rus-ita |
tech. |
Евро-5 |
euro 5, fase V |
massimo67 |
298 |
15:06:43 |
eng-rus |
astronaut. |
breakout box |
кабель-вставка (Нелетный элемент вспомогательного испытательного оборудования, включаемый в линию кабелем, который согласовывает внешние соединители (обычно зажимы) или последовательные и(или) параллельные испытательные цепи с проводами в данном кабеле. (ГОСТ Р 56529-2015 Совместимость космической техники электромагнитная.)) |
muzungu |
299 |
15:06:36 |
rus-ger |
law |
производство по возражению |
Einspruchsverfahren (Einspruchsverfahren только в суде, а в административном органе ПРОЦЕДУРА по возражению, это Widerspruchsverfahren) |
Евгения Ефимова |
300 |
15:05:15 |
rus-spa |
tech. |
технология изготовления |
técnica de fabricación |
Baykus |
301 |
15:04:04 |
eng-rus |
astronaut. |
dead-facing |
обесточивание (Отключение электропитания от схемы перед стыковкой или расстыковкой схемного интерфейса (обычно для предотвращения дугообразования или непреднамеренных коротких замыканий). (ГОСТ Р 56529-2015 Совместимость космической техники электромагнитная.)) |
muzungu |
302 |
15:02:47 |
rus-ger |
law |
постановить определением |
durch Beschluss anordnen |
Евгения Ефимова |
303 |
15:01:20 |
eng-rus |
astronaut. |
internal charging |
внутренняя электризация (Явление, вызываемое проникновением электронов высокой энергии сквозь конструкцию космического аппарата и(или) стенки компонентов, когда эти частицы попадают на незаземленные металлические или диэлектрические внутренние поверхности. (ГОСТ Р 56529-2015 Совместимость космической техники электромагнитная.)) |
muzungu |
304 |
14:51:03 |
eng-rus |
ed. |
University of International Business and Economics |
Университет международного бизнеса и экономики |
Johnny Bravo |
305 |
14:40:31 |
eng-rus |
med. |
mast cell degranulation |
дегрануляция тучных клеток |
Гера |
306 |
14:39:54 |
eng-rus |
|
consideration |
рассудительность |
Abysslooker |
307 |
14:38:10 |
rus-ita |
|
надеюсь на Вашу помощь |
confido nel suo aiuto |
Незваный гость из будущего |
308 |
14:38:06 |
rus-ita |
tech. |
рабочий режим, режим работы |
modalita di lavoro |
massimo67 |
309 |
14:37:15 |
rus-ita |
|
заранее благодарю |
La ringrazio anticipatamente |
Незваный гость из будущего |
310 |
14:34:20 |
rus-ita |
tech. |
регулятор числа оборотов |
regolatore di giri |
massimo67 |
311 |
14:33:11 |
eng-rus |
gambl. |
select a bet |
выбрать ставку (для размещения) |
Alex_Odeychuk |
312 |
14:32:26 |
eng |
abbr. avia. |
RVDT |
Rotary Variable Differential Transformer |
ВосьМой |
313 |
14:32:24 |
eng-rus |
weld. |
attachment |
элемент крепления |
_abc_ |
314 |
14:30:54 |
rus-ita |
tech. |
шкаф управления |
Armadio di controllo |
massimo67 |
315 |
14:30:50 |
eng-rus |
sport. |
stay in the game until the last second |
оставаться в игре до последней секунды |
Alex_Odeychuk |
316 |
14:30:03 |
eng-rus |
|
until the last second |
до последней секунды |
Alex_Odeychuk |
317 |
14:29:01 |
eng-rus |
energ.ind. |
earthing run |
трасса заземления |
Serik Jumanov |
318 |
14:28:09 |
eng |
abbr. avia. |
SAARU |
Secondary Attitude Air data Reference Unit |
ВосьМой |
319 |
14:20:19 |
eng |
abbr. avia. |
SEPDB |
Secondary Electrical Power Distribution Box |
ВосьМой |
320 |
14:19:22 |
eng |
abbr. avia. |
SEPDC |
Secondary Electrical Power Distribution Centre |
ВосьМой |
321 |
14:17:21 |
fre |
abbr. avia. |
SFENA |
Société Française d'Equipements pour la Navigation Aérienne |
ВосьМой |
322 |
14:17:03 |
rus-ita |
tech. |
токосъёмное контактное кольцо, контактное кольцо, контактный венец, токопроводящее кольцо |
anello di contatto elettrico (Контактные кольца (англ. contact ring, slip ring) (иногда токосъёмник) — вид электрических контактов, выполненных в виде токопроводящего кольца с прилегающими к нему щётками, обеспечивающих подачу электричества во вращающейся электрической) |
