1 |
23:59:24 |
rus-ger |
inf. |
ошиваться с |
sich herumtreiben mit |
Andrey Truhachev |
2 |
23:58:51 |
eng-rus |
inf. |
hang out with |
ошиваться (с) |
Andrey Truhachev |
3 |
23:54:45 |
eng-rus |
securit. |
sale share |
акция, выставленная на продажу |
igisheva |
4 |
23:51:17 |
rus-ger |
inf. |
тусить |
sich herumtreiben |
Andrey Truhachev |
5 |
23:48:25 |
rus-est |
gen. |
в большей или меньшей степени |
suuremal või vähemal määral |
platon |
6 |
23:47:30 |
rus-ger |
inf. |
ошиваться |
sich herumtreiben |
Andrey Truhachev |
7 |
23:43:12 |
eng-rus |
corp.gov. |
proxy notification address |
адрес для предоставления доверенностей |
igisheva |
8 |
23:42:59 |
eng |
ling. |
non-natives |
non-native speakers |
Andrey Truhachev |
9 |
23:41:55 |
eng |
ling. |
natives |
native speakers |
Andrey Truhachev |
10 |
23:38:46 |
rus-ger |
gen. |
во время дождя белье всегда развешивается развешивают в квартире |
bei Regen hängt die Wäsche immer in der Wohnung herum |
Andrey Truhachev |
11 |
23:38:31 |
eng |
abbr. neuropsychol. |
BA |
Brodmann areas (поля Бродмана) |
Min$draV |
12 |
23:37:33 |
eng-rus |
med. |
lumbar sac |
люмбальный мешок |
Inmar |
13 |
23:36:48 |
rus-ger |
gen. |
что это за пальто здесь висит уже несколько дней? |
was hängt da eigentlich seit Tagen für ein Mantel herum? |
Andrey Truhachev |
14 |
23:36:05 |
eng-rus |
securit. |
offer notice |
извещение об оферте |
igisheva |
15 |
23:28:41 |
rus-ger |
inf. |
он постоянно торчит в пивной |
er hängt ständig in der Kneipe herum |
Andrey Truhachev |
16 |
23:27:02 |
eng-rus |
comp., MS |
HWS workflow |
рабочий процесс HWS |
ssn |
17 |
23:25:40 |
eng-rus |
comp., MS |
workflow in line-of-business applications |
рабочие процессы в бизнес-приложениях |
ssn |
18 |
23:25:35 |
rus-ger |
gen. |
висеть повсюду |
herumhängen |
Andrey Truhachev |
19 |
23:21:10 |
eng-rus |
gen. |
high public profile |
высокий общественный статус |
Taras |
20 |
23:19:31 |
rus-ita |
law |
рабочий день |
giorno libero |
gny |
21 |
23:15:30 |
eng-rus |
inf. |
hang out |
торчать (где-либо) |
Andrey Truhachev |
22 |
23:15:08 |
eng-rus |
progr. |
connection setup request |
запрос на соединение (т.ж. запрос на установление соединения; соединения в Интернете по протоколу HTTP бывают постоянные и непостоянные. Постоянные соединения делятся на два класса – с конвейеризацией (по умолчанию) и без) |
ssn |
23 |
23:13:16 |
eng-rus |
inf. |
hang out |
болтаться (где-либо) |
Andrey Truhachev |
24 |
23:12:45 |
rus-ger |
inf. |
болтаться где-либо |
rumhängen |
Andrey Truhachev |
25 |
23:10:50 |
rus-ger |
inf. |
болтаться где-либо |
herumhängen |
Andrey Truhachev |
26 |
23:10:37 |
eng |
abbr. anat. |
STS |
superior temporal sulcus (верхняя височная борозда) |
Min$draV |
27 |
23:08:42 |
rus-ger |
inf. |
отираться |
herumhängen |
Andrey Truhachev |
28 |
23:08:15 |
rus-ger |
inf. |
отираться |
rumhängen |
Andrey Truhachev |
29 |
23:07:41 |
rus-ger |
inf. |
торчать где-либо |
rumhängen |
Andrey Truhachev |
30 |
23:06:56 |
rus-ger |
inf. |
торчать |
herumhängen (где-либо) |
Andrey Truhachev |
31 |
23:04:30 |
eng-rus |
securit. |
lien enforcement |
использование залогового права |
igisheva |
32 |
23:02:42 |
eng-rus |
med. |
cerebral hypoxia |
церебральная гипоксия |
Inmar |
33 |
23:01:20 |
eng-rus |
comp., MS |
wide range of scenarios |
широкий диапазон сценариев |
ssn |
34 |
22:55:54 |
eng-rus |
comp., MS |
human workflow services administration |
администрирование служб документооборота |
ssn |
35 |
22:55:50 |
eng-rus |
gen. |
sitarist |
ситарист (тот, кто играет на ситаре) |
Taras |
36 |
22:54:29 |
eng-rus |
comp., MS |
human workflow services workflow |
рабочий процесс служб документооборота |
ssn |
37 |
22:52:51 |
eng-rus |
gen. |
shackled with paperwork |
перегруженный писаниной |
Taras |
38 |
22:52:19 |
eng-rus |
comp., MS |
human workflow services |
службы документооборота |
ssn |
39 |
22:49:04 |
eng-rus |
tech. |
wing |
крыльчатый |
I. Havkin |
40 |
22:46:33 |
eng-rus |
pmp. |
Usury ring |
Компенсационное кольцо |
bochajr |
41 |
22:45:10 |
eng-rus |
comp., MS |
advanced security |
повышенная безопасность |
ssn |
42 |
22:38:05 |
eng-rus |
comp., MS |
advanced sync settings |
дополнительные параметры синхронизации |
ssn |
43 |
22:36:19 |
eng-rus |
gen. |
construction person |
строительный рабочий |
Taras |
44 |
22:36:15 |
eng-rus |
comp., MS |
sync settings |
параметры синхронизации |
ssn |
45 |
22:35:25 |
eng-rus |
gen. |
ride on the wave |
оседлать волну |
scherfas |
46 |
22:33:47 |
eng-rus |
gen. |
tantrum |
детская истерика |
denghu |
47 |
22:33:12 |
eng-rus |
comp., MS |
advanced query syntax |
расширенный синтаксис запросов |
ssn |
48 |
22:28:37 |
eng-rus |
comp., MS |
advanced client |
расширенный клиент |
ssn |
49 |
22:26:37 |
eng-rus |
gen. |
construction person |
строитель |
Taras |
50 |
22:19:45 |
eng |
abbr. med. |
STAR |
steroidogenic acute regulatory protein |
inspirado |
51 |
22:16:42 |
eng |
abbr. |
connection request |
connection setup request |
ssn |
52 |
22:15:44 |
eng |
abbr. |
connection setup request |
connection request |
ssn |
53 |
22:13:44 |
eng-rus |
gen. |
halfwit |
полоумный (как существительное) |
denghu |
54 |
22:12:34 |
rus-ita |
chem. |
декантировать |
decantare |
Avenarius |
55 |
22:11:03 |
eng-rus |
gen. |
harness |
оседлать (науку, профессию и т. п.) |
I. Havkin |
56 |
22:10:03 |
eng-rus |
gen. |
International Day of Nowruz |
Международный день Навруз |
В. Бузаков |
57 |
22:06:41 |
eng-rus |
gen. |
Nowruz |
Навруз |
В. Бузаков |
58 |
22:05:30 |
rus-fre |
electr.eng. |
Никола Тесла |
Nikola Tesla |
I. Havkin |
59 |
22:02:20 |
eng-rus |
st.exch. |
call notice |
уведомление об опционе на покупку |
igisheva |
60 |
22:01:08 |
eng-rus |
comp., MS |
advanced group policy management |
расширенное управление групповыми политиками |
ssn |
61 |
21:54:43 |
eng-rus |
IT |
connection setting |
настройка подключения |
ssn |
62 |
21:53:51 |
rus-ger |
med. |
Внутреннее повреждение |
Binnenschaden |
folkman85 |
63 |
21:53:14 |
eng-rus |
comp., MS |
connection setting |
параметр подключения |
ssn |
64 |
21:41:25 |
eng-rus |
law |
have legal force |
быть в силе |
Morning93 |
65 |
21:33:06 |
eng-rus |
comp., MS |
APM |
автоматическое управление питанием (сокр. от Advanced Power Management) |
ssn |
66 |
21:32:30 |
eng-rus |
ed. |
Regents Professor |
регент-профессор |
zolotura |
67 |
21:26:27 |
eng-rus |
fire. |
structural fire hazard class |
класс конструктивной пожарной опасности |
Yuriy Melnikov |
68 |
21:25:28 |
eng-rus |
gen. |
in the cold light of day |
при отрезвляющем свете дня (The next morning, in the cold light of day, Sarah realized what a complete idiot she had been.) |
AnnaOchoa |
69 |
21:20:53 |
eng-rus |
comp., MS |
page output |
вывод страниц |
ssn |
70 |
21:12:33 |
eng-rus |
inf. |
grovel |
сосаться (They spent the whole time in the back seat groveling – Они все время сосались на заднем сиденье) |
Taras |
71 |
21:10:33 |
eng-rus |
gen. |
grovel |
подобострастничать |
Taras |
72 |
21:09:36 |
eng-rus |
gen. |
grovel |
расстилаться |
Taras |
73 |
21:08:59 |
eng-rus |
gen. |
grovel |
подчиняться |
Taras |
74 |
21:08:19 |
eng-rus |
gen. |
grovel |
вести себя раболепно |
Taras |
75 |
21:07:05 |
eng-rus |
gen. |