massimo67 |
323 |
14:15:55 |
rus-fre |
|
корпоративная карта |
carte affaires |
Millie |
324 |
14:09:40 |
eng |
abbr. avia. |
SIM |
Serial Interface Module |
ВосьМой |
325 |
14:06:21 |
eng |
abbr. avia. |
SMP |
Systems Management Processor |
ВосьМой |
326 |
14:02:02 |
eng-rus |
law |
casting or casting call |
актёрский ансамбль (подбор исполнителей на роль) |
Moonranger |
327 |
14:00:04 |
eng |
abbr. avia. |
SSPC |
Solid State Power Controller |
ВосьМой |
328 |
13:59:55 |
rus-ita |
tech. |
гибкий кабель-канал |
catena di trascinamento |
massimo67 |
329 |
13:57:40 |
eng |
abbr. avia. |
STC |
Supplementary Type Certificate (certification) |
ВосьМой |
330 |
13:54:58 |
eng-rus |
oncol. |
chronification |
переход заболевания в хроническую форму |
natasha_A |
331 |
13:51:50 |
eng |
abbr. avia. |
SV |
servo-valve |
ВосьМой |
332 |
13:51:36 |
eng-rus |
fig. |
wait with the champagne |
подождать с празднованием |
A.Rezvov |
333 |
13:50:00 |
eng-rus |
fig. |
wait with the champagne |
отложить празднование |
A.Rezvov |
334 |
13:49:38 |
eng |
avia. |
Trec |
Recovery Air Temperature |
ВосьМой |
335 |
13:48:53 |
eng |
avia. |
Tram |
Ram Air Temperature |
ВосьМой |
336 |
13:47:57 |
eng-rus |
econ. |
optimal competitive order |
оптимальные условия для конкуренции |
A.Rezvov |
337 |
13:47:16 |
eng |
avia. |
Tamb |
Ambient Air Temperature |
ВосьМой |
338 |
13:43:21 |
eng-rus |
|
it seems a stretch of imagination that |
Трудно представить |
george serebryakov |
339 |
13:42:12 |
rus-ger |
|
опционально |
wahlweise |
Gaist |
340 |
13:41:33 |
rus-ger |
tech. |
изогнутая проволока |
gebogener Draht |
Gaist |
341 |
13:38:54 |
eng-rus |
avia. |
Turbine Blade Temperature |
температура лопаток турбины |
ВосьМой |
342 |
13:37:08 |
eng |
abbr. avia. |
TBT |
Turbine Blade Temperature |
ВосьМой |
343 |
13:35:54 |
eng |
abbr. avia. |
TCD |
Total Contents Display |
ВосьМой |
344 |
13:35:37 |
eng-rus |
econ. |
unleash greater efficiencies |
задействовать резервы эффективности |
A.Rezvov |
345 |
13:35:22 |
rus-spa |
econ. |
инвентаризация |
recuento |
moshnin |
346 |
13:34:05 |
eng-rus |
avia. |
Thrust Control Lever |
рычаг управления двигателем |
ВосьМой |
347 |
13:33:45 |
rus-ger |
tech. |
пористый элемент |
Schaumkörper |
Gaist |
348 |
13:33:28 |
rus-ger |
tech. |
элемент из пенопласта |
Schaumkörper |
Gaist |
349 |
13:32:14 |
eng-rus |
fin. |
contagion risk |
контагиальный риск |
Tamerlane |
350 |
13:31:12 |
eng |
abbr. avia. |
TCL |
Thrust Control Lever |
ВосьМой |
351 |
13:30:41 |
eng-rus |
obs. |
feller me lad |
юноша (также feller-me-lad; fellermelad; часто- young fellermelad) |
u_horn |
352 |
13:29:58 |
eng |
abbr. avia. |
TEOS |
Technologies for Energy Optimised Aircraft Equipment Systems |
ВосьМой |
353 |
13:29:49 |
rus-ger |
|
система камер |
Kameraanlage |
dolmetscherr |
354 |
13:29:36 |
eng-rus |
obs. |
feller me lad |
молодой человек |
u_horn |
355 |
13:22:42 |
eng-rus |
econ. |
be treated with suspicion |
восприниматься с насторожённостью |
A.Rezvov |
356 |
13:19:51 |
eng |
abbr. astronaut. |
SOQPSK |
Shaped Offset Quadrature Phase Shift Keying (квадратурная фазовая манипуляция/модуляция со сдвигом; офсетная квадратурная фазовая модуляция) |
muzungu |
357 |
13:18:01 |
eng-rus |
inf. |
night out |
гулянка |
Abysslooker |
358 |
13:16:26 |
rus-ita |
tech. |
двустворчатый ковш |
benna di bivalve |
massimo67 |
359 |
13:16:10 |
eng-rus |
|
empty nest |
опустевшее гнездо |
Abysslooker |
360 |
13:14:24 |
rus-ger |
ethnogr. |
черпак |
Wasserschöpfer (для зачерпывания воды) |
Tanu |
361 |
13:12:39 |
rus-ger |
tech. |
несущая перемычка |
Stützsteg |
Gaist |
362 |
13:10:52 |
rus-spa |
inet. |
о нас |
acerca de nosotros |
spanishru |
363 |
13:06:33 |
rus-ger |
law |
специалист канцелярии |
Bürosachbearbeiter (делопроизводитель) |
jurist-vent |
364 |
13:02:06 |
rus-ger |
law |
управление по работе с населением |
Bürgeramt |
jurist-vent |
365 |
13:01:09 |
rus-ita |
tech. |
управляющий, руководитель порта |
gestore al porto |
massimo67 |
366 |
12:45:45 |
eng-rus |
|
appreciative glance |
оценивающий взгляд |
Abysslooker |
367 |
12:45:31 |
rus-fre |
inet. |
гиперподключённость |
hyper connectivité |
Olga A |
368 |
12:42:03 |
rus-ger |
tech. |
опорная конструкция |
Stützstruktur |
Gaist |
369 |
12:41:50 |
rus-ger |
tech. |
несущая конструкция |
Stützstruktur |
Gaist |
370 |
12:38:17 |
eng-rus |
|
something awful |
очень сильно (I had to piss something awful.) |
Wakeful dormouse |
371 |
12:36:35 |
eng-rus |
|
heavy accent |
сильный акцент (Speaking with a heavy accent is preferable to talking complete nonsense.) |
Wakeful dormouse |
372 |
12:34:38 |
eng-rus |
|
offended sense of amour propre |
задетое самолюбие |
Wakeful dormouse |
373 |
12:34:35 |
eng-rus |
|
offend someone's sense of amour propre |
задеть чьё-либо самолюбие |
Wakeful dormouse |
374 |
12:33:01 |
eng-rus |
|
Kalmak |
калмак (Калмаки – малочисленный тюркоязычный народ Южной Сибири (общ. числ. около 500 чел.)) |
milsimeonova |
375 |
12:32:31 |
eng-rus |
|
ruck up |
поднять (He rucked up his shoulders.) |
Wakeful dormouse |
376 |
12:32:24 |
eng-rus |
|
ruck up |
подхватить (She rucked up the skirts and prepared to run.) |
Wakeful dormouse |
377 |
12:27:54 |
eng-rus |
arch. |
porpentine |
дикобраз |
Wakeful dormouse |
378 |
12:26:41 |
eng-rus |
|
damn-all chance of something/doing something |
никаких шансов (There's been damn-all chance of proving anything.) |
Wakeful dormouse |
379 |
12:23:07 |
eng-rus |
med. |
circulating anticoagulant |
циркулирующий антикоагулянт |
Гера |
380 |
12:15:40 |
rus-ger |
|
система наблюдения за дорожным движением |
Verkehrsüberwachungssystem |
dolmetscherr |
381 |
12:10:52 |
eng-rus |
sewage |
bio-slurry |
сброженный субстрат, сброженный осадок, сброженная жидкая фаза (biogas slurry) |
mangoo |
382 |
12:09:52 |
eng-rus |
law |
public interview |
публичное интервью |
Moonranger |
383 |
12:09:44 |
rus-spa |
tech. |
УРП |
unidad de recuperación de vapores |
spanishru |
384 |
12:09:24 |
rus-spa |
tech. |
установка рекуперации паров |
URV |
spanishru |
385 |
12:09:10 |
rus-spa |
tech. |
установка рекуперации паров |
unidad de recuperación de vapores |
spanishru |
386 |
12:08:16 |
eng-rus |
fin. |
derivative-based hedging |
хеджирование деривативами |
Tamerlane |
387 |
12:07:12 |
eng-rus |
avia. |
Tailplane Horizontal Stabiliser |
горизонтальный хвостовой стабилизатор |
ВосьМой |
388 |
12:04:15 |
eng |
abbr. avia. |
THS |
Tailplane Horizontal Stabiliser |
ВосьМой |
389 |
12:02:32 |
rus-ger |
|
черпало |
Kelle (ложки) |
Tanu |
390 |
12:02:05 |
eng |
abbr. avia. |
TPMU |
Tyre Pressure Monitoring Unit |
ВосьМой |
391 |
12:01:42 |
eng-rus |
fig. |
plug away |
пахать |
george serebryakov |
392 |
11:59:39 |
eng |
abbr. avia. |
UCS |
Utilities Control System |
ВосьМой |
393 |
11:58:32 |
rus-spa |
int.rel. |
Петербургский международный экономический форум |
Foro Economico de San Petersburgo |
spanishru |
394 |
11:51:35 |
rus-spa |
tech. |
инженер-заказчик |
ingeniero responsable |
spanishru |
395 |
11:39:31 |
rus-spa |
energ.ind. |
ЭС |
red eléctrica |
spanishru |
396 |
11:38:01 |
eng-rus |
|
information for safe use |
информация по безопасному использованию |
iwona |
397 |
11:37:20 |
eng-rus |
|
implacable |
непримиримый |
Taras |
398 |
11:35:33 |
eng-rus |
|
implacable |
суровый |
Taras |
399 |
11:32:26 |
eng-rus |
econ. |
be fueled by |
работать за счёт (использования чего-либо) |
A.Rezvov |
400 |
11:24:33 |
eng-rus |
energ.ind. |
High-High cooling circuits HT & LT temperature shutdown |
Аварийный останов из-за аварийно высокой температуры охладительных контуров высокой и низкой температуры |
Serik Jumanov |