grovel |
раболепствовать |
Taras |
76 |
21:04:02 |
eng-rus |
polit. |
grovel |
угождать (кому-либо) |
Taras |
77 |
21:03:08 |
eng-rus |
comp., MS |
catalog merge |
объединение в каталог |
ssn |
78 |
21:02:30 |
eng-rus |
med. |
siphon |
сифон внутренней сонной артерии (в пещеристом сегменте) |
ZarinD |
79 |
21:00:17 |
eng-rus |
med. |
catheter sheath introducer |
направляющий катетер |
Dimpassy |
80 |
20:57:36 |
rus-fre |
law |
место нахождения юридического лица |
siège social (ГК РФ) |
SVT25 |
81 |
20:54:30 |
eng-rus |
comp., MS |
Hit count multiple |
Число попаданий имеет несколько значений (SQL Server 2005) |
ssn |
82 |
20:53:15 |
eng-rus |
comp., MS |
current hit count |
текущее число попаданий (в кэш; Visual Studio 2012) |
ssn |
83 |
20:50:17 |
rus-fre |
gen. |
взамен |
en lieu et place (Le Biodiesel est un combustible naturel pouvant être utilisé en lieu et place du pétrodiesel.) |
I. Havkin |
84 |
20:49:53 |
eng-rus |
comp., MS |
direct hit ratio |
коэффициент прямых попаданий (в кэш; SQL Server 2012) |
ssn |
85 |
20:46:13 |
eng-rus |
comp., MS |
cache hit ratio |
результативность поиска в кэше (Visual Studio 2010) |
ssn |
86 |
20:44:20 |
eng-rus |
comp., MS |
cache hit ratio |
эффективность работы кэша (Office System 2010) |
ssn |
87 |
20:42:31 |
eng |
abbr. med. |
RVD |
reference vessel diameter |
Elmitera |
88 |
20:41:02 |
eng-rus |
pharm. |
incretin mimetic |
инкретиномиметик |
Min$draV |
89 |
20:40:42 |
eng-rus |
sport. |
nutritionals |
биологически активные добавки (как говорится БАДы) |
bigmaxus |
90 |
20:37:28 |
eng-rus |
comp., MS |
cache hit debug |
отладка попаданий в кэш (Windows 8) |
ssn |
91 |
20:32:40 |
eng-rus |
market. |
brand visibility |
заметность бренда |
Artemie |
92 |
20:31:44 |
eng |
abbr. comp., MS |
APM |
Advanced Power Management |
ssn |
93 |
20:30:43 |
eng-rus |
tech. |
water jet cutting machine |
станок гидроабразивной резки |
bonly |
94 |
20:29:12 |
eng-rus |
busin. |
revision history log |
журнал регистрации изменений |
felog |
95 |
20:28:13 |
eng-rus |
tech. |
water jet cutter |
станок гидроабразивной резки |
bonly |
96 |
20:27:50 |
eng-rus |
tech. |
waterjet |
станок гидроабразивной резки |
bonly |
97 |
20:27:17 |
eng-rus |
tech. |
water jet |
станок гидроабразивной резки |
bonly |
98 |
20:21:24 |
eng-rus |
gen. |
adjust down |
снизить |
FeaWylja |
99 |
20:11:33 |
rus-ger |
gen. |
испытывающий недостаток работников |
unterbesetzt |
Alex Krayevsky |
100 |
20:07:39 |
eng-rus |
ed. |
Qpts |
баллы (quality points or grade points assigned to traditional letter grades) |
Историк |
101 |
20:07:11 |
rus-ger |
med. |
клювовидно-ключичнаясвязка |
coracoclavicularen |
folkman85 |
102 |
20:01:44 |
eng-rus |
gen. |
killed or deceased |
погибший или умерший (Rank, Name, When killed or deceased. | Copies of all records including statistics and other data, indicating the number of Canadians injured, killed or deceased in foreign prisons, ... | ... Display Recognition is available to immediate family members of American [* and non-American] military personnel killed (or deceased) in combat theaters. | Hyenas may happen upon on a recently killed or deceased antelope, for example, and opportunistically take much of its flesh.) |
Alexander Demidov |
103 |
19:57:48 |
rus-ger |
med. |
частичный разрывсвязки |
Teilruptur |
folkman85 |
104 |
19:52:23 |
eng-rus |
comp., MS |
Breakpoint Hit |
Достигнута точка останова (Visual Studio 2012) |
ssn |
105 |
19:49:19 |
eng-rus |
comp., MS |
hit count type |
тип счётчика числа попаданий (SQL Server 2012) |
ssn |
106 |
19:48:36 |
rus-fre |
tech. |
кольцевой |
circonférentiel |
I. Havkin |
107 |
19:48:24 |
rus-fre |
tech. |
окружной |
circonférentiel |
I. Havkin |
108 |
19:47:52 |
eng-rus |
gen. |
question |
недоумевать |
Notburga |
109 |
19:46:44 |
eng-rus |
comp., MS |
Tab hit URL |
URL-адрес, открывающийся по щелчку вкладки (Windows Live Admin Center W4MQ) |
ssn |
110 |
19:45:39 |
eng-rus |
comp., MS |
Search Hit % |
Процент совпадений (Dynamics NAV 2009 R2) |
ssn |
111 |
19:45:13 |
eng-rus |
law |
absence of a guilty party |
отсутствие обвиняемого |
snowleopard |
112 |
19:43:00 |
eng-rus |
comp., MS |
previous hit |
предыдущее соответствие (Visual Studio Web Tooling 2012) |
ssn |
113 |
19:34:41 |
eng-rus |
trav. |
set up camp |
разбить лагерь |
snowleopard |
114 |
19:34:32 |
eng-rus |
comp., MS |
hit rate |
коэффициент успехов (Windows 8) |
ssn |
115 |
19:34:04 |
eng-rus |
trav. |
ski trek |
лыжный поход |
snowleopard |
116 |
19:30:19 |
eng-rus |
progr. |
hit counter |
счётчик посещений |
ssn |
117 |
19:30:10 |
eng-rus |
trav. |
of the highest rank of complexity |
высшей категории трудности |
snowleopard |
118 |
19:27:40 |
eng-rus |
comp., MS |
hit ratio |
доля попаданий (Exchange Server 2010) |
ssn |
119 |
19:26:49 |
eng-rus |
progr. |
hit ratio |
процент совпадений |
ssn |
120 |
19:23:13 |
eng-rus |
comp., MS |
hit count |
число попаданий (Visual Studio 2012) |
ssn |
121 |
19:21:33 |
eng-rus |
comp., MS |
hit count |
счётчик числа попаданий (SQL Server 2005 SP2) |
ssn |
122 |
19:19:54 |
eng-rus |
gen. |
demographic group |
социально-демографическая группа населения |
Alexander Demidov |
123 |
19:18:15 |
eng-rus |
comp., MS |
next hit |
следующее соответствие (Visual Studio Web Tooling 2012) |
ssn |
124 |
19:14:51 |
eng-rus |
comp., MS |
hit |
соответствие |
ssn |
125 |
19:11:20 |
eng-rus |
comp., MS |
hit count |
количество обращений |
ssn |
126 |
19:10:10 |
eng-rus |
gen. |
federally and publicly funded учреждения |
федеральные бюджетные и казённые учреждения (Ferguson (1896), which 58 years earlier, decided that federally and publicly funded institutions could be segregated.) |
Alexander Demidov |
127 |
19:09:12 |
rus-fre |
fin. |
кредитный риск |
risque de crédit |
transland |
128 |
19:07:37 |
eng-rus |
comp., MS |
hit |
выполненная строка |
ssn |
129 |
19:03:13 |
rus-ger |
mining. |
вахтовый метод |
kontinuierlicher Schichtbetrieb |
Artem Zakharenko |
130 |
19:01:12 |
eng-rus |
gen. |
federally funded |
федеральный бюджетный |
Alexander Demidov |
131 |
18:59:02 |
eng-rus |
gen. |
payroll scheme |
система оплаты труда работников (We have put this guide together to help clarify the processing procedure for payroll schemes that contain a director/directors that are paid on an ... | The pitfalls of "tax efficient" payroll schemes for Recruitment Agencies. | Registration of new payroll schemes with HMRC | We manage and operate payroll schemes for in excess of five hundred businesses, ranging from one to seven hundred employee payroll schemes across ...) |
Alexander Demidov |
132 |
18:58:48 |
rus-ger |
gen. |
растительное сырьё |
Ausgangsdroge (ср. англ. herbal substance) |
4uzhoj |
133 |
18:56:20 |
eng-rus |
gen. |
staff remuneration scheme |
система оплаты труда работников (Supervisors, banks and shareholders must ensure that senior staff remuneration schemes do not lead financial institutions to take on excessive risk. | Staff Remuneration Schemes – the remuneration structures in place encourages business quantity rather than quality) |
Alexander Demidov |
134 |
18:55:13 |
rus-ger |
gen. |
контаминант |
Kontaminant |
4uzhoj |
135 |
18:50:35 |
eng-rus |
gen. |
provide services in accordance with good practice |
оказывать услуги в соответствии с требованиями добросовестности |
Diana7 |
136 |
18:47:26 |
eng-rus |
busin. |
demographic |
социально-демографическая группа (business) a group of customers who are of a similar age, the same sex, etc The products are designed to appeal to a young demographic. the 1830 demographic The target demographic is children aged 612. OALD) |
Alexander Demidov |
137 |
18:34:27 |
fre |
comp., MS |
outil de redémarrage système |
réparation du démarrage |
ssn |
138 |
18:33:43 |
rus-fre |
comp., MS |
восстановление запуска |
outil de redémarrage système |
ssn |
139 |
18:31:43 |
rus-fre |
comp., MS |
средство восстановления запуска |
outil de redémarrage système (Windows 8) |
ssn |
140 |
18:30:19 |
fre |
comp., MS |
réparation du démarrage |
outil de redémarrage système |
ssn |
141 |
18:30:17 |
rus-fre |
gen. |
разыгрываемые призы |
lots à gagner |
Nelia |
142 |
18:29:47 |
rus-fre |
comp., MS |
восстановление запуска |
réparation du démarrage |
ssn |
143 |
18:25:01 |
eng-rus |
geophys. |
full angle stack |
полнократная сумма (по кубу полных удалений) |
evermore |
144 |
18:23:15 |
eng-rus |
geophys. |
full angle-stacked synthetics |
синтетика по суммарному кубу (по кубу полных удалений) |
evermore |
145 |
18:21:27 |
eng-rus |
geophys. |
full angle-stacked synthetics |
синтетическая сейсмограмма, суммированная по всему диапазону углов |
evermore |
146 |
18:20:05 |
eng-ger |
comp., MS |
startup repair |
Starthilfe |
ssn |
147 |
18:19:23 |
ger |
comp., MS |
Systemstartreparatur |
Starthilfe |
ssn |
148 |
18:19:04 |
rus-ger |
comp., MS |
средство восстановления запуска |
Starthilfe |
ssn |
149 |
18:17:48 |
eng-rus |
gen. |
talent acquisition |
подбор кадров |
Traktat Translation Agency |
150 |
18:16:53 |
eng-ger |
comp., MS |
startup repair |
Systemstartreparatur |
ssn |
151 |
18:16:43 |
eng-rus |
geophys. |
reflectogram |
трасса сейсмического отражения, сейсмотрасса |
evermore |
152 |
18:16:08 |
rus-ger |
comp., MS |
средство восстановления запуска |
Systemstartreparatur (Windows 8) |
ssn |
153 |
18:14:20 |
eng-ger |
comp., MS |
startup repair |
Systemstartreparatur |
ssn |
154 |
18:12:56 |
eng-rus |
telecom. |
Spot-on |
точность реакции на касание (напр., у сенсорной панели) |
art_fortius |
155 |
18:01:46 |
eng-rus |
comp., MS |
startup repair |
средство восстановления запуска (Windows 8) |
ssn |
156 |
18:00:39 |
rus-spa |
media. |
сенсационная новость |
bombazo |
Alexander Matytsin |
157 |
17:58:11 |
eng-rus |
SAP. |
SAP Note |
SAP-нота |
ptraci |
158 |
17:53:11 |
eng-rus |
alum. |
alumina receiving storage |
приёмный склад глинозёма |
Traktat Translation Agency |
159 |
17:52:44 |
eng-rus |
alum. |
alumina production |
глинозёмное производство |
Traktat Translation Agency |
160 |
17:51:52 |
eng-rus |
sport. |
midsection |
талия, брюшные мышцы |
EatMyShorts |
161 |
17:51:17 |
rus-spa |
polit. |
встреча в верхах |
cumbre |
UniversalLove |
162 |
17:50:17 |
eng-rus |
alum. |
alumina point feeder |
автоматизированная подача глинозёма |
Traktat Translation Agency |
163 |
17:49:35 |
eng-rus |
alum. |
alumina hopper |
бункер глинозёма |
Traktat Translation Agency |
164 |
17:49:06 |
eng-rus |
alum. |
alumina handling system |
система транспортировки глинозёма |
Traktat Translation Agency |
165 |
17:48:39 |
eng-rus |
alum. |
alumina feeder |
питатель глинозёма |
Traktat Translation Agency |
166 |
17:47:58 |
eng-rus |
alum. |
alumina side distribution |
боковая раздача глинозёма |
Traktat Translation Agency |
167 |
17:47:26 |
eng-rus |
alum. |
alumina side distribution truck |
МБРГ |
Traktat Translation Agency |
168 |
17:45:55 |
eng-rus |
alum. |
alumina distribution truck |
машина для раздачи глинозёма |
Traktat Translation Agency |
169 |
17:45:25 |
eng-rus |
alum. |
alumina concentration |
концентрация глинозёма |
Traktat Translation Agency |
170 |
17:44:48 |
eng-rus |
alum. |
alumina carrying capacity |
способность раствора переносить глинозём |
Traktat Translation Agency |
171 |
17:44:17 |
eng-rus |
bank. |
standing instruction |
длительное поручение |
igisheva |
172 |
17:43:41 |
eng-rus |
gen. |
auditorium |
зрительский зал (The part of a theater, concert hall, or other public building in which the audience sits) |
felog |
173 |
17:43:36 |
eng-rus |
alum. |
alumina calcination kiln |
печь для прокалки глинозёма |
Traktat Translation Agency |
174 |
17:43:14 |
eng-rus |
alum. |
alumina calcination |
прокалка глинозёма |
Traktat Translation Agency |
175 |
17:40:08 |
eng-rus |
bank. |
standing order |
длительное поручение |
igisheva |
176 |
17:38:29 |
eng-rus |
invest. |
non-deposit-taking |
недепозитный (о финансовой организации) |
igisheva |
177 |
17:38:07 |
eng-rus |
tradem. |
fruit of the loom |
плоды ткацкого станка (амер. бренд, производящий базовую одежду для всей семьи, в основном нижнее белье; значение этого названия схоже по смыслу со словосочетанием плоды чрева (fruit of the womb), что в соответствии с библейскими понятиями означает дети) |
Lavrin |
178 |
17:38:02 |
eng-rus |
invest. |
deposit-taking |
депозитный (о финансовой организации) |
igisheva |
179 |
17:35:31 |
eng-rus |
corp.gov. |
building society |
жилищный кооператив |
igisheva |
180 |
17:35:22 |
eng-rus |
comp., MS |
personal files |
личные файлы |
ssn |
181 |
17:33:49 |
eng-rus |
som. |
qudratus lumborum pain |
синдром квадратной мышцы поясницы |
Ladyolly |
182 |
17:32:04 |
rus-ger |
gen. |
ужин при свечах |
Candlelight-Dinner |
olinka_ja |
183 |
17:31:05 |
eng-rus |
tax. |
tax gap |
налоговый разрыв (Разница между суммами фактически поступивших налогов и предполагаемых сумм налога.) |
alexdvinyatin |
184 |
17:30:36 |
eng-rus |
som. |
iliolumbar ligamentous strain |
пояснично-крестцовый лигаментоз |
Ladyolly |
185 |
17:27:58 |
eng-rus |
som. |
lumbar discogenic disease |
болезнь поясничных дисков |
Ladyolly |
186 |
17:27:32 |
eng-rus |
corp.gov. |
type |
организационно-правовая форма |
igisheva |
187 |
17:27:14 |
eng-rus |
alum. |
alumina bin |
бункер глинозёма |
Traktat Translation Agency |
188 |
17:27:00 |
eng-rus |
som. |
unstable back |
нестабильность позвоночника |
Ladyolly |
189 |
17:26:50 |
eng-rus |
alum. |
alumina |
гидроксид алюминия |
Traktat Translation Agency |
190 |
17:25:58 |
eng-rus |
alum. |
alpha content |
содержание альфа |
Traktat Translation Agency |
191 |
17:25:26 |
eng-rus |
alum. |
Alpha Al2O3 |
Содержание альфа-модификации Al2O3 |
Traktat Translation Agency |
192 |
17:25:00 |
eng-rus |
som. |
lumo-sacral strain |
сакроилеит |
Ladyolly |
193 |
17:24:47 |
eng-rus |
gen. |
complete an application |
заполнить заявление |
Diana7 |
194 |
17:24:44 |
eng-rus |
alum. |
alloying furnace tending machine |
машина для обработки миксера |
Traktat Translation Agency |
195 |
17:23:53 |
eng-rus |
comp., MS |
if problems are found, Startup Repair will fix them automatically. Your computer might restart several times during this process |
если проблемы будут обнаружены, средство восстановления запуска исправит их автоматически. Во время этого процесса компьютер может быть несколько раз перезагружен (Windows 8) |
ssn |
196 |
17:23:09 |
eng-rus |
alum. |
alloy mix |
смесь сплавов |
Traktat Translation Agency |