401 |
11:23:29 |
eng-rus |
energ.ind. |
High-High exhaust gas bank temperature shutdown |
Аварийный останов из-за аварийно высокой температуры системы выхлопных газов |
Serik Jumanov |
402 |
11:22:18 |
eng-rus |
energ.ind. |
High-High lube oil temperature shutdown |
Аварийный останов из-за аварийно высокой температуры смазочного масла |
Serik Jumanov |
403 |
11:21:27 |
eng-rus |
ecol. |
megafire |
мегапожар |
mzviniti |
404 |
11:21:22 |
eng-rus |
energ.ind. |
Low-Low lube oil pressure shutdown |
Аварийный останов из-за аварийно низкого давления смазочного масла |
Serik Jumanov |
405 |
11:20:22 |
rus-ger |
law |
суд первой инстанции |
Gericht des ersten Rechtszugs (§ 170VwGO) |
Евгения Ефимова |
406 |
11:20:15 |
eng-rus |
energ.ind. |
Low-Low fuel tank level shutdown |
Аварийный останов из-за аварийно низкого уровня топливного бака |
Serik Jumanov |
407 |
11:16:35 |
eng-rus |
vent. |
Over speed Trip |
Аварийный останов из-за аварийно высокой скорости |
Serik Jumanov |
408 |
11:15:43 |
eng-rus |
vent. |
High-High Air Cooler Fan frame vibration shutdown |
Аварийный останов по аварийно высокой вибрации корпуса воздушных вентиляторов (из практики) |
Serik Jumanov |
409 |
11:15:38 |
rus-ger |
med. |
правый тип коронарного кровообращения |
Rechtsversorgungstyp |
jurist-vent |
410 |
11:14:11 |
rus-ger |
|
гаражный комплекс |
Garagenanlage |
dolmetscherr |
411 |
11:13:04 |
rus-ger |
med. |
ступенчатый артефакт |
Stufenartefakt (на МРТ, КТ и т. д.) |
jurist-vent |
412 |
11:04:14 |
rus-spa |
energ.ind. |
холодопроизводительность |
capacidad frigorífica |
spanishru |
413 |
11:00:09 |
eng-rus |
econ. |
harms |
неблагоприятные последствия |
A.Rezvov |
414 |
10:59:17 |
eng-rus |
|
common wisdom |
ходовое представление |
A.Rezvov |
415 |
10:55:57 |
eng-rus |
fig. |
lose one's luster |
терять привлекательность |
A.Rezvov |
416 |
10:55:40 |
eng |
abbr. avia. |
UMS |
Utilities Management System |
ВосьМой |
417 |
10:55:39 |
eng |
abbr. avia. |
Utilities Management System |
UMS |
ВосьМой |
418 |
10:55:35 |
eng-rus |
fig. |
lose one's luster |
потерять привлекательность |
A.Rezvov |
419 |
10:53:45 |
eng-rus |
med. |
National Medical Research Center of Surgery named after A.V. Vishnevsky |
Национальный медицинский исследовательский центр хирургии имени А.В. Вишневского (informer.com) |
elena.sklyarova1985 |
420 |
10:51:26 |
rus-spa |
energ.ind. |
газотурбинная тепловая электростанция |
central eléctrica de turbinas de gas |
spanishru |
421 |
10:50:53 |
rus-spa |
energ.ind. |
ГТЭС |
central eléctrica de turbinas de gas |
spanishru |
422 |
10:44:45 |
eng-rus |
|
deface |
делать неузнаваемым |
Баян |
423 |
10:38:35 |
eng-rus |
hist. |
Landser |
солдат (немецкий) |
OlCher |
424 |
10:37:55 |
eng |
abbr. avia. |
ZSA |
Zonal Safety Analysis |
ВосьМой |
425 |
10:35:18 |
rus-spa |
tech. |
ресивер для сжатого воздуха |
depósito de aire comprimido |
spanishru |
426 |
10:34:05 |
rus-ger |
tech. |
прямоугольный |
rechteckförmig |
Gaist |
427 |
10:32:35 |
eng-rus |
inf. |
size up |
заценивать |
Abysslooker |
428 |
10:30:54 |
eng-rus |
busin. |
Asset Finance Manager |
менеджер по управлению источниками финансирования активов |
Johnny Bravo |
429 |
10:30:52 |
eng-rus |
med. |
Intracardiac electrophysiology study |
Внутрисердечное электрофизиологическое исследование (medlineplus.gov) |
elena.sklyarova1985 |
430 |
10:28:28 |
eng-rus |
O&G |
frontier exploration |
разработка месторождений в удалённых регионах |
Beforeyouaccuseme |
431 |
10:26:21 |
eng-rus |
|
logic of presentation |
логика изложения |
capricolya |
432 |
10:23:41 |
rus-ger |
|
геокоординаты |
Geokoordinaten |
dolmetscherr |
433 |
10:23:16 |
eng-rus |
|
chain of reasoning |
цепочка выводов |
capricolya |
434 |
10:23:10 |
eng-rus |
|
chain of reasoning |
цепь рассуждений |
capricolya |
435 |
10:23:03 |
eng-rus |
|