197 |
17:22:52 |
rus-ger |
law |
контрактные отношения |
Vertragsbeziehungen |
Лорина |
198 |
17:22:00 |
eng-rus |
watchm. |
quartz movement |
кварцевый механизм |
Artemie |
199 |
17:21:56 |
rus-ger |
gen. |
в собственном соку |
im eigenen Saft |
olinka_ja |
200 |
17:20:20 |
eng-rus |
alum. |
alkaline aerosol |
аэрозоль щёлочи |
Traktat Translation Agency |
201 |
17:19:44 |
eng-rus |
alum. |
alkali to alumina ratio |
щелочной модуль |
Traktat Translation Agency |
202 |
17:18:47 |
eng-rus |
genet. |
non-sibling |
несиблинг |
igisheva |
203 |
17:18:00 |
eng-rus |
auto. |
elk test |
переставка (резкий маневр с целью объезда внезапно появившегося препятствия – wikipedia.org) |
Aiduza |
204 |
17:16:24 |
eng-rus |
alum. |
algorithm |
последовательность процесса (= алгоритм процесса) |
Traktat Translation Agency |
205 |
17:15:22 |
eng-rus |
alum. |
compact degasser |
компактная система дегазации |
Traktat Translation Agency |
206 |
17:13:53 |
eng-rus |
alum. |
airslip casting |
литьё с воздушной смазкой |
Traktat Translation Agency |
207 |
17:13:45 |
eng-rus |
gen. |
inconsistent |
нескоординированный |
Moscowtran |
208 |
17:13:13 |
eng-rus |
alum. |
air-powered cylinder |
пневматический цилиндр |
Traktat Translation Agency |
209 |
17:10:44 |
eng-rus |
alum. |
air tuyere |
воздушное сопло |
Traktat Translation Agency |
210 |
17:09:10 |
eng-rus |
alum. |
air lances |
трубы подачи воздуха (в системе гашения АЭ) |
Traktat Translation Agency |
211 |
17:03:26 |
eng-rus |
alum. |
AE killing system |
система гашения АЭ |
Traktat Translation Agency |
212 |
17:02:43 |
eng-rus |
alum. |
air is released |
воздух травит |
Traktat Translation Agency |
213 |
17:01:34 |
eng-rus |
UN |
Convention Plus |
"Конвенция Плюс" |
Tanikos |
214 |
17:01:13 |
eng-rus |
psycholing. |
compute |
обрабатывать |
Min$draV |
215 |
16:56:50 |
eng-rus |
comp., MS |
system resource problems |
неполадки с системными ресурсами |
ssn |
216 |
16:55:18 |
rus-ita |
mech.eng. |
модифицировать |
arricchire (напр. добавлением присадок) |
gorbulenko |
217 |
16:53:40 |
rus-ger |
fin. |
справка-счёт |
Bestätigungsrechnung |
Юрий Павленко |
218 |
16:49:20 |
eng-rus |
cook. |
potato farl |
картофельные блины |
Kolmak |
219 |
16:47:19 |
rus-ita |
gen. |
оповещение |
allertamento (об опасности) |
Avenarius |
220 |
16:45:15 |
eng-rus |
comp., MS |
Startup Repair is checking your system for problems |
Средство восстановления запуска проводит диагностику системы (Windows 8) |
ssn |
221 |
16:43:50 |
eng-rus |
comp., MS |
troubleshoot system related problems |
устранение неполадок, связанных с системой (Windows 8) |
ssn |
222 |
16:41:30 |
rus-ita |
mech.eng. |
смазочно-охлаждающая жидкость |
fluido da taglio |
gorbulenko |
223 |
16:38:50 |
eng-rus |
adv. |
brand engagement |
вовлечение в бренд (присвоение бренда потребителями и их участие в его строительстве и развитии) |
si_lena |
224 |
16:37:57 |
eng-rus |
anat. |
temporo-parietal junction |
височно-теменной стык (представляет собой анатомическую границу височной и теменной доли головного мозга) |
Min$draV |
225 |
16:35:48 |
eng-rus |
gen. |
mean cost |
средний ущерб |
feyana |
226 |
16:35:41 |
eng-rus |
gen. |
phrase |
словосочетание (group of words or mus notes) фраза; expression) оборот, словосочетание. ORD. a small group of words standing together as a conceptual unit. >an idiomatic or short pithy expression. COED) |
Alexander Demidov |
227 |
16:34:50 |
rus-ita |
build.struct. |
прогон |
terzera |
Avenarius |
228 |
16:33:23 |
rus |
abbr. med. |
ЦЦП |
циклический цитруллинированный пептид |
Liza G. |
229 |
16:23:30 |
rus-fre |
gen. |
бывший парень |
ex-copain |
peste |
230 |
16:22:14 |
rus-fre |
gen. |
девушка |
copine (в отношениях с парнем) |
peste |
231 |
16:20:43 |
rus-fre |
gen. |
парень |
copain (в отношениях с девушкой) |
peste |
232 |
16:13:47 |
rus-fre |
obs. |
багрец |
tissu de couleur purpurine |
Nelia |
233 |
16:12:53 |
rus-fre |
obs. |
багрец |
pourpre |
Nelia |
234 |
16:03:03 |
eng-rus |
psychol. |
emotional resilience |
эмоциональная стойкость |
Traktat Translation Agency |
235 |
16:01:39 |
eng-rus |
psychol. |
emotional resilience |
эмоциональная устойчивость |
Traktat Translation Agency |
236 |
15:59:15 |
rus-ger |
tech. |
шплинт |
Klappstecker |
Александр Рыжов |
237 |
15:58:44 |
rus-ger |
philos. |
смыслообраз |
Sinngebilde |
yunija |
238 |
15:57:46 |
eng-rus |
alum. |
air handling unit |
приточная установка |
Traktat Translation Agency |
239 |
15:56:53 |
eng-rus |
alum. |
air hammer pick |
пика отбойного молотка |
Traktat Translation Agency |
240 |
15:56:07 |
eng-rus |
alum. |
air for pneumatic conveying |
воздух на пневмотранспорт |
Traktat Translation Agency |
241 |
15:55:34 |
eng-rus |
alum. |
air for aeration |
воздух на аэрацию |
Traktat Translation Agency |
242 |
15:55:07 |
eng-rus |
alum. |
air fluidization system |
пневмотранспорт |
Traktat Translation Agency |
243 |
15:53:40 |
eng-rus |
alum. |
air drier station |
установка осушки воздуха |
Traktat Translation Agency |
244 |
15:52:51 |
rus-spa |
cosmet. |
секущиеся кончики волос, раздвоенные концы волос |
horquilla |
Gilbert |
245 |
15:52:03 |
eng-rus |
tech. |
air cooling station |
станция воздушного охлаждения |
Traktat Translation Agency |
246 |
15:50:02 |
eng-rus |
gen. |
live values |
жить в соответствии с ценностями, "пропускать их через себя" |
Traktat Translation Agency |
247 |
15:41:00 |
rus-ger |
med. |
гастропротекция |
Magenschutz |
folkman85 |
248 |
15:33:05 |
eng-rus |
univer. |
engineering research institute |
проектно-исследовательский институт |
bonly |
249 |
15:32:40 |
eng-rus |
med. |
continues to be ill |
продолжает болеть |
WiseSnake |
250 |
15:29:40 |
eng-rus |
inf. |
date |
ходить на свидания |
igisheva |
251 |
15:28:38 |
rus-ger |
gen. |
желательно |
möglichst |
Bedrin |
252 |
15:27:54 |
eng-rus |
gen. |
volitional powers |
волевые качества |
Sergey_Ka |
253 |
15:27:24 |
eng-rus |
lab.law. |
compliance notice |
предписание (gov.uk) |
cyruss |
254 |
15:25:18 |
eng-rus |
gen. |
widely used |
широко употребляемый |
Alexander Demidov |
255 |
15:23:31 |
eng-rus |
med. |
compromised immune system |
иммунодефицит |
Tiny Tony |
256 |
15:21:22 |
rus-spa |
gen. |
неприличный |
impresentable (на вид) |
LucyMi |
257 |
15:20:59 |
rus-lav |
lab.law. |
Кодекс законов о труде |
Darba likumu kodekss (DLK) |
feihoa |
258 |
15:14:10 |
eng-rus |
hindi |
pally |
деревня (в составе индийских топонимов) |
4uzhoj |
259 |
15:10:43 |
eng-rus |
gen. |
equivalence |
тождество (no straightforward equivalence between economic progress and social well-being. OALD. There's a general equivalence between the two concepts. CALD. Can there be equivalence of meaning with different word orders? MED) |
Alexander Demidov |
260 |
15:10:34 |
eng-rus |
manag. |
tickler file |
"напоминалка" |
Traktat Translation Agency |
261 |
15:04:19 |
eng-rus |
gen. |
browsing experience |
навигация сайта |
Kapita |
262 |
15:00:28 |
eng-rus |
manag. |
digital workplace |
цифровое рабочее пространство |
Traktat Translation Agency |
263 |
14:59:47 |
eng-rus |
manag. |
digital workplace |
цифровое рабочее место (рабочее место, снабжённое цифровыми средствами) |
Traktat Translation Agency |
264 |