chain of reasoning |
ход рассуждений |
capricolya |
436 |
10:19:55 |
eng-rus |
int.rel. |
rural outpatient clinic |
сельский врачебный пункт (всё таки rural health center может подразумевать и больницу, а здесь имеем дело с амбулаторной помощью на уровне первичного звена здравоохранения.) |
tiranuz |
437 |
10:19:18 |
eng-rus |
mil., arm.veh. |
unprecedented survivability |
беспрецедентная живучесть |
Sergei Aprelikov |
438 |
10:17:29 |
eng-rus |
law |
meaningful vote |
значимое голосование (parliament.uk) |
Miyer |
439 |
10:17:25 |
eng-rus |
polym. |
UV additive |
добавка для УФ-стабилизации (в полимерны материалы) |
Мирослав9999 |
440 |
10:10:28 |
eng-rus |
automat. |
overhead traveling drilling machine |
передвижной висячий сверлильный станок |
ssn |
441 |
10:07:43 |
eng-rus |
automat. |
overhead travelling drilling machine |
передвижной потолочный сверлильный станок |
ssn |
442 |
10:06:55 |
eng-rus |
mil., arm.veh. |
unmatched survivability |
непревзойдённая живучесть |
Sergei Aprelikov |
443 |
10:06:20 |
eng-rus |
econ. |
light touch |
мягкий подход |
A.Rezvov |
444 |
10:05:10 |
eng-rus |
automat. |
overhead travelling drilling machine |
передвижной висячий сверлильный станок |
ssn |
445 |
10:03:48 |
rus-nob |
|
выражать |
gi uttrykk for |
carburetted |
446 |
10:03:16 |
eng-rus |
automat. |
overhead travelling drilling machine |
передвижной подвесной сверлильный станок |
ssn |
447 |
10:02:20 |
rus-ita |
tech. |
портал |
porta (Свое название портальные краны получили из-за формы конструкции основания — портала, имеющего проем в виде арки — ворот (по латыни ворота—порта) для прохода железнодорожного подвижного состава (рис. 142). Портал имеет ходовые тележки, перемещающиеся по рельсовому пути. На верхней площадке портала располагается опорно-поворотное устройство, соединяющее портал с поворотной платформой, на которой смонтированы основные механизмы, стреловое оборудование и неподвижный противовес.) |
massimo67 |
448 |
10:02:03 |
rus-spa |
|
со скидкой |
en oferta |
jouris-t |
449 |
9:51:12 |
eng-rus |
law |
as elastic as |
столь растяжимый, как (о правовой норме) |
A.Rezvov |
450 |
9:41:54 |
eng-rus |
|
conclusion suggests itself |
напрашивается вывод (a suggestion from Taylor's elaboration follows that this conclusion suggests itself even with regard to European employment policy and despite the mobilization of a 'transnational coalition'.) |
george serebryakov |
451 |
9:34:57 |
eng-rus |
econ. |
a particular type of |
конкретная разновидность (чего-либо) |
A.Rezvov |
452 |
9:34:31 |
eng-rus |
|
map out a course of action |
выработать линию поведения (To map out a course of action and follow it to an end requires some of the same courage that a soldier needs.) |
george serebryakov |
453 |
9:31:31 |
eng-rus |
econ. |
departure from competition |
отход от конкуренции |
A.Rezvov |
454 |
9:29:31 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
disable a task |
снять задачу |
george serebryakov |
455 |
9:28:43 |
rus-ita |
tech. |
ходовая балансирная тележка |
sottocarro |
massimo67 |
456 |
9:24:07 |
eng-rus |
econ. |
risk |
создать угрозу (чего-либо) |
A.Rezvov |
457 |
9:23:02 |
eng-rus |
idiom. |
hit a home run |
выйти в люди |
george serebryakov |
458 |
9:23:01 |
eng-rus |
idiom. |
hit a home run |
преуспеть |
george serebryakov |
459 |
9:21:52 |
eng-rus |
econ. |
risk |
создавать угрозу (чего-либо) |
A.Rezvov |
460 |
9:20:54 |
eng-rus |
tech. |
body |
блок |
Мирослав9999 |
461 |
9:20:51 |
eng-rus |
astronaut. |
GRMS |
СКУ-среднеквадратическое ускорение |
muzungu |
462 |
9:20:00 |
eng-rus |
econ. |
risk |
вести к риску (чего-либо) |
A.Rezvov |
463 |
9:19:42 |
rus-ger |
law |
постановление по возражению |
Widerspruchsbescheid (§ 68 VwGO, в случае неудовлетворения возражения против административного акта принимается по результатам досудебной процедуры по возражению административным органом, издавшим оспариваемый административный акт) |