14:58:28 |
eng-rus |
gen. |
denial of registration |
отказ в регистрации |
Alexander Demidov |
265 |
14:56:59 |
eng-rus |
manag. |
client management |
управление работой с клиентами |
Traktat Translation Agency |
266 |
14:54:30 |
eng-rus |
saying. |
no quarter was asked and none was given |
никто пощады не просил, никто пощады не давал |
andrew_egroups |
267 |
14:53:22 |
rus-ita |
gen. |
выраженный в дробях |
espresso sotto forma di frazione |
mariya_arzhanova |
268 |
14:51:45 |
eng-rus |
inet. |
WebEx |
онлайн конференция |
Traktat Translation Agency |
269 |
14:50:38 |
eng-rus |
O&G |
seacan |
морской контейнер ("sea" "can") |
YMedentsii |
270 |
14:50:28 |
eng-rus |
OHS |
cold protection gloves |
холодозащитные перчатки |
Ася Кудрявцева |
271 |
14:49:52 |
eng-rus |
proj.manag. |
efficiency of scientific research |
отдача научных исследований |
FalconDot |
272 |
14:48:01 |
rus-spa |
gen. |
в то время |
en aquella época |
LucyMi |
273 |
14:47:30 |
rus-ger |
med. |
акромиально-ключичное сочленениесустав |
ACG |
folkman85 |
274 |
14:46:02 |
eng-rus |
auto. |
steering column reach |
вылет руля |
ramix |
275 |
14:41:17 |
eng-rus |
auto. |
steering column rake |
угол наклона руля |
ramix |
276 |
14:41:10 |
eng-rus |
chem. |
Pidolate |
пидолат |
Michaelplatonov |
277 |
14:37:04 |
eng-rus |
O&G |
NGL recovery |
выделение ШФЛУ (Штокман) |
twinkie |
278 |
14:36:02 |
eng-rus |
O&G |
NGL recovery booster compressor |
подпорный компрессор для выделения ШФЛУ (Штокман) |
twinkie |
279 |
14:35:43 |
eng-rus |
gen. |
world-renowned brand |
всемирно известный бренд |
Kapita |
280 |
14:35:07 |
eng-rus |
O&G |
NGL recovery |
получение ШФЛУ (Штокман) |
twinkie |
281 |
14:34:44 |
eng-rus |
pharm. |
deprim |
деприм (антидепрессант на основе экстракта зверобоя) |
Игорь_2006 |
282 |
14:34:04 |
eng-rus |
alum. |
agitator power and hoisting mechanism |
механизм привода и подъёма мешалки |
Traktat Translation Agency |
283 |
14:33:52 |
rus-ger |
gen. |
упаковочная лента |
Packetband |
marawina |
284 |
14:33:14 |
eng-rus |
alum. |
agitator |
репульпатор |
Traktat Translation Agency |
285 |
14:32:00 |
eng-rus |
alum. |
agitation digestion unit |
отделение агитационного выщелачивания |
Traktat Translation Agency |
286 |
14:31:23 |
eng-rus |
alum. |
agitation digestion |
агитационное выщелачивание |
Traktat Translation Agency |
287 |
14:28:28 |
eng-rus |
alum. |
afterburner |
горелка для дожига (анодных газов) |
Traktat Translation Agency |
288 |
14:26:40 |
eng-rus |
geogr. |
Offenburg |
Оффенбург (город в Германии wikipedia.org) |
Purple_i |
289 |
14:26:07 |
eng-rus |
alum. |
adjusting damper |
регулирующий шибер |
Traktat Translation Agency |
290 |
14:24:55 |
eng-rus |
alum. |
actual time consumed |
фактически затраченное время |
Traktat Translation Agency |
291 |
14:23:40 |
eng-rus |
alum. |
activate alumina |
активировать глинозём |
Traktat Translation Agency |
292 |
14:21:40 |
eng-rus |
gen. |
acquire a stake |
приобретать долю (in; как правило в компании, бизнесе) |
Traktat Translation Agency |
293 |
14:19:44 |
eng-rus |
footwear |
pile lining |
утеплённая |
stajna |
294 |
14:18:44 |
eng-rus |
alum. |
acidic bath |
кислотный электролит |
Traktat Translation Agency |
295 |
14:18:06 |
eng-rus |
chem. |
glymine |
глимин (гликоль плюс амин, CAMERON trademark) |
twinkie |
296 |
14:15:15 |
rus-ita |
gen. |
игра в мяч с ракеткой |
tamburello |
Rossinka |
297 |
14:14:23 |
eng-rus |
busin. |
behind the time limit |
с нарушением сроков |
Nyufi |
298 |
14:12:08 |
eng-rus |
gen. |
trademark owner |
правообладатель товарного знака |
Alexander Demidov |
299 |
14:09:42 |
rus-ita |
gen. |
контактные данные |
dati di сontatto |
mariya_arzhanova |
300 |
14:07:38 |
eng-rus |
sport. |
wakeboarder |
вейкбордист (спортсмен, занимающийся вейкбордингом) |
bigmaxus |
301 |
13:57:03 |
eng-rus |
gen. |
principal of the loan |
тело кредита |
Alexander Demidov |
302 |
13:55:17 |
eng-rus |
obs. |
today's |
нонешний |
MichaelBurov |
303 |
13:52:12 |
eng-rus |
obs. |
today |
нонеча (доп.) |
MichaelBurov |
304 |
13:48:43 |
rus-ita |
agric. |
жатка |
testata |
Rossinka |
305 |
13:46:57 |
eng-rus |
obs. |
today |
ноне |
MichaelBurov |
306 |
13:41:46 |
eng-rus |
tech. |
pump wet end |
проточная часть насоса |
nelly the elephant |
307 |
13:40:02 |
rus-ita |
idiom. |
чёрт побери! |
porca paletta! (тоскан. бранное выражение нетерпения, раздражения, гнева, разочарования (ср. accidenti, mannaggia)) |
etar |
308 |
13:35:58 |
rus-ita |
gen. |
ведёрко детское игруш.; для охлаждения шампанского; иногда-жен. сумочка |
secchiello |
etar |
309 |
13:29:31 |
eng-rus |
hairdr. |
Hair braiding |
плетение волос |
Nadezhda_1212 |
310 |
13:29:24 |
eng-rus |
med. |
total hip |
тазобедренное сочленение |
Birkun |
311 |
13:23:22 |
rus-spa |
gen. |
нырнуть |
hundir |
Rastochka |
312 |
13:22:14 |
eng-rus |
bank. |
balance of the secured client account |
баланс клиентского счета, застрахованного от риска потерь |
Diana7 |
313 |
13:17:37 |
eng-rus |
gen. |
party in breach of the contract |
сторона, нарушившая договор |
Alexander Demidov |
314 |
13:12:26 |
rus-lav |
crim.law. |
подвергнуть избиению |
pakļaut piekaušanai |
feihoa |
315 |
13:12:19 |
eng-rus |
gen. |
interest on |
проценты за пользование |
Alexander Demidov |
316 |
13:08:37 |
rus-lav |
med. |
черепно-мозговая травма |
galvaskausa un smadzeņu trauma |
feihoa |
317 |
13:08:14 |
rus-ger |
mach. |
точность гибки |
Abkantgenauigkeit |
Dimka Nikulin |
318 |
13:03:50 |
eng-rus |
fin. |
maturity |
очерёдность |
Alexander Matytsin |
319 |
12:58:03 |
eng-rus |
gen. |
using the bank details |
на банковские реквизиты (If you have problems making your payment into the Accommodation Fee Bank Account please try again using the bank details detailed above. | Transfer donations directly to our bank account using the bank details below.) |
Alexander Demidov |
320 |
12:56:05 |
eng-rus |
astrometr. |
Anno Hegirea |
год по мусульманскому календарю |
Vio Bio |
321 |
12:54:07 |
eng-rus |
bank. |
change of account |
изменение реквизитов счета |
Alexander Matytsin |
322 |
12:52:06 |
eng-rus |
gen. |
accessway |
подступ (к чем-либо) |
Traktat Translation Agency |
323 |
12:51:26 |
eng-rus |
agric. |
PDIA |
белок, перевариваемый в тонкой кишке, поставляемый недообработанным в рубце пищевым белком (Protein Digested in the small Intestine (PDI), supplied by rumen-undergraded Alimentary protein) |
WiseSnake |
324 |
12:50:59 |
eng-rus |
gen. |
ecarin clotting time |
экариновое время свёртывания крови |
albukerque |
325 |
12:50:48 |
eng-rus |
alum. |
access for maintenance |
зоны доступа для техобслуживания |
Traktat Translation Agency |
326 |
12:50:14 |
eng-rus |
alum. |
acceptance tolerance |
допуск, устанавливаемый условиями приёма-передачи (A tolerance agreed upon between purchaser and supplier, and laid down in the purchase contract.) |
Traktat Translation Agency |
327 |
12:48:17 |
eng-rus |
alum. |
acceptable tolerance |
допустимое отклонение |
Traktat Translation Agency |
328 |
12:47:16 |
rus-ger |
railw. |
ЦУДЗ |
Zentralverwaltung der Tochter- und verbundenen Gesellschaften (РЖД) |
Лорина |
329 |
12:47:09 |
eng-rus |
alum. |
acceptable grade |
кондиция |
Traktat Translation Agency |
330 |
12:44:23 |
eng-rus |
gen. |
accept the shift |
принять смену (устойчивое словосочетание) |
Traktat Translation Agency |
331 |
12:41:39 |
eng-rus |
busin. |
unsafe for human consumption |
небезопасный для потребления человеком |
Nyufi |
332 |
12:39:43 |
eng-rus |
alum. |
abnormality in the process |
нештатная ситуация в процессе (технологическом процессе) |
Traktat Translation Agency |
333 |
12:38:03 |
eng-rus |
alum. |
A/C |
отношение глинозёма к щёлочи |
Traktat Translation Agency |
334 |
12:36:03 |
rus-ger |
med. |
Тест отрыва Гербера |
Lift off (Оценка функции подлопаточной мышцы) |
folkman85 |
335 |
12:34:35 |
eng-rus |
alum. |
5S |
система 5S (The 5S pillars, Sort (Seiri), Set in Order (Seiton), Shine (Seiso), Standardize (Seiketsu), and Sustain (Shitsuke), provide a methodology for organizing, cleaning, developing, and sustaining a productive work environment.1 – cортировка; свои места для всего; создание чистоты; систематизация; стандартизация, из системы кайдзенов) |
Traktat Translation Agency |
336 |
12:33:14 |
eng-rus |
gen. |
to avoid |
во избежание (e.g.,: to avoid clogging – во избежание засорения) |
Stas-Soleil |
337 |
12:31:30 |
eng-rus |
law |
change-of-law event |
событие изменения законодательства |
Alexander Matytsin |
338 |
12:29:58 |
eng-rus |
busin. |
loss-of-rating event |
событие утраты рейтинга |
Alexander Matytsin |
339 |
12:29:11 |
eng-rus |
alum. |
3 phase slip ring |
контактное кольцо |
Traktat Translation Agency |
340 |
12:24:34 |
eng-rus |
med. |
mixed-function oxydase |
оксидаза со смешанной функцией |
netaka |
341 |
12:23:34 |
eng-rus |
law |
non-performance |
неисполнение обязательств (договорных, долговых и пр.) |
Alexander Matytsin |
342 |
12:18:47 |
rus-ger |
med. |
Тест отведения рук из нулевого положения |
Starter-Test (Оценка функции надостной мышцы) |
folkman85 |
343 |
12:16:45 |
rus-ger |
med. |
Тест отведения рук из нулевого положения |
Null-Grad-Abduktionstest (Оценка функции надостной мышцы) |
folkman85 |
344 |
12:15:58 |
eng-rus |
gen. |
be involved in |
быть занятым в (чём-либо) |
Stas-Soleil |
345 |
12:15:18 |
eng-rus |
gen. |
be involved in |
быть занятым (чем-либо) |
Stas-Soleil |
346 |
12:12:53 |
eng-rus |
med. |
Screening blood test |
Скриннинговый анализ крови |
Nastena77 |
347 |
12:12:28 |
eng-rus |
gen. |
barangay |
барангай (квартал, микрорайон, округ wikipedia.org) |
ABelonogov |
348 |
12:12:03 |
eng-rus |
immunol. |
epitope spreading |
распространение эпитопа (феномен формирования аутоиммунного ответа к эндогенным эпитопам в ответ на высвобождение собственных антигенов при хронической аутоиммунной или воспалительной реакции) |
peregrin |
349 |
12:11:26 |
eng-rus |
agric. |
PDIN |
белок, получаемый организмом при ограниченном количестве азота в рубце (protein supplied when nitrogen is limited in the rumen) |
WiseSnake |
350 |
12:10:19 |
rus-fre |
gen. |
доброжелательное отношение |
amabilité |
Tati55 |
351 |
12:07:35 |
eng-rus |
law |
distinguish a case |
найти несходство (обстоятельств рассматриваемого дела от обстоятельств прецедентного дела, на решение которого ссылается сторона как на источник права; и на этом основании отклонить его как источник права) |
Sjoe! |
352 |
12:03:45 |
eng-rus |
law |
whether currently in effect or hereafter adopted |
которые действуют в настоящее время или могут действовать в будущем (о законах, требованиях и т.д.) |
Nyufi |
353 |
11:58:01 |
eng-rus |
gen. |
catering facilities |
пищеблок |
HarryWharton&Co |
354 |
11:56:20 |
eng-rus |
agric. |
PDIE |
снабжение организма преобразующимся в ходе обмена веществ белком (Protein Digested in the small Intestine when rumen-fermentable Energy is limiting) |
WiseSnake |
355 |
11:53:57 |
eng-rus |
law |
third party claims |
требования третьих лиц |
Nyufi |
356 |
11:51:39 |
eng-rus |
polym. |
seed dispersion |
зародышеобразующая дисперсия |
elean |
357 |
11:51:22 |
rus-ita |
inet. |
запрос |
chiave di ricerca |
Simplyoleg |
358 |
11:48:15 |
eng-rus |
proj.manag. |
allocated time |
выделенное время |
FalconDot |
359 |
11:47:34 |
rus-ita |
met. |
серповидность |
sciabolatura |
клаумтт |
360 |
11:46:07 |
eng-rus |
agric. |
NEL |
чистая энергия лактации (Net Energy of Lactation) |
WiseSnake |
361 |
11:45:32 |
eng-rus |
gen. |
Global Day of Service |
Всемирный день помощи |
kopeika |
362 |
11:43:47 |
rus-fre |
fire. |
муфта для пожарного рукава |
raccord symétrique Guillemin |
I. Havkin |
363 |
11:41:46 |
eng-rus |
gen. |
obligations arising out of a contract |
обязательства, вытекающие из договора |
Alexander Demidov |
364 |
11:41:21 |
rus-fre |
fire. |
соединительная головка для пожарного рукава |
raccord symétrique Guillemin |
I. Havkin |
365 |
11:40:53 |
rus-fre |
fire. |
пожарная соединительная головка |
raccord symétrique Guillemin |
I. Havkin |
366 |
11:40:19 |
eng-rus |
med. |
cerebral spinal fluid study |
анализ спинномозговой жидкости |
Nastena77 |
367 |
11:39:44 |
eng-rus |
med. |
EDX study |
электродиагностическое исследование |
Nastena77 |
368 |
11:37:58 |
eng-rus |
med. |
single-pass perfusion |
однопроходная перфузия |
netaka |
369 |
11:37:14 |
rus |
abbr. med. |
КСР |
комплекс серологических реакций (метод диагностики сифилиса) |
Tiny Tony |
370 |
11:36:47 |
eng-rus |
gen. |
orichalcum |
орихалк |
Translucid Mushroom |
371 |
11:33:17 |
eng-rus |
el. |
motion grid |
сетка движения |
NataliaB77 |
372 |
11:21:45 |
eng-rus |
med. |
wrist extensor |
локтевой разгибатель запястья (лат. Musculus extensor carpi ulnaris) |
Nastena77 |
373 |
11:20:03 |
eng-rus |
ecol. |
SUSDP |
Стандарты для установленной формы разработки технологических маршрутов наркотических и ядовитых веществ (Standard for the Uniform Scheduling of Drugs and Poisons) |
LupoNero |
374 |
11:18:33 |
eng-rus |
ecol. |
ASCC |
Австралийский совет по безопасности и устранении ущерба (Australian Safety and Compensation Council) |
LupoNero |
375 |
11:15:50 |
eng-rus |
med. |
mentosternal |
грудинно-подбородочный |
Asanenok |
376 |
11:14:04 |
eng-rus |
gen. |
kill |
убиение |
I. Havkin |
377 |
11:11:48 |
eng-rus |
astronaut. |
satellite construction |
спутникостроение |
Alexa |
378 |
11:11:35 |
eng-rus |
span. |
corrida |
коррида |
I. Havkin |
379 |
11:11:22 |
eng-rus |
gen. |
tauromachy |
коррида |
I. Havkin |
380 |
11:09:31 |
eng-rus |
law |
not later than X days after the date |
не позднее Х дней с даты |
Alexander Matytsin |
381 |
11:02:32 |
eng-rus |
med. |
manual muscle testing |
мануальное мышечное тестирование |
Nastena77 |
382 |
10:59:14 |
eng-rus |
med. |
membranous capsule |
перепончатая капсула (капсула покрывающая головной и спинной мозг на перепончатой стадии развития черепа) |
ZarinD |
383 |
10:57:38 |
eng-rus |
int.rel. |
EAS |
Восточноазиатский саммит, ВАС (the East Asia Summit) |
tzitzitlini |
384 |
10:51:11 |
eng-rus |
fin. |
credit bond |
государственная гарантия исполнения кредитного обязательства (businessdictionary.com) |
Alexander Matytsin |
385 |
10:49:55 |
rus-fre |
med. |
горизонтальный уровень жидкости |
niveau hydro-aérique (Например, у больного гайморитом иногда выявляется горизонтальный уровень жидкости в пазухе (при рентгенографии в вертикальном положении)) |
Olzy |
386 |
10:48:07 |
eng-rus |
fin. |