Евгения Ефимова |
464 |
9:19:09 |
eng-rus |
cook. |
rocky road |
десерт Rocky Road (десерт "Рокки Роуд" Rocky road is a type of cake made up of milk chocolate and marshmallow which is usually served in individual portions such as a cupcake or brownie, or in American cuisine, as an ice cream flavor.) |
george serebryakov |
465 |
9:15:45 |
eng-rus |
|
rocky road |
трудный путь (It’s been a rocky road, but Nick now lives a life more joyful and more fulfilling than most non-disabled people.) |
george serebryakov |
466 |
9:14:12 |
rus-spa |
auto. |
фаркоп |
gancho de remolque |
nikborovik |
467 |
9:12:38 |
rus-spa |
auto. |
тягово-сцепное устройство |
gancho de remolque |
nikborovik |
468 |
8:59:54 |
eng |
abbr. avia. |
MCAS |
Maneuvering Characteristics Augmentation System (система улучшения характеристик маневрирования (на самолётах Boeing 737 MAX) ( http://www.b737.org.uk/mcas.htm)) |
geseb |
469 |
8:55:26 |
eng |
abbr. avia. |
Maneuvering Characteristics Augmentation System |
MCAS (система улучшения характеристик маневрирования (на самолётах Boeing 737 MAX) ( http://www.b737.org.uk/mcas.htm)) |
geseb |
470 |
8:53:32 |
rus-ger |
law |
административное судопроизводство |
Verwaltungsgerichtsverfahren |
Евгения Ефимова |
471 |
8:52:18 |
rus-ger |
law |
административно-судебный процесс |
Verwaltungsgerichtsverfahren |
Евгения Ефимова |
472 |
8:45:11 |
rus-ger |
|
пивзавод |
Brauerei (die Brauerei) |
Mpa3b |
473 |
8:41:37 |
rus-ita |
tech. |
роботизированный трактор |
trattore robotizzato |
Sergei Aprelikov |
474 |
8:36:06 |
rus-fre |
tech. |
трактор-робот |
tracteur robotisé |
Sergei Aprelikov |
475 |
8:34:56 |
rus-spa |
|
повторение пройденного |
repaso al anterior |
jouris-t |
476 |
8:30:01 |
rus-fre |
tech. |
роботизированный трактор |
tracteur robotisé |
Sergei Aprelikov |
477 |
8:21:54 |
eng-rus |
sport. |
signed jersey |
футболка с автографом |
SirReal |
478 |
8:21:26 |
eng-rus |
sport. |
signed |
с автографом (signed jersey) |
SirReal |
479 |
8:21:01 |
rus-ger |
shipb. |
роботизированное судно |
Roboterschiff |
Sergei Aprelikov |
480 |
8:19:16 |
eng-rus |
shipb. |
robotic ship |
роботизированное судно |
Sergei Aprelikov |
481 |
8:13:04 |
rus-ger |
|
хауптмейстер уголовной полиции |
Kriminalhauptmeister |
dolmetscherr |
482 |
8:01:35 |
rus-spa |
inet. |
тема на форуме |
hilo |
jouris-t |
483 |
7:55:10 |
rus-spa |
dimin. |
автомобильчик, машинка |
cochecillo |
jouris-t |
484 |
7:37:34 |
eng-rus |
slang |
bum out |
расстраивать (It really bummed me out when he forgot my birthday) |
vogeler |
485 |
7:34:01 |
eng-rus |
|
darning mushroom |
грибок |
george serebryakov |
486 |
7:32:47 |
eng-rus |
|
sun shade |
грибок (Грибок – традиционный элемент советской детской площадки, представляющий собой деревянный столб с крышей-"шляпкой". "Шляпка" обычно имеет круглую или четырёхугольную форму, часто ей придаётся окраска шляпки мухомора.) |
george serebryakov |
487 |
7:29:28 |
eng-rus |
busin. |
price matching |
стратегия равных цен |
SirReal |
488 |
7:19:21 |
eng-rus |
crim.law. |
collective detention order |
коллективный ордер на арест |
Ying |
489 |
7:16:51 |
eng-rus |
|
in any event |
что бы там ни было |
george serebryakov |
490 |
7:15:09 |
eng-rus |
|
in any event |
как бы там ни было |
george serebryakov |
491 |
7:07:55 |
eng-rus |
med. |
vestibular dysfunction |
вестибулярная дисфункция |
Гера |
492 |
6:50:10 |
eng-rus |
|
emerge |
оказываться (Furthermore, when comparing the export prices of the product concerned to the European Union with the prices charged for FeSi on third country markets, it emerges that the Russian group prices to the EU are higher, depending on the country of destination) |
george serebryakov |
493 |