full faith and credit bond |
государственная гарантия исполнения кредитного обязательства (businessdictionary.com) |
Alexander Matytsin |
387 |
10:46:37 |
eng-rus |
med.appl. |
auto-sequencing |
автоматическое задание последовательности |
Ying |
388 |
10:46:20 |
eng-rus |
opt. |
interpillary distance |
межзрачковое расстояние |
Karavaykina |
389 |
10:45:22 |
eng-rus |
market. |
customizable |
клиентоориентированный |
art_fortius |
390 |
10:44:28 |
eng-rus |
med.appl. |
outlining target volumes for radiation planning |
оконтуривание участков облучения при планировании лучевой терапии |
Ying |
391 |
10:43:16 |
rus-ger |
med.appl. |
стол Букки с настенным штативом с рентгеновской решёткой и оснащением для получения снимков ног или позвоночника |
Bucky-Tische mit Rasterwandstativ und Einrichtungen für Ganzbein- und Ganzwirbelsäulen-Aufnah |
Ying |
392 |
10:42:49 |
eng |
abbr. bank. |
MOP |
Method of Payment |
andrei+++ |
393 |
10:41:15 |
eng-rus |
med.appl. |
Bucky table with bucky wall stand and equipment for long-leg and whole-spine radiographs |
стол Букки с настенным штативом с рентгеновской решёткой и оснащением для получения снимков ног или позвоночника |
Ying |
394 |
10:39:16 |
eng-rus |
gen. |
produce a plan |
выработать план |
Ремедиос_П |
395 |
10:39:04 |
eng-rus |
gen. |
produce a plan |
вырабатывать план |
Ремедиос_П |
396 |
10:38:48 |
rus-ger |
construct. |
отверстие |
LB (просверленное Lochbohrung) |
OLGA P. |
397 |
10:34:09 |
eng-rus |
med.appl. |
PSID |
система планирования для облучения с использованием метода имплантации радиоактивных зерен (Planning system for SEEDS irradiation) |
Ying |
398 |
10:32:46 |
rus-spa |
cook. |
чёрный молотый перец |
Pimienta negra |
AlyonaLarionova |
399 |
10:32:00 |
eng |
abbr. psychiat. |
Mini International Neuropsychiatric Interview |
MINI |
Acruxia |
400 |
10:31:14 |
rus-fre |
gen. |
алфавит |
abécédaire |
Vadim Rouminsky |
401 |
10:30:00 |
rus-spa |
cook. |
зубчик |
diente (зубчик чеснока) |
AlyonaLarionova |
402 |
10:26:43 |
rus-spa |
agric. |
лук-батун |
Cebolla de verdeo |
AlyonaLarionova |
403 |
10:23:08 |
eng-rus |
gen. |
complaint against |
претензия к (He brought a complaint against his former manager. The tribunal heard complaints against the director. OCD) |
Alexander Demidov |
404 |
10:23:00 |
rus-spa |
cook. |
зелёный лук |
Cebolla de verdeo |
AlyonaLarionova |
405 |
10:19:47 |
eng-rus |
immunol. |
SIGLEC |
сиалосвязывающие лектины суперсемейства иммуноглобулинов |
Елена_С |
406 |
10:16:54 |
eng-rus |
gen. |
light-filled |
светлый (e.g. classroom) |
HarryWharton&Co |
407 |
10:15:54 |
eng-rus |
telecom. |
conference call, add-on |
сеанс конференц-связи с последовательным сбором участников (CONF) |
r313 |
408 |
10:15:47 |
eng-rus |
gen. |
fitting reply |
достойный ответ |
triumfov |
409 |
10:14:42 |
eng-rus |
gen. |
well-lit |
светлый (e.g. room) |
HarryWharton&Co |
410 |
10:11:20 |
eng-rus |
med.appl. |
hemodialysis apparatus |
аппарат для гемодиализа |
Ying |
411 |
10:09:31 |
eng-rus |
gen. |
aesthetic appreciation |
эстетическое восприятие |
Alexander Demidov |
412 |
10:07:20 |
rus-spa |
Arg. |
цедра лимона |
ralladura de limon |
AlyonaLarionova |
413 |
10:05:55 |
eng-rus |
med.appl. |
portable ultrasonic diagnostic apparatus |
переносной аппарат ультразвуковой диагностики |
Ying |
414 |
10:03:39 |
eng-rus |
fire. |
turn-out gear |
полностью экипированный костюм пожарного (Wear self-contained breathing apparatus and full protective clothing, such as turn-out gear.) |
LupoNero |
415 |
10:02:19 |
eng-rus |
offic. |
save as aforesaid |
кроме установленного выше |
Alexander Matytsin |
416 |
10:01:27 |
eng-rus |
gen. |
activity club |
предметный кружок |
HarryWharton&Co |
417 |
9:56:04 |
eng-rus |
bank. |
export financing proposal |
предложение по финансированию экспорта |
yevsey |
418 |
9:53:36 |
rus-ita |
law |
недобросовестный |
in malafede |
gny |
419 |
9:53:08 |
eng-rus |
pipes. |
shop rack |
внутрицеховая эстакада |
lejliz |
420 |
9:51:09 |
eng-rus |
gen. |
Trace-forward |
Отслеживаемость от источника до результата |
Irina =^_^= |
421 |
9:32:00 |
eng |
abbr. psychiat. |
MINI |
Mini International Neuropsychiatric Interview |
Acruxia |
422 |
9:29:02 |
rus-ger |
med. |
раствор адреналина |
Adrenalinlösung |
Паша86 |
423 |
9:28:32 |
eng-rus |
tech. |
exterior and interior check |
НВО (наружный и внутренний осмотр; inspection) |
Madi Azimuratov |
424 |
9:27:19 |
rus-fre |
gen. |
покрыть все долги |
effacer l'ardoise |
ZolVas |
425 |
9:25:51 |
eng-rus |
gen. |
as per schedule |
по графику |
HarryWharton&Co |
426 |
9:25:25 |
rus-ger |
med. |
обтурировать |
obturieren (Körperlücken verschließen (z. B. von Muskeln, Nerven und Venen, die durch Öffnungen von Knochen hindurchtreten)) |
Паша86 |
427 |
9:24:52 |
rus-ger |
med. |
обтурировать |
verschließen (Körperlücken verschließen (z.) |
Паша86 |
428 |
9:24:36 |
eng-rus |
virol. |
especially clean room |
особо чистое помещение |
Ying |
429 |
9:22:40 |
rus-ger |
publ.law. |
федеральная служба по контролю за огнестрельным оружием |
Beschussamt |
nastya_master |
430 |
9:17:57 |
eng-rus |
hemat. |
aseptic ward |
асептическая палата |
Ying |
431 |
9:16:08 |
rus-ger |
med. |
ВДВ |
Oberlappenbronchus (верхнедолевой бронх) |
Паша86 |
432 |
9:15:10 |
rus |
abbr. med. |
СДБ |
средняя доля бронха |
Brücke |
433 |
9:07:24 |
eng-rus |
med. |
MELAS syndrome |
синдром MELAS (Mitochondrial Encephalomyopathy, Lactic Acidosis and Stroke-like episodes – Сочетает митохондриальную энцефаломиопатию, лактацидоз и инсультоподобные эпизоды) |
XnuttyX |
434 |
8:50:19 |
eng-rus |
gen. |
be of good comfort |
крепиться |
КГА |
435 |
8:48:47 |
rus-ger |
med. |
субсегментарный |
subsegmental |
Паша86 |
436 |
8:48:35 |
rus-ita |
swim. |
Калабашка, pull buoy |
pull buoy (Используется для тренировки мышц верхней части тела и улучшения техники плавания) |
Dmitri Boldyrev |
437 |
8:48:13 |
eng-rus |
econ. |
budget ceilings |
контрольные цифры |
mep08060 |
438 |
8:47:11 |
eng-rus |
gen. |
waste |
пустить по ветру |
scherfas |
439 |
8:44:16 |
rus-ger |
med. |
карина |
Brustbeinsporn (киль грудины) |
Паша86 |
440 |
8:40:20 |
eng-rus |
O&G |
multi-jacket platform |
многоблочная платформа эстакадного типа |
masizonenko |
441 |
8:32:16 |
eng-rus |
gen. |
village head |
глава сельского поселения |
Harry Johnson |
442 |
8:28:33 |
eng-rus |
gen. |
price constraint |
ценовые ограничения (within the price constraints set by the location and nature of product to be delivered, develops high quality contemporary buildings which will achieve the ...) |
Alexander Demidov |
443 |
8:26:04 |
eng-rus |
gen. |
choice |
возможный вариант (a test with multiple choice questions. We offer a choice of ten different destinations. Smoking may limit your choice of contraception. a limited range of choices available to buyers. OCD) |
Alexander Demidov |
444 |
8:16:55 |
eng-rus |
gen. |
in whole or in part |
в целом или по частям |
Alexander Demidov |
445 |
8:10:18 |
rus-ger |
med. |
фонировать |
fonieren |
Паша86 |
446 |
8:09:00 |
rus-ger |
mach. |
система бомбирования |
Bombiersystem |
Dimka Nikulin |
447 |
8:07:45 |
rus-ger |
gen. |
упаковочный вкладыш |
Packungsbeileger |
norbek rakhimov |
448 |
8:07:01 |