5:58:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
covered-fire position |
закрытая огневая позиция |
Gruzovik |
494 |
5:57:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
assembly area |
выжидательная позиция |
Gruzovik |
495 |
5:55:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
FEBA |
позиция боевого охранения (forward edge of the battle area) |
Gruzovik |
496 |
5:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
forward edge of the battle area |
позиция боевого охранения |
Gruzovik |
497 |
5:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
static front |
позиционный фронт |
Gruzovik |
498 |
5:51:49 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
missile deployment area |
позиционный район ракет |
Gruzovik |
499 |
5:50:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
static |
позиционный |
Gruzovik |
500 |
5:49:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
forming-up positions |
исходные позиции |
Gruzovik |
501 |
5:47:17 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
a winter wind |
позёмок |
Gruzovik |
502 |
5:45:53 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
fire-fighting training |
пожарное учение |
Gruzovik |
503 |
5:45:52 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
fire practice |
пожарное учение |
Gruzovik |
504 |
5:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
fire service |
пожарная охрана |
Gruzovik |
505 |
5:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
branch |
пожарный ствол (the pipe end of a fire-fighting hose) |
Gruzovik |
506 |
5:34:53 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
fire aisle in a store |
пожарный проход |
Gruzovik |
507 |
5:34:24 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
fire picquet |
пожарный пост (брит.) |
Gruzovik |
508 |
5:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
fire-fighting |
пожарный |
Gruzovik |
509 |
5:31:36 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
scrub fire |
низовой пожар |
Gruzovik |
510 |
5:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
forest fire |
верховой пожар |
Gruzovik |
511 |
5:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
TEWT |
полевая поездка (tactical exercise without troops; includes command post exercises) |
Gruzovik |
512 |
5:29:51 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
tactical exercise without troops |
полевая поездка (includes command post exercises) |
Gruzovik |
513 |
5:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
battlefield tour |
полевая поездка (by a group of officers to study individual tactical and military historical problems or a whole theatre of operations) |
Gruzovik |
514 |
5:23:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
gun plus prime mover |
поезд |
Gruzovik |
515 |
5:22:27 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
lifting eyes |
подъёмные рымы |
Gruzovik |
516 |
5:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
appointment allowance |
подъёмные деньги |
Gruzovik |
517 |
5:15:47 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
cargo tray |
подъёмная площадка |
Gruzovik |
518 |
5:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
portable lifting equipment |
подъёмно-транспортное устройство |
Gruzovik |
519 |
4:57:10 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
weight-and-handling equipment |
подъёмно-транспортное оборудование |
Gruzovik |
520 |
4:55:13 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
elevation-and-traverse mechanism |
подъёмно-поворотный механизм |
Gruzovik |
521 |
4:52:34 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
erector |
подъёмник |
Gruzovik |
522 |
4:52:05 |
eng-rus |
Gruzovik topogr. |
maximum slope |
предельный подъём |
Gruzovik |
523 |
4:51:42 |
eng-rus |
Gruzovik alp.ski. |
semi-herringbone ascent |
подъём "полуёлочкой" |