rus-ger |
mach. |
устройство бомбировки |
Bombiereinrichtung |
Dimka Nikulin |
449 |
8:06:17 |
rus-ger |
med. |
видеотрахеобронхоскопия |
Videotracheobronchoskopie |
Паша86 |
450 |
8:05:22 |
eng-rus |
oncol. |
postoperative patient |
послеоперационный пациент |
Ying |
451 |
8:05:02 |
rus-spa |
med. |
капельница |
goteo |
YosoyGulnara |
452 |
7:59:38 |
rus-ger |
med. |
панлобулярная эмфизема |
panlobulares Emphysem |
Паша86 |
453 |
7:57:35 |
rus-ger |
med. |
центрилобулярный |
zentrilobular |
Паша86 |
454 |
7:44:48 |
eng-rus |
polit. |
dysfunctional |
неработоспособный (о правительстве, ведомстве) |
Pirvolajnen |
455 |
7:41:11 |
rus-ger |
mach. |
зажим верхнего инструмента |
Oberwerkzeugklemmung |
Dimka Nikulin |
456 |
7:36:10 |
eng-rus |
gen. |
escape route |
путь эвакуации людей |
Alexander Demidov |
457 |
7:30:32 |
rus-ger |
med. |
верхнедолевой бронх |
Oberlappenbronchus |
Паша86 |
458 |
7:13:53 |
eng-rus |
gen. |
allocated capacity |
выделенная мощность |
Alexander Demidov |
459 |
7:11:50 |
eng-rus |
gen. |
technological advance |
научно-техническое достижение |
Alexander Demidov |
460 |
6:59:20 |
eng-rus |
college.vern. |
coursework |
курсач (курсовая работа) |
monoton |
461 |
6:34:03 |
eng-rus |
gen. |
although the sun shine |
береженого Бог Бережёт |
CloudOfRosses |
462 |
6:18:17 |
rus-ger |
sport. |
горизонтальный велотренажёр |
Liegeergometer |
Bunnyme |
463 |
6:12:36 |
rus-ger |
gen. |
если необходимо |
soweit erforderlich |
Лорина |
464 |
6:06:57 |
rus-ger |
food.ind. |
эквивалент масла какао |
Kakaobutteräquivalent |
norbek rakhimov |
465 |
6:06:55 |
rus-ger |
gen. |
идентифицируемый |
zuordenbar |
Лорина |
466 |
5:50:42 |
eng-rus |
gen. |
endocrine disruptor |
вещество, которое нарушает работу эндокринной системы |
НаташаВ |
467 |
5:25:17 |
eng-rus |
SAP. |
operations guide |
руководство по операциям |
ptraci |
468 |
5:02:53 |
rus-ger |
gen. |
дальнейший |
weitergehend |
Лорина |
469 |
4:56:54 |
eng-rus |
gen. |
troubled |
непутёвый |
DC |
470 |
4:42:10 |
eng-rus |
oncol. |
gravitational surgery |
гравитационная хирургия |
Ying |
471 |
4:39:32 |
ger |
auto. |
On-board-unit |
OBU |
Лорина |
472 |
4:39:22 |
rus-ger |
auto. |
бортовое устройство |
On-board-unit |
Лорина |
473 |
4:39:00 |
rus-ger |
auto. |
бортовое устройство |
OBU |
Лорина |
474 |
4:37:14 |
ger |
auto. |
OBU |
On-board-unit |
Лорина |
475 |
4:24:41 |
rus-ger |
auto. |
четырёхточечная пневмоподвеска кабины водителя |
FHS-Lagerung 4-Punkt Luft |
Лорина |
476 |
3:51:11 |
eng-rus |
cloth. |
with-it |
модный, стильный, современный (используется в неофициальной лексике, большей частью в британском варианте) |
Natalie Kravchuk |
477 |
3:45:29 |
eng |
abbr. law |
Foreign Investment and National Security Act |
FINSA |
Yanamahan |
478 |
3:29:48 |
ger |
auto. |
S/O |
Schienenoberkante |
Лорина |
479 |
3:25:53 |
eng-rus |
ed. |
Regional Studies |
регионалистика |
ART Vancouver |
480 |
3:24:37 |
rus-ger |
gen. |
предполагать |
unterstellen |
Лорина |
481 |
3:23:39 |
rus-ita |
gen. |
расшифровка подписи |
Decifratura della firma |
mariya_arzhanova |
482 |
3:21:23 |
eng-rus |
med. |
bronchial mucus |
бронхиальный секрет |
Ying |
483 |
3:16:10 |
eng-rus |
med. |
airborne bacterial infection |
воздушно-капельная бактериальная инфекция |
Ying |
484 |
3:07:41 |
rus-fre |
astronaut. |
полезная нагрузка |
charge utile (полезный груз) |
mtovbin |
485 |
3:06:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
ETD |
обнаружение следов ВВ (explosive trace detection) |
WiseSnake |
486 |
3:05:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
explosive trace detection |
обнаружение следов взрывчатых веществ |
WiseSnake |
487 |
3:05:21 |
rus-ger |
med. |
железистый эпителий |
Röteln |
Ying |
488 |
3:05:17 |
rus-ger |
econ. |
объём рынка |
Marktvolumen |
ZMV |
489 |
3:04:29 |
rus-fre |
astronaut. |
обтекатель |
coiffe |
mtovbin |
490 |
3:02:43 |
rus-ger |
econ. |
оборот рынка |
Marktumsatz |
ZMV |
491 |
2:54:54 |
eng-rus |
gastroent. |
morphological pattern |
морфологическая картина |
Ying |
492 |
2:50:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
SeMS |
система управления событиями, связанными с безопасностью (Security (Event) Management System) |
WiseSnake |
493 |
2:45:29 |
eng |
abbr. law |
FINSA |
Foreign Investment and National Security Act |
Yanamahan |
494 |
2:44:14 |
eng-rus |
proj.manag. |
unlocking of hidden knowledge |
высвобождение скрытых знаний |
FalconDot |
495 |
2:43:28 |
eng-rus |
gastroent. |
lymphoplasmacytic infiltration |
лимфоплазмоцитарная инфильтрация |
Ying |
496 |
2:41:56 |
eng-rus |
gastroent. |
low-grade epithelial dysplasia |
дисплазия эпителия низкой степени |
Ying |
497 |
2:39:48 |
eng-rus |
avia. |
PNI |
именной указатель пассажиров (Passenger Name Index) |
WiseSnake |
498 |
2:35:38 |
eng-rus |
market. |
visible site |
видимость сайта (показатель, определяющий количество показов по выбранным запросам тематической рубрики, исходя из занимаемых позиции сайта в результатах выдачи поисковой системы.) |
Kasperka |
499 |
2:35:16 |
rus-ita |
econ. |
добавочный капитал |
Capitale aggiuntivo |
mariya_arzhanova |
500 |
2:18:25 |
eng-rus |
chem. |
be derived from |
являться производным (чего-либо; напр., exenatide is derived from naturally occuring peptide exendin-4 – эксенатид является производным пептида эксендина-4, встречающегося в естественной среде) |
Min$draV |
501 |
2:17:42 |
eng-rus |
gastroent. |
shortened gastric pits |
укороченные желудочные ямки |
Ying |
502 |
2:13:02 |
eng-rus |
zool. |
Heloderma suspectum |
аризонский ядозуб (лат.) |
Min$draV |
503 |
2:10:11 |
eng-rus |
physiol. |
salivary secretions |
секрет слюнных желёз |
Min$draV |
504 |
2:09:02 |
eng-rus |
gen. |
look around |
посмотреть вокруг |
Александр_10 |
505 |
2:07:57 |
eng-rus |
gen. |
brick by brick |
раз за разом |
Александр_10 |
506 |
1:50:58 |
rus-ger |
stat. |
база сопоставления |
Bezugsgrundlage |
Лорина |
507 |
1:50:46 |
rus-ger |
stat. |
база сравнения |
Bezugsgrundlage |
Лорина |
508 |
1:49:53 |
eng |
abbr. clin.trial. |
broad singlet |
br s (ЯМР) |
ochernen |
509 |
1:47:25 |
eng-rus |
gen. |
practical examination |
практический экзамен |
Inmar |
510 |
1:31:27 |
eng-rus |
pharm. |
molecular variants of something |
вещества с аналогичной молекулярной структурой |
Min$draV |
511 |
1:09:56 |
rus-ger |
gen. |
материал для очистки |
Reinigungsmaterial |
Лорина |
512 |
0:59:45 |
eng-rus |
EBRD |
IPSAS |
МСУГС (Международные стандарты учета в государственном секторе) |
marina_aid |
513 |
0:49:53 |
eng |
clin.trial. |
br s |
broad singlet (ЯМР) |
ochernen |
514 |
0:46:50 |
eng-rus |
construct. |
hydro crusher |
гидродробилка |
snowleopard |
515 |
0:23:28 |
eng-rus |
gen. |
gain a reputation of |
зарекомендовать себя |
eugenius_rus |
516 |
0:18:35 |
rus-ger |
gen. |
процесс окончен |
der Prozess ist abgeschlossen |
Andrey Truhachev |
517 |
0:07:54 |
rus-ita |
fig. |
вечнозелёный |
senza tempo |
gorbulenko |
518 |
0:07:03 |
rus-ger |
gen. |
гардеробная |
begehbarer Schrank |
limay |
519 |
0:06:52 |
eng-rus |
tech. |
reach stacker |
ричстакер (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
520 |
0:05:42 |
rus-ita |
fig. |
изюминка |
punta di diamante |
gorbulenko |