Gruzovik |
524 |
4:51:11 |
eng-rus |
Gruzovik alp.ski. |
side-stepping ascent |
подъём "лесенкой" |
Gruzovik |
525 |
4:49:32 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
cam rise |
подъём кулачка |
Gruzovik |
526 |
4:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
lift of a cam |
подъём кулачка |
Gruzovik |
527 |
4:48:23 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
color featuring of a map |
подъём карты |
Gruzovik |
528 |
4:48:11 |
eng-rus |
sport. |
sports and athletic contest |
спартакиада |
Emberlififcote |
529 |
4:47:59 |
eng-rus |
Gruzovik alp.ski. |
zigzag ascent |
подъём "зигзагом" (амер.) |
Gruzovik |
530 |
4:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik alp.ski. |
zig-zag ascent |
подъём "зигзагом" (брит.) |
Gruzovik |
531 |
4:46:20 |
eng-rus |
Gruzovik alp.ski. |
herring-bone ascent |
подъём "ёлочкой" (брит.) |
Gruzovik |
532 |
4:35:36 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
spur track |
подъездной железнодорожный путь (leading to depot, stores, works, etc.) |
Gruzovik |
533 |
4:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
Balaclava cap |
шерстяной подшлемник |
Gruzovik |
534 |
4:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
big end bearing |
шатунный подшипник |
Gruzovik |
535 |
4:30:08 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
clutch-release bearing |
подшипник выключения фрикциона |
Gruzovik |
536 |
4:28:20 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
clutch-release plate |
отжимный диск |
Gruzovik |
537 |
4:27:52 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
clutch-release spring |
выжимная пружина фрикциона |
Gruzovik |
538 |
4:15:18 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
spherical-race bearing |
сферический подшипник |
Gruzovik |
539 |
4:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
plain bearing |
скользящий подшипник |
Gruzovik |
540 |
4:11:57 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
tapered-roller bearing |
конический роликоподшипник |
Gruzovik |
541 |
4:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
single-row ball journal |
однорядный подшипник |
Gruzovik |
542 |
4:04:55 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
release bearing of a clutch |
выжимной подшипник |
Gruzovik |
543 |
4:04:04 |
eng-rus |
Gruzovik busin. |
file documents |
подшивать к делу |
Gruzovik |
544 |
3:49:29 |
eng |
abbr. law |
Grand Chamber |
GC (of ECHR) |
Ying |
545 |
2:34:28 |
rus-ger |
trav. |
заезд |
Ankunft |
SKY |
546 |
2:32:54 |
eng-rus |
rude |
bullshitter |
трепло |
george serebryakov |
547 |
1:27:07 |
eng-rus |
|
wardrobe man |
костюмер |
suburbian |
548 |
1:06:23 |
rus-ita |
tech. |
противовес |
zavorra |
massimo67 |
549 |
0:42:11 |
eng-rus |
busin. |
choice |
вариант действий (The better choice is to decline your competitor's proposition as it constitutes price-fixing.) |
SirReal |
550 |
0:37:21 |
eng-rus |
|
four-inch |
десятисантиметровый (если не требуется точность) |
Abysslooker |
551 |
0:36:08 |
rus-ita |
tech. |
вилочный автопогрузчик, вилочный погрузчик с передним фронтальным расположением рабочего оборудования, грузоподъёмной рамы |
carrello elevatore a forche frontali |
massimo67 |
552 |
0:26:53 |
rus-ita |
tech. |
гусеничная ходовая тележка |
sottocarro cingolato |
massimo67 |
553 |
0:25:28 |
eng-rus |
O&G |
oil/gas industry |
нефтегазовая промышленность |
igisheva |
554 |
0:21:42 |
eng-rus |
|
take a photo of oneself |
фотографироваться |
suburbian |
555 |
0:16:32 |
rus-ita |
tech. |
откидной радиатор |
radiatore pieghevole |
massimo67 |
556 |
0:07:29 |
rus-ita |
tech. |
коробчатая конструкция |
costruzione scatolata |
massimo67 |
557 |
0:03:50 |
rus-ita |
tech. |
рабочие характеристики |
prestazioni |
massimo67 |
558 |
0:02:11 |
rus-ger |
|
канатный парк |
Hochseilgarten |
EHermann |